[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Перевод "Руководства сопровождающего Debian"



Чт 19 апр 2018 @ 07:41 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:

> В Сб, 14/04/2018 в 19:12 +0500, Lev Lamberov пишет:
>
>> Ещё у меня возникли затруднения с переводом термина triplet.
>> Например:
>> 
>> #. (itstool) path: listitem/simpara
>> #: debmake-doc.en.xml:4010
>> msgid ""
>> "Debian ships shared library such as <emphasis
>> role=\"strong\">/usr/lib/&lt;"
>> "triplet&gt;/lib</emphasis><emphasis>foo-0.1</emphasis><emphasis
>> role=\"strong"
>> "\">.so.</emphasis><emphasis>1.0.0</emphasis> (see <xref
>> linkend=\"multiarch"
>> "\"/>)."
>> msgstr ""
>> "Debian поставляет разделяемые библиотеки в виде <emphasis
>> role=\"strong\">/"
>> "usr/lib/&lt;тройка&gt;/lib</emphasis><emphasis>foo-
>> 0.1</emphasis><emphasis "
>> "role=\"strong\">.so.</emphasis><emphasis>1.0.0</emphasis> (см. <xref
>> linkend="
>> "\"multiarch\"/>)."
>> 
>> Под значением triplet (пока перевёл как "тройка") имеются в виду
>> строки
>> из трёх элементов, определяющие архитектуру (например,
>> x86_64-linux-gnu). Пока я не придумал, как это лучше перевести.
>> Поэтому
>> даже если вы не планируете участвовать в вычитке, то может быт
>> подскажите что-то по этому поводу.
>
> Триада не подойдёт?
> Это не из области мафий, а из области геометрии- квадро- и тд. (надо
> покопаться в терминах 3-D фигур в геометрии). В геометрии эти приставки
> были заимствованы из латинского вроде.  
> А из области религий- троица

Я пока думаю, что стоит использовать буквальный перевод "триплет".
В словаре этот перевод термина "triplet" предлагается для таких областей
как математика, медицина, оптика [mult].

[mult] https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=triplet&l1=1

Reply to: