[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://uif/ru.po



Здравствуйте, Алексей

On Wed, May 18, 2022 at 4:10 AM <shilin.aleksej@gmail.com> wrote:
>
> Здравствуйте, Сергей. Спасибо за ответ.
>
> В Вт, 17/05/2022 в 21:12 +0300, Sergey Alyoshin пишет:
> > > msgstr "маршрутизатор debian-edu"
>
> Насчёт этого пункта я в сомнениях. Конкретно здесь это выглядит как имя
> профиля, переводить которое, как мне кажется, не стоит.
> Возможно, следует вообще не пытаться переводить "Debian Edu Router" и
> компанию да оставить их как есть. Как думаете?

Он отмечен для перевода и мы его переводим. Я думаю лучше в этом меню
"маршрутизатор Debian Edu" вместо "маршрутизатор debian-edu".

> > > "Выберите настройку межсетевого экрана: рабочая станция для простой
> > "
> > > "конфигурации, маршрутизатор Debian Edu для специальной
> > конфигурации или "
> > > "оставьте без изменения, чтобы вы могли вручную отредактировать
> > /etc/uif/"
> >
>
> Здесь не соглашусь. Что значит "рабочая станция для конфигурации"?

Я предлагаю в пояснении сначала указывать пункт меню, а потом его смысл.
"рабочая станция для конфигурации" (в переводе "рабочая станция для
простой конфигурации") означает, выбирайте пункт "рабочая станция" для
"простой конфигурации".

> Основное "действующее лицо" здесь — это конфигурация, а не рабочая
> станция, и выбирается именно конфигурация, которая создана для рабочей
> станции.
> Насчёт "оставить без изменений": дело в том, что при чистой установке и
> выборе этого пункта упомянутый файл вообще не создаётся, что больше
> соответствует состоянию "ненастроенный", нежели "без изменений"; с
> другой стороны, при обновлении больше подходит ваш вариант. Пожалуй,
> "оставить без изменений" всё же наименьшее из зол, поэтому использую
> его — спасибо.

Именно, не создается и не изменяется, "без изменений".


> > 3. Last-Translator лучше указать на английском, так к вам будет проще
> > обращаться сопровождающему пакета.
> >
>
> Всё же, пожалуй, оставлю как есть — уж не обессудьте.
>

Reply to: