[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://apt/po/ru.po



В Пт, 06/04/2018 в 18:50 +0300, Алексей Шилин пишет:
> Здравствуйте.
> 
> Вычитал и доперевёл apt - прошу проверить. Буду благодарен за
> замечания и 
> советы.
> 
> Перевод осуществлялся с погружением в исходный код проекта, поэтому
> в 
> некоторых местах русский вариант может показаться не вполне
> очевидным, но я 
> старался учитывать тот контекст, в котором используется исходное
> сообщение. 
> Так что если возникнут вопросы, требующие пояснения, - задавайте,
> постараюсь 
> ответить.
> 
> Вложены 2 файла: сам файл перевода и файл изменений в формате git-
> diff.


Посмотрите пожалуйста заметки (приложены)


Так и должно быть? - 

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Каталог %s входит в список diverted"


divert - отводить; отклонять и др


--------------

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"



Может так

"Пакет пытается писать в отклонённую цель %s/%s"

Здесь цель надо заменить на то, что отклоняется. То есть знать изнутри программу.


-------------------


#: apt-inst/extract.cc
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Путь diversion слишком длинен"


может так
"Путь отклонения слишком длинный"
--------------------

#: apt-inst/extract.cc
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Не удалось найти узел в хеше"


может так 

"Не удалось найти узел в в его хеш ёмкости"
или
"Не удалось найти узел в большом количестве его хеша"



Слово ёмкость только заменить на соответствующий технический термин
-----------------------------------

#: apt-inst/extract.cc
msgid "The path is too long"
msgstr "Путь слишком длинен"


"Путь слишком длинный"

--------------------------------
#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Не удалось создать diversion"


msgstr "Не удалось создать отклонение" (обход)
-------------------------------
#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Попытка перезаписи diversion, %s -> %s и %s/%s"


msgstr "Попытка перезаписи отклонения, %s -> %s и %s/%s"
--------------------
#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"

msgstr "Двойное добавление отклонения %s -> %s"
------------------------------------
#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"

msgstr "Дубликат файла настройки %s/%s"

-----------------------------
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""
"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
"их небезопасно использовать."


"Данные из этого репозитория не могут быть аутентифицированы и поэтому "
"их использование потенциально небезопасно."

------------------------------
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
msgstr "Репозиторий «%s» больше не содержит файла Release."


msgstr "Репозиторий «%s» не содержит больше файла Release."
----------------------------

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""
"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."


"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования запрета."


------------------------------------

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' provides only weak security information."

msgstr "Репозиторий «%s» поддерживает только нестойкое шифрование информации."

---------------------------


#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
msgstr "Недостаточно информации для безопасной загрузки"

msgstr "Недостаточно информации для обеспечения безопасной загрузки"


------------------------------
#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
"Некорректный подписанный файл: получено «%s» (возможно, в сети требуется "
"аутентификация?)"


"Некорректно подписанный файл: получено «%s» (возможно, в сети требуется "
"аутентификация?)"
----------------------------


#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён, и будут "
"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"


"При проверке подписи произошла ошибка. Поэтому обновление репозитория "
"не выполнено. Будут использоваться предыдущие индексные файлы."
"Ошибка GPG: %s: %s"


----------------------------------------------

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
msgstr ""
"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как в репозитории «%s» "
"отсутствует компонент «%s» (возможно, компонент указан с ошибкой в sources."
"list?)"


"Пропускается получение готового файла настройки «%s», поскольку в репозитории"
"«%s» отсутствует компонент «%s» (возможно, компонент указан с ошибкой "
"в sources.list?)"

-----------------------------------------------
то же следующие 3 строки - эти четыре строки идут почти одинаковые


#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
"architecture '%s'"
msgstr ""
"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
"поддерживает архитектуру «%s»"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
"provide it (sources.list entry misspelt?)"
msgstr ""
"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» его "
"не содержит (возможно, репозиторий указан с ошибкой в sources.list?)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
"weak security information for it"
msgstr ""
"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» "
"предоставляет только нестойкое шифрование информации"


----------------------------------------------

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
"this repository will not be applied."
msgstr ""
"Файл Release для %s пока не действителен (недостоверный ещё %s). Обновление "
"этого репозитория производиться не будет."

"Файл Release для %s всё ещё не действует (недействительный для нового %s)."
"Обновление из этого репозитория производиться не будет."

-----------------------------------

#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
"applied. See %s manpage for details."
msgstr ""
"Требуется явное подтверждение, прежде чем можно будет обновить данный "
"репозиторий. Смотрите справочную страницу %s для дополнительной информации."

"Требуется явное подтверждение, прежде чем можно будет выполнить обновление из "
"данного репозитория. Смотрите справочную страницу %s для дополнительной "
"информации."

-----------------

#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
#, c-format
msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
msgstr ""
"Если вы намеревались использовать Tor, помните, что нужно использовать %s "
"вместо %s."

"Если вы планируете использовать Tor, запомните - необходимо использовать %s"
"вместо %s."
-------------------------------
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s."


msgstr "Пакет %s установлен?"

------------------------
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"

Здесь возможно надо добавить какое-то слово, чтобы передать читателю родительный падеж
к примеру
msgstr "Очистка пакета «%s» не поддерживается"

таким образом - слово "пакета" - родительного падежа

или что программа очищает
------------------------------------------------------ 


#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Получение файла %li из %li (осталось %s)"

msgstr "Восстановление файла %li из %li (осталось %s)"

--------------------------
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Получение файла %li из %li"

msgstr "Восстановление файла %li из %li"
-------------------------

#: apt-pkg/algorithms.cc
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."


"Пакет %s необходимо установить заново, однако найти архив, откуда можно взять "
"данный пакет, не удалось."

----------------------------------------
#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Ошибка: pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал сломанные пакеты. Это может "
"быть вызвано зафиксированными пакетами."

"Ошибка: pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал ошибки. Это может "
"быть вызвано зафиксированными пакетами."

-------------------------------------
#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Невозможно исправить ошибки: у вас зафиксированы сломанные пакеты."

msgstr "Невозможно скорректировать имеющуюся проблему: у вас зафиксированы"
"сломанные пакеты."

---------------------------------------

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"

"Не представляется возможным определить версии установленного пакета «%s», "
"поскольку данный пакет полностью виртуальный"

-----------------------------------

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
"виртуальный"

"Не представляется возможным определить самую новую версию пакета «%s», "
"поскольку данный пакет полностью виртуальный"
------------------------------------------

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Не удалось выбрать версию-кандидата из пакета %s, так как у него нет "
"кандидатов"

"Не представляется возможным определить версию-кандидата пакета %s, поскольку"
"у него нет кандидатов"

-----------------------------------------------

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
"установлен"


"Не представляется возможным определить версию установленного пакета %s, "
"поскольку сам пакет не установлен"


--------------------------------

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию-кандидата из пакета «%s», так "
"как в нём нет ни той, ни другой"


"Не представляется возможным определить версию установленного или версию-"
"кандидата пакета «%s», поскольку в наличии не имеется ни того ни другого"
---------------------------------
Вот эти 2 блока содержат "include" и они здесь не переводятся. Так и должно быть или всё же их надо перевести?
Мне кажется их надо перевести 
Знаю что в файлах пишется include - вот так

#include "config.h"
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
#include <string.h>
#include <time.h>

но здесь же вроде не тот случай...



#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"



#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"


-------------------------------------

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"

msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: неподдерживаемая директива «%s»"
--------------------------------

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется дерево параметров "
"в качестве аргумента"


Эту мысль можно как то переизложить? - Может быть "требуется набор параметров"?

Или может так?
"Синтаксическая ошибка %s:%u: недвусмысленной директиве необходим набор "
"параметров в качестве аргумента"


-------------------------------------------------------

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
"чтения"

"Поскольку файл %s заблокирован, то при его чтении блокировка не используется"

-----------------------------------
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"

msgstr "Не удалось открыть заблокированный файл %s"

----------------------------
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
"системе nfs"

"Поскольку заблокированный файл %s находится на файловой системе nfs, то "
"блокировка не используется"
-------------------------------------
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"

msgstr "Не удалось получить то, что заблокировано %s"
-----------------------------------------
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"

msgstr "Невозможно создать список файлов, поскольку «%s» не является каталогом"
----------------------------------
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это не обычный файл"

msgstr "Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», поскольку это не обычный файл"
-------------------------------
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"


msgstr "Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», поскольку он не имеет "
"расширения"

--------------------------


#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он имеет неправильное "
"расширение"

"Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», поскольку он имеет неправильное "
"расширение"

-------------------------------
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Не удалось выполнить компрессор "

msgstr "Не удалось выполнить компрессию "

-----------------------------

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"


"Не хватает места для размещения Dynamic MMap. Увеличьте значение "
"APT::Cache-Start. Текущее значение: %lu. (справочное руководство 5 apt.conf)"

-------------------------------------
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
"отключено пользователем."

"Не удалось увеличить размер MMap, поскольку автоматическое увеличение "
"отключено пользователем."
-------------------------------------------
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Не найдено: %s"

msgstr "Выбранное %s не найдено"
---------------------------------
#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
#. two sources.list entries
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"

msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз: в %s и в %s"

---------------------------------
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"

msgstr "Невозможно сделать грамматический разбор содержимого файла Release (%s)"


Разобрать содержимое и грамматика по моему не совсем эквивалентны и если разработчик применил слово "parse" а не другое, то он хотел донести именно эту мысль до пользователя.
В нескольких местах в файле ещё встечается это английское слово и оно тоже там переведено "в общем смысле". Конечно если говорить обтекаемо, то "разобрать содержимое" подойдёт, но мы же хотим ясности, а также уважаем труд программиста?
Вот смотрите - я допустим простой обыватель домашнего компьютера и мне выходит такая надпись "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)", как вы думаете что я пойму из неё? Общий смысл, что где-то, что-то не в порядке (а в чём суть проблемы -неясно). А если мне программа выдаст "Невозможно сделать грамматический разбор содержимого файла Release (%s)" - то я пойму главное - в самом файле что-то не так с грамматикой и надо его поправить - и всё!
Администраторов и аналогичных я не привожу в пример, потому что они в сравнении с обычными пользователями априори "продвинутые" и (базируясь на своём предыдущем опыте работы) они хотя бы могут понять что значит такая общая фраза.
Но мы же хотим, чтобы Debian система стояла и на компьютерах простых пользователей! То есть переводом надписей мы осуществляем популяризацию Debian и простым людям приятнее с ней работать (в том числе и тем, кто не знает языков). Поэтому надписи должны быть понятны и простому "смертному". Иначе просто пользователь получив такую надпись матерится на расплывчатые формулировки и не знает что делать (заметим в скобках - что сам программист выразился ясно, а переводчик, пропустив через себя фразу, выдал её в общей формулировке). 
То есть предлагаю это слово "parse" использовать во всём файле с этим смыслом. 
Да разошлась... Просто хотелось бы, чтобы живая мысль разработчика дошла до пользователя с наименьшими искажениями, и пользователь бы имел возможность оценить талант разработчика.
А в имеющимся сейчас варианте перевода "наводится тень на плетень"
----------------------------------------------
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"

msgstr "В файле Release (%s) отсутствуют разделы"

--------------------------------------

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Отсутствуют хеш-суммы в файле Release (%s)"

msgstr "В файле Release (%s) отсутствуют хеш-суммы"


-------------------------------------
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid ""
"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
"security purposes"
msgstr ""
"Отсутствуют хеш-суммы в файле Release (%s), которые считались бы достаточно "
"стойкими с точки зрения безопасности"

"В файле Release (%s) отсутствуют хеш-суммы, которые могли бы считаться "
"достаточно стойкими с точки зрения безопасности"


-----------------------------------------------------
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release (%s)"

msgstr "В файле Release (%2$s) неправильный элемент «%1$s»"


Так вроде записывается, если меняются местами специальные символа

Вот здесь так сделано
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"


-----------------------------------

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Отчёты apport не записаны, так как достигнуто MaxReports"

msgstr "Отчёт apport не записан, так как достигнуто MaxReports"
------------------------------------
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
"повторную ошибку от предыдущего отказа."

"Отчёт apport не записан, так как сообщение об ошибке указывает на "
"повторную ошибку от предыдущего отказа."
------------------------------

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
"места на диске"


"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
"места на диске"

----------------------------------------------------
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
"памяти"

"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
"памяти"
------------------------------

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
"системе"

"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
"системе"
-------------------------------
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке ввода-вывода "
"dpkg"

"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение об ошибке ввода-вывода "
"dpkg"

-----------------------------------------
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой, не передав сообщения об ошибке"

msgstr "Работа внешнего решателя завершилась с ошибкой, не успев передать "
"сообщения об ошибке"

------------------------------------
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external solver"
msgstr "Выполнение внешнего решателя"

может
msgstr "Работает внешний решатель"
или 
msgstr "Выполняется работа внешнего решателя"
или 
"Запущен внешний решатель"


Дело в том, что "Выполнение внешнего решателя" как то не так звучит (на мой взгляд). "Запущен внешний решатель" - так по моему более точно отражена суть происходящего.
Потому что "Выполняется внешний решатель" тоже как то не так звучит.
----------------------------------
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external planner"
msgstr "Выполнение внешнего планировщика"

может
msgstr "Работает внешнего планировщика"

или как в предыдущем абзаце
-------------------------------

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External planner failed without a proper error message"
msgstr ""
"Внешний планировщик завершился с ошибкой, не передав сообщения об ошибке"

"Работа внешнего планировщика завершилась ошибкой, не успев передать сообщения"
"об ошибке"
--------------------------------------------------

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробнее смотрите в man 5 "
"apt.conf об APT::Immediate-Configure. (%d)"

"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробнее смотрите "
"в справочном руководстве 5 apt.conf об APT::Immediate-Configure. (%d)"

-----------------------------
#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить пакет "
"первой необходимости %s. Это может привести к фатальным последствиям. Если "
"вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-LoopBreak."

"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить пакет "
"первой необходимости %s. Это может привести к фатальным последствиям. Если "
"вы действительно хотите продолжить, активизируйте параметр APT::Force-LoopBreak."

По моему после этого далее хочется продолжить например так "установите параметр APT::Force-LoopBreak" в значение yes или no, но поскольку разработчик так не написал, то возможно больше подойдёт "активизируйте параметр APT::Force-LoopBreak" - и это выражение будет понятно не-разработчикам, не-администраторам и тд
------------------------------------

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"

Может выразить мысль как то по другому?
Кэширумый файл пакета несовместим по версии 
-----------------------

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
"APT."

Вот здесь "Wow" - это что-то типа восклицания-удивления? - то есть выражение разработчиком человеческих эмоций, а переведено на сухой цифровой язык, без эмоций. Хотя в других местах эмоции разработчика прорываются наружу (через переводчиков) - например "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА". Мне кажется, что здесь тоже надо подойти по-человечески к переводу и выразить экспрессию разработчика

Например

"Ого, превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать"
"APT."

Или "Ух ты" и так далее
Таким образом до пользователя будет доведено удивление разработчика-программы (с юмором), что программа удивляется, как это пользователь умудрился попытаться подсунуть программе столько много, что программа не в состоянии это сделать :-))

Вот тоже пример где эмоции-через-переводчиков доносятся до зрителя 

#: apt-private/private-install.cc
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"

и ещё-
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Хм, кажется, AutoRemover что-то сломал, чего не должно было\n"
"случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."



И далее еще три таких строки
-------------------------------------

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
--------
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
-------------
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
"APT."
---------------------------------------------------

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"


Может быть не строфа а строка (стиха)? Машинный перевод выдаст строфу - 

n. _стих. строфа, станс

------------------------------------------------
И здесь "строфа"


#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"

-----------------------------------------------

#: apt-pkg/update.cc
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы, или вместо "
"них были использованы старые версии."

"При скачивании некоторых индексных файлов возникли ошибки. Они были "
"проигнорированы, или вместо них были использованы старые версии."
--------------------------------------
#: apt-pkg/upgrade.cc
msgid "Calculating upgrade"
msgstr "Расчёт обновлений"

msgstr "Посчитывается обновление"

------------------------------

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "Most used commands:"
msgstr "Основные команды:"

msgstr "Наиболее часто используемые команды:"


По моему "Основные команды" и "Наиболее часто используемые" не являются эквивалентами. У  разработчика написано "Наиболее часто используемые" или более часто используемые команды
--------------------------------
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."

msgstr "Помошник APT имеет Meep СУПЕРСИЛА."

Кто подскажет как лучше перевести "Super Meep Powers"?

Вот в предыдущей строке переведено так -

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT has Super Cow Powers."
msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."

-------------------------------------
#: apt-private/private-download.cc
msgid ""
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
"unauthenticated"
msgstr ""
"Обнаружены неудостоверенные пакеты, и был указан параметр -y без --allow-"
"unauthenticated"

"Обнаружены неаутентифицированные пакеты, и был указан параметр -y без --allow-"
"unauthenticated"


Если мы везде переводим Authentication как аутентификация, то и здесь надо делать так же

Вот примеры

#: apt-private/private-download.cc
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято во внимание.\n"
-------------------------------------------

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"

msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда помещаются скачиваемые файлы" или
msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складируются скачиваемые файлы" или
msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда размещаются скачиваемые файлы" или
msgstr "Невозможно заблокировать каталог для скачивания пакетов"

----------------------------------------
#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"

msgstr "Следующая информация, возможно поможет разрешить ситуацию:"
------------------------------------------
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Внутренняя ошибка: Ordering не завершилась"

Что такое "Ordering" и чем его можно заменить?
------------------------------------------

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
"операция."

"Запрошено выполнение только незначительных операций, но это не простая "
"операция."

тривиальные - заимствования из иностранного языка
----------------------------------------------
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"

msgstr "При скачивании некоторых файлов возникли ошибки"

Обтекаемое "Некоторые файлы скачать не удалось" не даёт ответа на вопрос -Что случилось, а в оригинале информируется, что возникли какие-то ошибки
----------------------------------------------------------
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Aborting install."
msgstr "Аварийное завершение установки."

А почему нельзя написать - ?
msgstr "Установка прервана."

-----------------------------------------
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show raw dependency information for a package"
msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"

msgstr "Показать необработанную информацию о зависимостях пакета"

-------------------------------
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show reverse dependency information for a package"
msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"

msgstr "Показать информацию об обратных зависимостях пакета"
----------------------------
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show a readable record for the package"
msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"

msgstr "Показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"

---------------------------------
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "List the names of all packages in the system"
msgstr "показать имена всех пакетов в системе"

msgstr "Показать имена всех пакетов в системе"

------------------------------------------
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show policy settings"
msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"

msgstr "Показать текущую политику выбора пакетов"
---------------------------------------
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Retrieve new lists of packages"
msgstr "получить новые списки пакетов"

msgstr "Получить новые списки пакетов"
--------------------------------
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Perform an upgrade"
msgstr "выполнить обновление"

msgstr "Выполнить обновление"

----------------------------
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgstr ""
"установить новые пакеты (указывается имя пакета libc6, а не имя файла libc6."
"deb)"

"Установить новые пакеты (указывается имя пакета libc6, а не имя файла libc6."
"deb)"

-------------------------
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages"
msgstr "удалить пакеты"

msgstr "Удалить пакеты"
----------
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages and config files"
msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"

msgstr "Удалить пакеты вместе с их файлами настройки"

--------------------
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
msgid "Remove automatically all unused packages"
msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"

msgstr "Удалить пакеты вместе с их файлами настройки"

--------------
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"


msgstr "Обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"

----------------
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Follow dselect selections"
msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"

msgstr "Руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
-------------------------
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"

msgstr "Настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"

------------------

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase downloaded archive files"
msgstr "удалить скачанные файлы архивов"

msgstr "Удалить скачанные файлы архивов"

---------------
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase old downloaded archive files"
msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"

msgstr "Удалить старые скачанные файлы архивов"

---------------------
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Verify that there are no broken dependencies"
msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"

msgstr "Проверить наличие нарушенных зависимостей"

------------------
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download source archives"
msgstr "скачать архивы с исходным кодом"

msgstr "Скачать архивы с исходным кодом"
----------------
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download the binary package into the current directory"
msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"

msgstr "Скачать двоичный пакет в текущий каталог"

---------------
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download and display the changelog for the given package"
msgstr "скачать и показать журнал изменений заданного пакета"

msgstr "Скачать и показать журнал изменений заданного пакета"

------------------------------
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"

Слово "разжатие" чем можно заменить? Например можно "распаковкой"?
---------------------------------

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
"all packages with or without a certain marking.\n"
msgstr ""
"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
"\n"
"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки для\n"
"пометки пакетов как установленных вручную или автоматически. Также\n"
"может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1)\n"
"и показа списка пакетов с или без определённой метки.\n"


"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
"\n"
"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки для\n"
"пометки пакетов как установленных вручную или автоматически. Также\n"
"может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1)\n"
"и показа списка пакетов с определённой меткой или без неё.\n"

----------------------------------------------------
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
msgstr "пометить указанные пакеты как установленные автоматически"

msgstr "Пометить указанные пакеты как установленные автоматически"

---------------------------
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as manually installed"
msgstr "пометить указанные пакеты как установленные вручную"

msgstr "Пометить указанные пакеты как установленные вручную"

-------------------------
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark a package as held back"
msgstr "пометить пакет как зафиксированный"

msgstr "Пометить пакет как зафиксированный"
-----------------------------
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Unset a package set as held back"
msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"

msgstr "Снять метку с пакета, что он ранее был зафиксирован"
-------------------------

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of automatically installed packages"
msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"

msgstr "Вывести список автоматически установленных пакетов"
-------------------------------

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of manually installed packages"
msgstr "вывести список пакетов, установленных вручную"

msgstr "Вывести список пакетов, установленных вручную"

--------------------------
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of package on hold"
msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"

msgstr "Вывести список зафиксированных пакетов"

------------------------

#: dselect/install dselect/update
msgid "Press [Enter] to continue."
msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."

или так -
msgstr "Для продолжения нажмите [Ввод]."

По аналогии с клавишей Пробел, о которой мы уже писали, и здесь надо наверное написать Ввод.
Эту то клавишу уж наверняка все знают!
---------------------------------
#: dselect/install
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"

msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены"

В конце не нужна запятая
---------------------------------

#: dselect/install
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr ""
"будут настроены. Это может привести к повторению ошибок или возникновению"

"будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
----------------------------------------------
#: dselect/install
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, важны только"

"или ошибок, возникающих из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"

-----------------------------------

#: dselect/install
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"ошибки выше данного сообщения. Исправьте их и выполните установку ещё раз"

"важны только те ошибки, что расположены выше данного сообщения. "
"Исправьте их и выполните установку ещё раз"

---------------------------------
#: dselect/update
msgid "Merging available information"
msgstr "Слияние доступной информации"

Может так-
msgstr "Объединение доступной информации"
------------------------------
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Source extension list is too long"
msgstr ""
"Список расширений, допустимых для пакетов с исходным кодом, слишком длинен"

"Список расширений, допустимых для пакетов с исходным кодом, слишком длинный"
--------------------------


#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"


msgstr ""
"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
"Команды:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной\n"
"замены программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
"помощью файла override.\n"
"\n"
"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
"\n"
"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
"указан\n"
"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"  -h    этот текст\n"
"  --md5 управление генерацией MD5-хешей\n"
"  -s=?  указать файл переназначений (override) для файла Sources\n"
"  -q    не выводить сообщения в процессе работы\n"
"  -d=?  указать кэширующую базу данных (необязательно)\n"
"  --no-delink включить режим отладки процесса DeLink\n"
"  --contents  управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
"              (файла Contents)\n"
"  -c=?  использовать указанный файл настройки\n"
"  -o=?  задать значение произвольному параметру настройки"


Вот здесь вот просто удалила разрыв строки - 
"указан\n"
"Pathprefix, ....
и подтянула дальнейший текст



"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
"указан Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, \n"
"содержащим имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"

-------------------------------------------
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "База данных устарела, попытка обновить %s"

msgstr "База данных устарела, пытаюсь обновить %s"

Попытка - это факт (она может быть была, или есть или будет - здесь из контекста не ясно это)
Пытаюсь - это движение-действие , продолжающееся в настоящее время, то есть программа в данный момент времени пытается обновить что-то

----------------------------

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"Некорректный формат базы данных. Если вы обновляли версию apt, удалите и "
"создайте базу данных заново."

Может быть так -

"Некорректный формат базы данных. Если вы ранее обновляли версию apt, то "
"удалите и создайте базу данных заново."

------------------------------
#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Failed to read .dsc"
msgstr "Не удалось прочесть .dsc"

Может так-
msgstr "Ошибка чтения .dsc"
-------------------------------
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Соединено с %s (%s)"

msgstr "Выполнено соединение с %s (%s)"
-----------------------------

#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"

Слово "свёртки" можно заменить каким-то другим словом? 
Что оно значит?

Может быть так -
msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм шифрования (%s)"

---------------------------------
#: methods/http.cc
msgid "Select failed"
msgstr "Ошибка в select"

Как по другому записать? 

"Ошибка метода Select" ?

или как-то ещё?
-------------------------------
 #: methods/store.cc
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"

Может так-
msgstr "Правильный архив не может быть пустым файлом"
-------------------------------------------



































Reply to: