[RFR] po4a://manpages-l10n/po/ru/man1/zmore.1.po
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Андрей Догадкин <adogadkin@outlook.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 17:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-17 22:07+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Dogadkin <adogadkin@outlook.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ZMORE"
msgstr "ZMORE"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "zmore - file perusal filter for crt viewing of compressed text"
msgstr ""
"zmore — фильтр для чтения файлов, предназначенный для просмотра сжатого "
"текста на экране"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zmore> [ name ... ]"
msgstr "B<zmore> [ имя ... ]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<zmore> command is a filter which allows examination of compressed or "
"plain text files one screenful at a time on a soft-copy terminal. The "
"B<zmore> command works on files compressed with B<compress>, B<pack> or "
"B<gzip>, and also on uncompressed files. If a file does not exist, B<zmore> "
"looks for a file of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z "
"suffix."
msgstr ""
"Команда I<zmore> представляет собой фильтр, позволяющий просматривать сжатые "
"или обычные текстовые файлы на экране терминала по одному экрану текста за "
"раз. Команда B<zmore> работает с файлами, сжатыми с помощью B<compress>, "
"B<pack> или B<gzip>, а также с несжатыми файлами. Если файл не существует, "
"B<zmore> ищет файл с таким же именем, но с добавлением суффикса .gz, .z или ."
"Z."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<zmore> command normally pauses after each screenful, printing --More-- "
"at the bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one "
"more line is displayed. If the user hits a space, another screenful is "
"displayed. Other possibilities are enumerated later."
msgstr ""
"В обычном режиме работы команда B<zmore> приостанавливается после заполнения "
"экрана, выводя --More-- в его нижней части. Если после этого пользователь "
"вводит символ возврата каретки, на экране отображается ещё одна строка. Если "
"пользователь нажимает пробел, весь экран заполняется следующей порцией "
"данных. Другие возможности перечислены ниже."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<zmore> command looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal "
"characteristics, and to determine the default window size. On a terminal "
"capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use "
"a pager other than the default B<more>, set environment variable PAGER to "
"the name of the desired program, such as B<less>."
msgstr ""
"Команда B<zmore> обращается к файлу I</etc/termcap>, чтобы определить "
"характеристики терминала и размер окна по умолчанию. Для терминала, "
"способного отображать 24 строки, размер окна по умолчанию составляет 22 "
"строки. Чтобы воспользоваться программой постраничного вывода, отличной от "
"используемой по умолчанию B<more>, задайте имя желаемой программы (например, "
"B<less>) в качестве значения переменной среды PAGER."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other sequences which may be typed when B<zmore> pauses, and their effects, "
"are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :"
msgstr ""
"Другие последовательности, которые могут быть введены после приостановки "
"B<zmore>, а также выполняемые ими действия приведены ниже (I<i> — это "
"необязательный целочисленный аргумент, по умолчанию равный 1):"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>E<lt>spaceE<gt>"
msgstr "I<i\\^>E<lt>пробелE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "display I<i> more lines, (or another screenful if no argument is given)"
msgstr ""
"отобразить ещё I<i> строк (или заполнить экран следующей порцией данных, "
"если аргумент не указан)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^D"
msgstr "^D"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"display 11 more lines (a ``scroll''). If I<i> is given, then the scroll "
"size is set to I<i>."
msgstr ""
"отобразить ещё 11 строк («прокрутка»). Если указано значение I<i>, то размер "
"прокрутки устанавливается равным I<i>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "d"
msgstr "d"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "same as ^D (control-D)"
msgstr "то же, что и ^D (control-D)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>z"
msgstr "I<i\\^>z"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"same as typing a space except that I<i>, if present, becomes the new window "
"size."
msgstr ""
"то же действие, что и при вводе пробела, но I<i> (при наличии) становится "
"новым размером окна"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>s"
msgstr "I<i\\^>s"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "skip I<i> lines and print a screenful of lines"
msgstr "пропустить I<i> строк и заполнить экран следующей порцией данных"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>f"
msgstr "I<i\\^>f"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "skip I<i> screenfuls and print a screenful of lines"
msgstr ""
"пропустить I<i> заполненных экранов, после чего заполнить экран следующей "
"порцией данных"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "q or Q"
msgstr "q или Q"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Quit."
msgstr "завершить работу"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "="
msgstr "="
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the current line number."
msgstr "отобразить текущий номер строки"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i>/expr"
msgstr "I<i>/выр"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"search for the I<i\\^>-th occurrence of the regular expression I<expr.> The "
"user's erase and kill characters may be used to edit the regular "
"expression. Erasing back past the first column cancels the search command."
msgstr ""
"искать I<i\\^>-ое вхождение регулярного выражения I<выр.> Пользовательские "
"символы удаления последнего символа (erase) и удаления строки (kill) могут "
"быть использованы для редактирования регулярного выражения. Попытка удалить "
"символ, предшествующий символу в первом столбце, приводит к отмене команды "
"поиска."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>n"
msgstr "I<i\\^>n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"search for the I<i\\^>-th occurrence of the last regular expression entered."
msgstr ""
"искать I<i\\^>-ое вхождение последнего введённого регулярного выражения"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "!command"
msgstr "!команда"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"invoke a shell with I<command>. The character `!' in \"command\" is "
"replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced "
"by \"!\"."
msgstr ""
"вызвать оболочку для выполнения I<команды>. Символ «!» в составе «команды» "
"заменяется на предыдущую команду оболочки. Последовательность «\\e!» "
"заменяется на «!»."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ":q or :Q"
msgstr ":q или :Q"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Quit (same as q or Q)."
msgstr "завершить работу (то же, что и q или Q)"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "."
msgstr "."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "(dot) repeat the previous command."
msgstr "(точка) повторить предыдущую команду"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a "
"carriage return. Up to the time when the command character itself is given, "
"the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument "
"being formed. In addition, the user may hit the erase character to "
"redisplay the --More-- message."
msgstr ""
"Команды выполняют соответствующее действие немедленно и не требуют ввода "
"символа возврата каретки. До того момента, как введён символ самой команды, "
"пользователь может ввести символ удаления строки, чтобы отменить ввод "
"численного аргумента. Вдобавок к этому, пользователь может ввести символ "
"удаления последнего символа, чтобы заново отобразить сообщение --More--."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the "
"quit key (normally control-\\e). The I<zmore> command will stop sending "
"output, and will display the usual --More-- prompt. The user may then enter "
"one of the above commands in the normal manner. Unfortunately, some output "
"is lost when this is done, due to the fact that any characters waiting in "
"the terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
msgstr ""
"В любой момент, когда выходные данные отправляются в терминал, пользователь "
"может нажать клавишу выхода (обычно это control-\\e). Команда I<zmore> "
"прекратит отправку данных и отобразит обычное приглашение командной строки --"
"More--. После этого пользователь может начать вводить одну из "
"вышеперечисленных команд в обычном режиме. К сожалению, при выполнении "
"данной операции теряется часть выходных данных, так как все символы, "
"ожидающие в очереди вывода в терминал, сбрасываются при получении сигнала "
"выхода."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The terminal is set to I<noecho> mode by this program so that the output can "
"be continuous. What you type will thus not show on your terminal, except "
"for the / and ! commands."
msgstr ""
"Данная программа устанавливает терминал в режим I<noecho>, чтобы обеспечить "
"непрерывность выводимых данных. В связи с этим вводимые вами символы, за "
"исключением команд / и !, не будут отображаться в терминале."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the standard output is not a teletype, then B<zmore> acts just like "
"B<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more "
"than one file."
msgstr ""
"Если стандартный поток вывода не является телетайпом, B<zmore> ведёт себя "
"подобно B<zcat>, за исключением того, что при наличии нескольких файлов "
"перед содержимым каждого файла выводится заголовок."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛЫ"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/etc/termcap"
msgstr "/etc/termcap"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Terminal data base"
msgstr "База данных терминалов"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<more>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zgrep>(1), B<znew>(1), B<zforce>(1), "
"B<gzexe>(1)"
msgstr ""
"B<more>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zgrep>(1), B<znew>(1), B<zforce>(1), "
"B<gzexe>(1)"
Reply to: