Re: [LCFC] po-debconf://phonon/ru.po
В Вт, 17/09/2019 в 18:53 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Вт 17 сен 2019 @ 14:46 Алексей Шилин <rootlexx@mail.ru>:
>
> > В Вт, 17/09/2019 в 14:36 +0500, Lev Lamberov пишет:
> > > Алексей предложил "настройка" заменить
> > > на "состояние".
> >
> > Я ранее предлагал "конфигурация".
> >
> > https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%84%D0%B8%D0%B3%D1%83%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F#%D0%97%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5
> >
> > > (техн.) совокупность функциональных частей вычислительной системы
> > > и
> > > связей между ними, обусловленная их техническими характеристиками
>
> Я про это:
>
> 13:27 < AleksejShilin> dogsleg: Привет. Я по поводу "непреднамеренная
> настройка". Почему именно "настройка"? Настройка чего? Или настройка
> где (если понимать это как некий параметр)?
> 13:32 < AleksejShilin> Скажем, в случае "server configuration" я бы с
> тобой согласился, ибо здесь имеется в виду набор параметров в
> конфигурационных файлах. Но в случае, о котором идёт речь, на мой
> взгляд, "configuration" понимается
> скорее как "состояние".
Я лишь постарался объяснить, какой смысл, на мой взгляд, имеет слово
"configuration" в данном случае - как вариант перевода я его не
предлагал. (Я сначала вообще хотел написать "state", но потом решил
всё-таки на русском написать.)
Reply to: