Re: Опечатки в переводе
- To: "debian-l10n-ru." <debian-l10n-russian@lists.debian.org>
- Subject: Re: Опечатки в переводе
- From: Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>
- Date: Fri, 24 Aug 2018 20:59:07 +0500
- Message-id: <[🔎] 87o9drn4c4.fsf@debian.org>
- In-reply-to: <[🔎] CALH_GpAy6J_ahiAXLHmLAHkke+H8yoGQmXvYC0SpPgePGe8wpA@mail.gmail.com>
- References: <CALH_GpCiNi-1DEf+P2Vc7RqOM5_s=7PdM6asbEuhB8dDJpKgnw@mail.gmail.com> <87o9jt2mag.fsf@debian.org> <CALH_GpDcbjciDpgiPuDP_f3Qp2qwYT8SZfGhMteQTNycW8zmAQ@mail.gmail.com> <87k1tn1iry.fsf@debian.org> <CALH_GpCNNfOaFqmfzGRFopo=0Qco=HgKY7iO4p0BmGZumJ3rUQ@mail.gmail.com> <873700hp33.fsf@debian.org> <CALH_GpAirpWknw-xSerZAQUysspz_vdCKSyZGEezdyxcx9yq1Q@mail.gmail.com> <87k1t4ev6m.fsf@debian.org> <CALH_GpCmaR6_o_m6rrEpazfBFidG_9Vmn-CssALjxd=mxfzfOA@mail.gmail.com> <877eok6717.fsf@debian.org> <CALH_GpCTrLe_Uq3+RAmVF_SCY6nA38AqgH1Df5bm0j0XU3mrkQ@mail.gmail.com> <87efirn1h0.fsf@debian.org> <CALH_GpAXFQ8V+Bsk+ucmNczoe5uVdpW4W+dXu0yVmb-F9FdVqA@mail.gmail.com> <87d0xuitu2.fsf@debian.org> <CALH_GpAYrbV0aJJQog3D1+cac8d95cxoSvL89ShMrpM59c5Vyg@mail.gmail.com> <877enuirs5.fsf@debian.org> <CALH_GpCci+Lv440c_kNrHyDW+uHVhSVJjqSnJ5nzUdEN5OCtuw@mail.gmail.com> <87lgativ3p.fsf@debian.org> <CALH_GpB1m3+-r5nrpwfAx=e2U08RR8pN_pWpV9Z8ZY2FAHEFJQ@mail.gmail.com> <87efgji95l.fsf@debian.org> <[🔎] CALH_GpAy6J_ahiAXLHmLAHkke+H8yoGQmXvYC0SpPgePGe8wpA@mail.gmail.com>
Пт 24 авг 2018 @ 21:10 Vladimir Shestakov <umanist@gmail.com>:
> https://www.debian.org/News/2018/20180714
> "четвёртом обновлении" -> "пятом обновлении"
> "исправление сборка на s390x" -> "исправление сборки на s390x"
> "столкновению хэшей" -> "коллизии хэшей"
> https://www.debian.org/security/2018/dsa-4261
> "через внешней программы" -> "через внешнюю программу"
> https://www.debian.org/security/2018/dsa-4262
> Вместо "PHP-инфраструктуре" лучше перевести как "PHP-фреймворке". Термин
> фреймворк уже вполне устоялся (https://ru.wikipedia.org/wiki/Фреймворк;).
> https://www.debian.org/security/2018/dsa-4264
> Аналогично вместо инфраструктуры лучше использовать термин фреймворк.
> https://www.debian.org/security/2018/dsa-4272
> "Тот же эффект можно достичь" -> "Того же эффекта можно достичь"
Исправил. Спасибо!
Вопрос к участникам списка рассылки. Кто как считает, какой перевод
термина "framework" лучше использовать?
Reply to: