Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4182.wml
В Чт, 03/05/2018 в 21:34 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Чт 03 мая 2018 @ 14:07 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:
>
> > В Вс, 29/04/2018 в 00:36 +0500, Lev Lamberov пишет:
> > > --- ../../english/security/2018/dsa-4182.wml 2018-04-29
> > > - <p>Abdulrahman Alqabandi discovered a way to cause a
> > > downloaded
> > > web page
> > > - to not contain a Mark of the Web.</p></li>
> > > + <p>Абдулрахман Алькабанди обнаружил способ вызова ситуации,
> > > когда на загруженной веб-странице
> > > + отсутствет веб-метка безопасности.</p></li>
> > >
> >
> > поправьте пожалуйста на "отсутствует"
> > и вот это "обнаружил способ вызова ситуации" может быть заменить на
> > "обнаружил, что возможно создать такую ситуацию," или
> > "смоделировать
> > такую ситуацию"
>
> Сделал так:
>
> Абдулрахман Алькабанди обнаружил способ, с помощью которого можно
> вызовать ситуацию, когда на загруженной веб-странице отсутствует
> веб-метка безопасности.
>
вызвать ситуацию
> > > - <p>Chris Rohlf discovered a regression in garbage collection
> > > hardening.</p></li>
> > > + <p>Крис Рольф обнаружил регрессию в усилении безопасности
> > > сборщика мусора.</p></li>
> > >
> > >
> >
> > Может как-то по другому изложить мысль? Может быть "откат к
> > предыдущим
> > настройкам безопасности сборщика мусора" (то есть меня смущает
> > "регрессию в усилении безопасности")
>
> Сделал так:
>
> Крис Рольф обнаружил регрессию в коде для усиления безопасности
> сборщика
> мусора.
>
Да так понятно
> > > - <p>Abdulrahman Alqabandi discovered files could be uploaded
> > > without user
> > > - interaction.</p></li>
> > > + <p>Абдулрахман Алькабанди обнаружил, что файлы могут быть
> > > загружены без
> > > + взаимодействия с пользователем.</p></li>
> > >
> >
> > Может быть "без его уведомления"?
> > Взаимодействие-длящееся действие а там - закончившееся действие -
> > загружены - без хотения и уведомления пользователя.
>
> Исправил на "без запроса со стороны пользователя".
>
Да - так понятно
> > > - <p>lokihardt discovered that v8 promises could be handled
> > > incorrectly.</p></li>
> > > + <p>lokihardt обнаружил, что обещания асинхронного выполнения
> > > в
> > > v8 могут обрабатываться некорректно.</p></li>
> > >
> >
> > "обещания" можно чем-то заменить?
>
> Эти технический термин -- promise. Например:
> https://habr.com/post/209662/
>
Вам виднее, а нельзя разве сказать так - что запланированные
асинхронные выполнения и тд или планируемое ....
Вот в Мюллере - при использовании этого слова, как глагол, в 3-ьем
значении предлагается такой перевод "подавать надежды, сулить", а во 2-
ом значении -"_разг. уверять". Поэтому мне кажется, что как компромисс
здесь наверное можно было бы применить слово "запланированные (то есть
обещанные разработчиком и реализованные им в коде программы)". Конечно
это будет не прямой перевод, а домысленный, но с учетом того, что вы
сами - участвующие в данной рассылке в переводах, многие являетесь
программистами, то наверное можете подобрать аналогию.
> Спасибо!
:-))
Reply to: