В Чт, 16/05/2024 в 15:06 +0300, Andrey Dogadkin пишет: > Перевёл scripts как "скрипты". Думал ещё над вариантом "сценарии", но > не уверен, насколько он распространён. Сам периодически слышу его в > словосочетаниях вроде "сценарии оболочки". http://engcom.org.ru/ предлагает оба варианта, так что, думаю, перевод как "скрипты" сойдёт. Хотя я сам чаще встречал в технической литературе именно "сценарии оболочки".