[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Опечатки в переводе



https://www.debian.org/News/2018/20180714
"четвёртом обновлении" -> "пятом обновлении"
"исправление сборка на s390x" -> "исправление сборки на s390x"
"столкновению хэшей" -> "коллизии хэшей"

https://www.debian.org/security/2018/dsa-4261
"через внешней программы" -> "через внешнюю программу"

https://www.debian.org/security/2018/dsa-4262
Вместо "PHP-инфраструктуре" лучше перевести как "PHP-фреймворке". Термин фреймворк уже вполне устоялся (https://ru.wikipedia.org/wiki/Фреймворк).

https://www.debian.org/security/2018/dsa-4264
Аналогично вместо инфраструктуры лучше использовать термин фреймворк.

https://www.debian.org/security/2018/dsa-4272
"Тот же эффект можно достичь" -> "Того же эффекта можно достичь"

Reply to: