[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [BTS#921830] po://apt/po/ru.po



On Sat, Feb 09, 2019 at 12:41:04PM +0300, Алексей Шилин wrote:


> #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
> #, c-format
> msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
> msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"

"Неизвестный тип заголовка TAR %u, элемент %s"


> #: apt-inst/deb/debfile.cc
> #, c-format
> msgid "Internal error, could not locate member %s"
> msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось найти составную часть %s"

"member", наверно, лучше одинаково переводить, выше было
переведено как "элемент"


> #: apt-inst/dirstream.cc
> #, c-format
> msgid "Failed to write file %s"
> msgstr "Не удалось записать в файл %s"

тут, вообще-то, "в" лишнее


> #: apt-inst/extract.cc
> #, c-format
> msgid "The directory %s is diverted"
> msgstr "Каталог %s входит в список отклоняемых"

"is diverted" == "отклоняется"? но тут, в принципе, надо по
исходникам смотреть, что имелось в виду


> #: apt-inst/extract.cc
> #, c-format
> msgid "Overwrite package match with no version for %s"
> msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"

??? чёт не въезжаю совсем, как перевод соотносится с оригиналом...



> #: apt-pkg/acquire-item.cc
> msgid ""
> "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
> "details."
> msgstr ""
> "Информацию о создании репозитория и настройке пользователя смотрите в "

тут может быть было бы лучше сказать "настройк_ах"

> "справочной странице apt-secure(8)."



> #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
> #, c-format
> msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
> msgstr "Ошибка в rename: %s (%s -> %s)."

"ошибка переименования" ?


> #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
> #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
> #, c-format
> msgid ""
> "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
> "authentication?)"
> msgstr ""
> "Некорректный подписанный файл: получено «%s» (возможно, в сети требуется "
> "аутентификация?)"

"Подписанный файл некорректен: ..." ?


> #: apt-pkg/cachefile.cc
> msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
> msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"

Вам может понадобиться запустить...

> #: apt-pkg/cdrom.cc
> msgid ""
> "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
> "wrong architecture?"
> msgstr ""
> "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно, это не диск Debian или с "
> "не той архитектурой?"

"не с той архитектурой" или "не та архитектура"


> #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
> #, c-format
> msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
> msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"

может быть "Неизвестное сокращение"? Опять же, нужен контекст,
чтобы быть уверенным.


> #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
> msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
> msgstr ""
> "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt --fix-"
> "broken install»."

"Для исправления этих ошибок может понадобиться (может быть нужно)
запустить..."

но я бы сказал проще

"Для исправления этих ошибок можно воспользоваться..."


> #: apt-private/private-cmndline.cc
> msgid ""
> "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
> "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
> "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
> "Security details are available in apt-secure(8).\n"
> msgstr ""
> "Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
> "Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
> "Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"

"_в_ apt_preferences(5)", мне кажется

> "Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"


> #: apt-private/private-cmndline.cc
> msgid ""
> "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
> "instead."
> msgstr ""
> "--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --"
> "allow."

_опция_ --force-yes устарел_а_, вместо не_ё_ используйте _опции_
можно заменить "опции" "ключами"
(хотя ниже везде используется "параметр", так что не уверен)


> #: apt-private/private-install.cc
> msgid "Unable to correct missing packages."
> msgstr "Невозможно исправить отсутствие пакетов."

"отсутствие пакетов" или "отсутствующие пакеты"? без контекста
непонятно, что там отсутствует. Может быть: "Исправить невозможно,
пакеты отсутствуют."?


> #. query
> #: cmdline/apt.cc
> msgid "list packages based on package names"
> msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"

коряво как-то, может быть "по указанным именам"?



> #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
> #: methods/gpgv.cc
> #, c-format
> msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
> msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"

тут вообще нужно ли "digest" переводить? или имеется какой-то
устоявшийся термин -- "алгоритм свёртки" в отношении криптографии?
прошу прощения за невежество.


-- 
  Vladimir


Reply to: