Re: Перевод apt 1.6
В письме от воскресенье, 11 марта 2018 г. 12:14:12 MSK пользователь Gali
Anikina написал:
> Поработала тут немножко
> Может будет время посмотреть? :-)))
> Приложены 2 файла по apt
Пробежался по началу. Есть хороший перевод, например:
@@ -208,8 +210,8 @@
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""
-"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально
"
-"из небезопасно использовать."
+"Нельзя проверить достоверность данных из этого репозитория, поэтому "
+"потенциально их небезопасно использовать."
Но есть и множество ошибок. Несколько примеров:
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
-msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
+msgstr "Репозиторий «%s» недавно имел файл Release."
То, что он недавно имел этот файл, не относится к делу. Важно, что сейчас его
нет:
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
msgstr "Репозиторий «%s» больше не содержит файла Release."
Ещё пример:
@@ -375,8 +378,8 @@
"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
"this repository will not be applied."
msgstr ""
-"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого
"
-"репозитория производиться не будет."
+"Файл Release для %s уже просрочен (истёк срок его годности с %s). Поэтому "
+"обновление из этого репозитория производиться не будет."
Оригинальный перевод ошибочен, как и ваш. Файл *ещё* не действителен. Мой
вариант:
msgid ""
"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
"this repository will not be applied."
msgstr ""
"Файл Release для %s пока не действителен (недостоверный ещё %s). Обновление "
"этого репозитория производиться не будет."
Ещё:
msgid ""
"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Больше информации об этом можно найти в записях файла Release: %s"
Что за "записи файла Release"?
msgid ""
"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
msgstr ""
"Больше сведений об этом можно найти в Информации о выпуске по адресу: %s"
Здесь вообще смысл поменяли:
msgid ""
"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
"by user '%s'."
msgstr ""
-"Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для "
-"пользователя «%s»."
+"Файл \"%s\", загрузка которого была выполнена в условиях работы песочницы с
"
+"правами администратора, не может быть доступен для пользователя \"%s\"."
Загрузка как раз была выполнена *вне* песочницы, так как файл недоступен
пользователю _apt.
И такого там немало. Всё просматривать не стал - мне и текущего файла хватает,
зачем мне ещё один. :)
Переводить нужно внимательнее, не изменяя оригинальный смысл. Может, вам стоит
для начала взять что-нибудь попроще, требующее меньшего погружения в
технические детали?
Reply to: