[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Вычитка MailingLists_HOWTO_start_list



Пн 08 окт 2018 @ 12:32 Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>:

> https://www.debian.org/MailingLists/HOWTO_start_list
> Основное назначение. 
>
> может
> Основная цель.

Мне кажется, что назначение. "Назначение списка рассылки", а то "цель
списка рассылки" как-то мне не нравится.

> Это означает, что тема нового списка рассылки должна быть подходящей
> темой для обсуждений на постоянно существующем списке рассылки на
> lists.debian.org.
>
> может
> Тема нового списка рассылки создаётся для того, чтобы в одном месте
> сгруппировать подходящие (по смыслу) вопросы обсуждений на постоянно
> существующем списке рассылки на lists.debian.org. 

"Это означает" заменил на "то есть", убрал "темой". По-моему, всё понятно.

> Для некоторых дискуссий лучше подходят простые почтовые псевдонимы, и
> списки рассылки, предназначенные лишь для сопровождения пакетов, не
> обязательно создавать именно таким образом. 
>
> может
> Некоторые обсуждения лучше проводить с применением простых почтовых
> псевдонимов, а создавать дополнительно списки рассылки, используемые
> лишь для сопровождения пакетов, не обязательно таким способом. 

ОК. Только "таким образом" в конце тоже убрал.

> Имейте, пожалуйста, в виду, что имя любого списка рассылки должно
> начинаться с соответствующей строки, чаще всего debian- для списков,
> связанных с Проектом Debian.
>
> может 
> При этом, имейте пожалуйста в виду, что имя любого списка рассылки
> должно начинаться с соответствующей строки, чаще всего debian- для
> списков, связанных с Проектом Debian.

Просто убрал "пожалуйста".

> Слова разделяются дефисами (-), так например, список о Foo bar,
> относящемся к Debian, следует назвать debian-foo-bar.
>
> может
> Слова разделяются дефисами (-), так например, список о "Foo bar",
> относящемся к Debian, следует назвать "debian-foo-bar".
>
> Поскольку сложно к восприятию такой переход от русского к английскому и
> невольно при чтении спотыкаешься и начинаешь разделять где закончился
> русский и начался английский. (это мнение "обывателя").
> То есть когда читаешь "влёт" (то есть "мазнув глазом"), то
> "запинаешься". В других местах, где также происходит скачок от одного
> языка к другому, имел бы смысл обрамлять надписи другого языка в
> кавычки. При печати книги это достигается применением жирного
> типографского шрифта. Если возможности движка, на котором размещается
> информация, это позволяет, то надо бы тоже делать так во всех случаях
> резкого переключения (как рубильником) с одного языка на другой. Ведь
> все эти страницы faq-help-man-и-так-далее пишутся для простых людей, а
> не для переводчиков (то есть не для людей, свободно владеющих
> несколькими языками, которые быстро могут понять где предположительно
> закончился один язык и начался другой).
>
> Вот в оригинале "Foo bar" обрамлено кавычками -
> Words are separated with a dash, "-", so for example a list about "Foo
> bar" in relation to Debian would be called debian-foo-bar.

Не думаю, что есть такая проблема. Оставил всё, как есть.

> Это требуется для классификации списока, а также его корректного
> указания на странице подписки и в других местах.
>
> поправить
> Это требуется для классификации списка, а также его корректного
> указания на странице подписки и в других местах.

ОК.

> Если закрытый, кто может быть подписан, кто может подтверждать запросы
> на подписку? Обычно мы не поддерживаем закрытые списки рассылки, для
> запроса на создание такого списка нужны действительно веские основания.
>
> может
> При организации закрытой подписки возникает несколько вопросов: кто
> может быть подписан и кто может подтвердить запросы на подписку? 

Сделал: "При создании закрытого списка рассылки следует решить, кто
может быть подписан, а также кто может подтверждать запросы на
подписку".

> Если модерируемый, кто является модераторами? 
>
> может
> Если модерируемый (регулируемый кем-то, цензурируемый), кто является
> модераторами? 
>
> Не все читатели знают, что такое "модерируемый" (а многим на это
> наплевать, но любопытному подрастающему поколению это будет интересно
> :-))). То есть добавление этого пояснения просто добавляет знаний у
> пользователей в этом вопросе. 

Сделал: "При создании модерируемого (регулируемого) списка рассылки
следует решить, кто является модераторами".

> В наших архивах списков рассылки. 
>
> Что эта фраза по смыслу переведённого значит?
> Что хотел сказать разработчик?
>
> - Что все списки рассылки сохраняются в архивах того человека
> (организации), кто был её инициатором?
>
> At our mailing list archives..
>
> Надо подумать, как лучше выразить мысль.
> В конце предложения оригинала две точки.

Сделал: "Веб-архив в наших архивах списков рассылки".

> Ожидается, что архивы списков рассылки будут открыты, вам нужны
> действительно веские основания для отсутствие открытого веб-архива.
>
> И здесь тоже - так архивировать новую рассылку должен кто?
> "lists.debian.org"? Или инициатор?

Конечно, lists.debian.org, об этих же списках идёт речь.

Спасибо!

Reply to: