[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Перевод apt 1.6



Поработала тут немножко
Может будет время посмотреть? :-)))
Приложены 2 файла по apt
# Russian messages for the apt suite.
#
# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
# Aleksej Shilin <rootlexx@mail.ru>, 2017.
# Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-26 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 11:58+0300\n"
"Last-Translator: Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Ð?евеÑ?наÑ? Ñ?игнаÑ?Ñ?Ñ?а аÑ?Ñ?ива"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?Ñ?ениÑ? заголовка Ñ?леменÑ?а аÑ?Ñ?ива"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?нÑ?й заголовок Ñ?леменÑ?а аÑ?Ñ?ива %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?нÑ?й заголовок Ñ?леменÑ?а аÑ?Ñ?ива"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Archive is too short"
msgstr "СлиÑ?ком коÑ?оÑ?кий аÑ?Ñ?ив"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? заголовки аÑ?Ñ?ива"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
#, c-format
msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммÑ? Ñ?жаÑ?иÑ? длÑ? «%s»"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Ð?овÑ?еждÑ?ннÑ?й аÑ?Ñ?ив"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?наÑ? конÑ?Ñ?олÑ?наÑ? Ñ?Ñ?мма Tar, аÑ?Ñ?ив повÑ?еждÑ?н"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й заголовок в аÑ?Ñ?иве TAR. Тип %u, Ñ?леменÑ? %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "ЭÑ?о непÑ?авилÑ?нÑ?й DEB-аÑ?Ñ?ив â?? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? Ñ?леменÑ? (пакеÑ?а) «%s»"

#: apt-inst/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка, не Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?леменÑ? %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое control-Ñ?айла"

#: apt-inst/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? запиÑ?аÑ?Ñ? в Ñ?айл %s"

#: apt-inst/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл %s"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "СлиÑ?ком длиннÑ?й пÑ?Ñ?Ñ? %s"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Ð?овÑ?оÑ?наÑ? Ñ?аÑ?паковка %s"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Ð?аÑ?алог %s вÑ?одиÑ? в Ñ?пиÑ?ок diverted"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Ð?акеÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? пиÑ?аÑ?Ñ? в diversion %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? diversion Ñ?лиÑ?ком длинен"

#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
#: methods/rred.cc
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ? %s"

#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пеÑ?еименоваÑ?Ñ? %s в %s"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Ð?аÑ?алог %s бÑ?л заменÑ?н не-каÑ?алогом"

#: apt-inst/extract.cc
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?зел в Ñ?еÑ?е"

#: apt-inst/extract.cc
msgid "The path is too long"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?лиÑ?ком длинен"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "ФайлÑ? заменÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимÑ?м пакеÑ?а %s без веÑ?Ñ?ии"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Файл %s/%s пеÑ?епиÑ?Ñ?ваеÑ? Ñ?айл в пакеÑ?е %s"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Ð?евозможно пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? %s"

#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Ð?евозможно полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ? %s"

#: apt-inst/filelist.cc
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode вÑ?зван длÑ? Ñ?зла, коÑ?оÑ?Ñ?й еÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?"

#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?леменÑ? Ñ?еÑ?а!"

#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? diversion"

#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка в AddDiversion"

#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ка изменениÑ? diversion, %s -> %s и %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Ð?войное добавление diversion %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Ð?овÑ?оÑ?но Ñ?казан Ñ?айл наÑ?Ñ?Ñ?ойки %s/%s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
"disabled by default."
msgstr ""
"Ð?бновление из Ñ?Ñ?ого Ñ?епозиÑ?оÑ?иÑ? нелÑ?зÑ? вÑ?полниÑ?Ñ? безопаÑ?нÑ?м Ñ?поÑ?обом, и "
"поÑ?Ñ?омÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ? он оÑ?клÑ?Ñ?Ñ?н."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""
"Ð?елÑ?зÑ? пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?овеÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? даннÑ?Ñ? из Ñ?Ñ?ого Ñ?епозиÑ?оÑ?иÑ?, поÑ?Ñ?омÑ? "
"поÑ?енÑ?иалÑ?но иÑ? небезопаÑ?но иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
"details."
msgstr ""
"СмоÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?пÑ?авоÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? apt-secure(8) о Ñ?оздании Ñ?епозиÑ?оÑ?иÑ? и "
"наÑ?Ñ?Ñ?ойке полÑ?зоваÑ?елÑ?."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' is no longer signed."
msgstr "РепозиÑ?оÑ?ий «%s» болÑ?Ñ?е не подпиÑ?ан."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
msgstr "РепозиÑ?оÑ?ий «%s» недавно имел Ñ?айл Release."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""
"Ð?бÑ?Ñ?но Ñ?Ñ?о не Ñ?азÑ?еÑ?аеÑ?Ñ?Ñ?, но Ñ?казан паÑ?амеÑ?Ñ? Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories длÑ? игноÑ?иÑ?ованиÑ?."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' is not signed."
msgstr "РепозиÑ?оÑ?ий «%s» не подпиÑ?ан."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
msgstr "РепозиÑ?оÑ?ий «%s» не Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?айла Release."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
msgstr "РепозиÑ?оÑ?ий \"%s\" поддеÑ?живаеÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ?лабÑ?Ñ? заÑ?иÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?ии."

#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "ХеÑ? Ñ?Ñ?мма не Ñ?овпадаеÑ?"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
msgstr ""
"Ð?лÑ? вÑ?полнениÑ? Ñ?Ñ?ой загÑ?Ñ?зки недоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но инÑ?оÑ?маÑ?ии, Ñ?Ñ?обÑ? обеÑ?пеÑ?иÑ?Ñ? "
"безопаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"

#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "пеÑ?еименоваÑ?Ñ? не Ñ?далоÑ?Ñ?, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Size mismatch"
msgstr "Ð?е Ñ?овпадаеÑ? Ñ?азмеÑ?"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Invalid file format"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?нÑ?й Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?айла"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Signature error"
msgstr "Ð?Ñ?ибка подпиÑ?и"

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
"Ð?екоÑ?Ñ?екÑ?нÑ?й подпиÑ?аннÑ?й Ñ?айл, полÑ?Ñ?ено «%s» (возможно в Ñ?еÑ?и Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? "
"аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?иÑ??)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
msgstr ""
"Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и пÑ?овеÑ?ке подпиÑ?и. РепозиÑ?оÑ?ий не обновлÑ?н и бÑ?дÑ?Ñ? "
"иÑ?полÑ?зованÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ие индекÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ?. Ð?Ñ?ибка GPG: %s: %s"

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Ð?Ñ?ибка GPG: %s: %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
#| msgid ""
#| "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't "
#| "support architecture '%s'"
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
msgstr ""
"Ð?Ñ?опÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? оконÑ?аÑ?елÑ?наÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойка Ñ?айла \"%s\" поÑ?колÑ?кÑ? длÑ? Ñ?епозиÑ?оÑ?иÑ? "
"\"%s\" оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? компоненÑ? \"%s\" (компоненÑ? напиÑ?ан в sources.list Ñ? "
"оÑ?ибкой?)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
"architecture '%s'"
msgstr ""
"Ð?Ñ?опÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? оконÑ?аÑ?елÑ?наÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойка Ñ?айла \"%s\" , Ñ?ак как Ñ?епозиÑ?оÑ?ий \"%s"
"\" не поддеÑ?живаеÑ? аÑ?Ñ?иÑ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
#| msgid ""
#| "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't "
#| "support architecture '%s'"
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
"provide it (sources.list entry misspelt?)"
msgstr ""
"Ð?Ñ?опÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? оконÑ?аÑ?елÑ?наÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойка Ñ?айла \"%s\", Ñ?ак как Ñ?епозиÑ?оÑ?ий \"%s"
"\" кажеÑ?Ñ?Ñ? не поддеÑ?живаеÑ? Ñ?Ñ?о (запиÑ?Ñ? в sources.list напиÑ?ана Ñ? оÑ?ибкой?)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
"weak security information for it"
msgstr ""
"Ð?Ñ?опÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? оконÑ?аÑ?елÑ?наÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойка Ñ?айла \"%s\", Ñ?ак как Ñ?епозиÑ?оÑ?ий \"%s"
"\" поддеÑ?живаеÑ? Ñ?олÑ?ко неÑ?Ñ?ойкое Ñ?иÑ?Ñ?ование инÑ?оÑ?маÑ?ии"

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
"Файл Release длÑ? %s пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?ен (недоÑ?Ñ?овеÑ?нÑ?й наÑ?инаÑ? Ñ? %s). Ð?бновление Ñ?Ñ?ого "
"Ñ?епозиÑ?оÑ?иÑ? пÑ?оизводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не бÑ?деÑ?."

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
#| msgid ""
#| "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
#| "repository will not be applied."
msgid ""
"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
"this repository will not be applied."
msgstr ""
"Файл Release длÑ? %s Ñ?же пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?ен (иÑ?Ñ?Ñ?к Ñ?Ñ?ок его годноÑ?Ñ?и Ñ? %s). Ð?оÑ?Ñ?омÑ? "
"обновление из Ñ?Ñ?ого Ñ?епозиÑ?оÑ?иÑ? пÑ?оизводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не бÑ?деÑ?."

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Ð?онÑ?ликÑ? Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анениÑ?: %s (ожидалÑ?Ñ? %s, но полÑ?Ñ?ен %s)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
msgstr "РепозиÑ?оÑ?ий \"%s\" изменил знаÑ?ение \"%s\" Ñ? \"%s\" на \"%s\""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
msgstr "РепозиÑ?оÑ?ий \"%s\" изменил пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? %s Ñ? %hi на %hi."

#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ?е инÑ?оÑ?маÑ?ии об Ñ?Ñ?ом можно найÑ?и в запиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айла Release: %s"

#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
"applied. See %s manpage for details."
msgstr ""
"Ð?о вÑ?полнениÑ? обновлений из Ñ?Ñ?ого Ñ?епозиÑ?оÑ?иÑ?, необÑ?одимо в Ñ?вной Ñ?оÑ?ме "
"Ñ?оглаÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? именно Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?епозиÑ?оÑ?ий. СмоÑ?Ñ?и %s "
"Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?ва длÑ? деÑ?алей."

#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? %s  %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? обнаÑ?Ñ?жиÑ?Ñ? Ñ?айл пакеÑ?а %s. ЭÑ?о можеÑ? ознаÑ?аÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вам пÑ?идÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
"вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? иÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? пакеÑ? (возможно, пÑ?опÑ?Ñ?ен arch)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr "Ð?евозможно найÑ?и иÑ?Ñ?оÑ?ник длÑ? загÑ?Ñ?зки «%2$s» веÑ?Ñ?ии «%1$s»"

#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?нал изменений длÑ? %s=%s недоÑ?Ñ?Ñ?пен"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
msgstr "Ð? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки меÑ?од \"%s\" бÑ?л оÑ?клÑ?Ñ?Ñ?н в Ñ?вной Ñ?оÑ?ме."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
#, c-format
msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
msgstr ""
"Ð?Ñ?ли вÑ? намеÑ?енÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Tor, запомниÑ?е, Ñ?Ñ?о необÑ?одимо иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? %s "
"взамен %s."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Ð?Ñ?айвеÑ? длÑ? меÑ?ода %s не найден."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?Ñ?ановлен ли пакеÑ? %s?"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Ð?еÑ?од %s запÑ?Ñ?Ñ?илÑ?Ñ? некоÑ?Ñ?екÑ?но"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid ""
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е диÑ?к Ñ? меÑ?кой «%s» в Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во «%s» и нажмиÑ?е [Enter]."

#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "List directory %s is missing."
msgstr "Ð?аÑ?алог Ñ?пиÑ?ка %s оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ?."

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Archives directory %s is missing."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ивнÑ?й каÑ?алог %s оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ?."

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "Ð?евозможно заблокиÑ?оваÑ?Ñ? каÑ?алог %s"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
msgstr ""
"Ð? Ñ?иÑ?Ñ?еме не полÑ?зоваÑ?елÑ? «%s» длÑ? пеÑ?оÑ?ниÑ?Ñ?, невозможно Ñ?бÑ?оÑ?иÑ?Ñ? пÑ?ава"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid ""
"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
"by user '%s'."
msgstr ""
"Файл \"%s\", загÑ?Ñ?зка коÑ?оÑ?ого бÑ?ла вÑ?полнена в Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ? пеÑ?оÑ?ниÑ?Ñ? Ñ? "
"пÑ?авами админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а, не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пен длÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? \"%s\"."

#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?ка «%s» не поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ?"

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ение Ñ?айла %li из %li (оÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? %s)"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ение Ñ?айла %li из %li"

#: apt-pkg/algorithms.cc
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Ð?акеÑ? %s нÑ?ждаеÑ?Ñ?Ñ? в пеÑ?еÑ?Ñ?Ñ?ановке, но найÑ?и аÑ?Ñ?ив длÑ? него не Ñ?далоÑ?Ñ?."

#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Ð?Ñ?ибка, pkgProblemResolver::Resolve Ñ?генеÑ?иÑ?овал повÑ?еждÑ?ннÑ?е пакеÑ?Ñ?. ЭÑ?о "
"можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? вÑ?звано оÑ?ложеннÑ?ми (held) пакеÑ?ами."

#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Ð?евозможно иÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? оÑ?ибки, Ñ? ваÑ? оÑ?ложенÑ? (held) биÑ?Ñ?е пакеÑ?Ñ?."

#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "СпиÑ?ки пакеÑ?ов или Ñ?айл Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? или пÑ?оÑ?иÑ?анÑ?."

#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Ð?Ñ? можеÑ?е запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? «apt-get update» длÑ? иÑ?пÑ?авлениÑ? Ñ?Ñ?иÑ? оÑ?ибок"

#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Ð?е Ñ?иÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?енÑ? иÑ?Ñ?оÑ?ников."

#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Ð?Ñ?ибка компилÑ?Ñ?ии Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?ного вÑ?Ñ?ажениÑ? â?? %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Ð?Ñ?пÑ?Ñ?к «%s» длÑ? «%s» не найден"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? «%s» длÑ? «%s» не найдена"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и задаÑ?Ñ? «%s»"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и пакеÑ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? regex «%s»"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и пакеÑ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? glob «%s»"

#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и пакеÑ? %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? веÑ?Ñ?ии из пакеÑ?а «%s», Ñ?ак как он полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?амÑ?Ñ? новÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? из пакеÑ?а «%s», Ñ?ак как он полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
"виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?амÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? кандидаÑ?а из пакеÑ?а %s, Ñ?ак как Ñ? него неÑ? "
"кандидаÑ?ов"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? из пакеÑ?а %s, Ñ?ак как он не "
"Ñ?Ñ?Ñ?ановлен"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? ни Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?Ñ?, ни веÑ?Ñ?иÑ? кандидаÑ?а из пакеÑ?а «%s», Ñ?ак "
"как в нÑ?м неÑ? ни Ñ?ой, ни дÑ?Ñ?гой"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "СÑ?Ñ?ока %u в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s Ñ?лиÑ?ком длинна."

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "РазмонÑ?иÑ?ование CD-ROMâ?¦\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование %s в каÑ?еÑ?Ñ?ве Ñ?оÑ?ки монÑ?иÑ?ованиÑ? CD-ROM\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Ð?жидание опеÑ?аÑ?ии Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ? диÑ?комâ?¦\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Ð?онÑ?иÑ?ование CD-ROMâ?¦\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Identifying... "
msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?... "

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Ð?айдена меÑ?ка: %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Scanning disc for index files...\n"
msgstr "Ð?оиÑ?к на диÑ?ке индекÑ?нÑ?Ñ? Ñ?айлов...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
"Ð?айдено индекÑ?ов: %zu длÑ? пакеÑ?ов, %zu длÑ? иÑ?Ñ?оÑ?ников, %zu длÑ? пеÑ?еводов и "
"%zu длÑ? Ñ?игнаÑ?Ñ?Ñ?\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и ни одного Ñ?айла пакеÑ?ов; возможно Ñ?Ñ?о не диÑ?к Debian или Ñ? "
"не Ñ?ой аÑ?Ñ?иÑ?екÑ?Ñ?Ñ?ой?"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "Ð?айден Ñ?Ñ?лÑ?к «%s»\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "ЭÑ?о непÑ?авилÑ?ное имÑ?, попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Ð?азвание диÑ?ка: \n"
"«%s»\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Ð?опиÑ?ование Ñ?пиÑ?ков пакеÑ?овâ?¦"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Ð?апиÑ?Ñ? нового Ñ?пиÑ?ка иÑ?Ñ?оÑ?ников\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Ð?апиÑ?и в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников длÑ? Ñ?Ñ?ого диÑ?ка:\n"

#: apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Ð?евозможно Ñ?мениÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий каÑ?алог на %s"

#: apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Ð?евозможно полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ? %s."

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Ð?евозможно пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?ки монÑ?иÑ?ованиÑ? %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Ð?евозможно полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ? cdrom"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid ""
"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
"other options."
msgstr ""
"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? командной Ñ?Ñ?Ñ?оки «%c» [из %s] непонÑ?Ñ?ен в комбинаÑ?ии Ñ? дÑ?Ñ?гими "
"паÑ?амеÑ?Ñ?ами."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid ""
"Command line option %s is not understood in combination with the other "
"options"
msgstr ""
"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? командной Ñ?Ñ?Ñ?оки «%s» непонÑ?Ñ?ен в комбинаÑ?ии Ñ? дÑ?Ñ?гими паÑ?амеÑ?Ñ?ами"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? командной Ñ?Ñ?Ñ?оки %s â?? не логиÑ?еÑ?кий пеÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?елÑ? «да/неÑ?»"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Ð?лÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а %s Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? аÑ?гÑ?менÑ?."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Ð?наÑ?ение паÑ?амеÑ?Ñ?а %s должно имеÑ?Ñ? вид =<val>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Ð?лÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а %s Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? аÑ?гÑ?менÑ? в виде Ñ?елого Ñ?иÑ?ла, а не «%s»"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? «%s» Ñ?лиÑ?ком длиннÑ?й"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "СмÑ?Ñ?л %s не Ñ?Ñ?ен, иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е true или false."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ð?евеÑ?наÑ? опеÑ?аÑ?иÑ? %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?наÑ? аббÑ?евиаÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?ипа: «%c»"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "СинÑ?акÑ?иÑ?еÑ?каÑ? оÑ?ибка %s:%u: в наÑ?але блока неÑ? имени."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "СинÑ?акÑ?иÑ?еÑ?каÑ? оÑ?ибка %s:%u: иÑ?кажÑ?ннÑ?й Ñ?ег"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "СинÑ?акÑ?иÑ?еÑ?каÑ? оÑ?ибка %s:%u: лиÑ?ние Ñ?имволÑ? поÑ?ле знаÑ?ениÑ?"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"СинÑ?акÑ?иÑ?еÑ?каÑ? оÑ?ибка %s:%u: диÑ?екÑ?ивÑ? могÑ?Ñ? задаваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко на веÑ?Ñ?нем "
"Ñ?Ñ?овне"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "СинÑ?акÑ?иÑ?еÑ?каÑ? оÑ?ибка %s:%u: Ñ?лиÑ?ком много вложеннÑ?Ñ? include"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "СинÑ?акÑ?иÑ?еÑ?каÑ? оÑ?ибка %s:%u вÑ?звана include из Ñ?Ñ?ого меÑ?Ñ?а"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "СинÑ?акÑ?иÑ?еÑ?каÑ? оÑ?ибка %s:%u: не поддеÑ?живаемаÑ? диÑ?екÑ?ива «%s»"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
"СинÑ?акÑ?иÑ?еÑ?каÑ? оÑ?ибка %s:%u: длÑ? диÑ?екÑ?ивÑ? clear Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ий паÑ?амеÑ?Ñ? в "
"каÑ?еÑ?Ñ?ве аÑ?гÑ?менÑ?а"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "СинÑ?акÑ?иÑ?еÑ?каÑ? оÑ?ибка %s:%u: лиÑ?ние Ñ?имволÑ? в конÑ?е Ñ?айла"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Ð?Ñ?облема пÑ?и Ñ?далении Ñ?айла %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"Ð?локиÑ?овка не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?ак как Ñ?айл блокиÑ?овки %s доÑ?Ñ?Ñ?пен Ñ?олÑ?ко длÑ? "
"Ñ?Ñ?ениÑ?"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл блокиÑ?овки %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"Ð?локиÑ?овка не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?ак как Ñ?айл блокиÑ?овки %s наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?айловой "
"Ñ?иÑ?Ñ?еме nfs"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?айлÑ? блокиÑ?овки %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr "СпиÑ?ок Ñ?айлов не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оздан, Ñ?ак как «%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? каÑ?алогом"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr "Файл «%s» в каÑ?алоге «%s» игноÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?ак как Ñ?Ñ?о необÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?айл"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr "Файл «%s» в каÑ?алоге «%s» игноÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?ак как он не имееÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ?"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
"Файл «%s» в каÑ?алоге «%s» игноÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?ак как он не имееÑ? непÑ?авилÑ?ное "
"Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ение"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Ð?жидалоÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?ение пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а %s, но он не бÑ?л запÑ?Ñ?ен"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr ""
"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ение заÑ?иÑ?Ñ? памÑ?Ñ?и (segmentation fault) в поÑ?ождÑ?нном пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?е %s."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Ð?оÑ?ождÑ?ннÑ?й пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? %s полÑ?Ñ?ил Ñ?игнал %u."

#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Ð?оÑ?ождÑ?ннÑ?й пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? %s веÑ?нÑ?л код оÑ?ибки (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Ð?оÑ?ождÑ?ннÑ?й пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? %s неожиданно завеÑ?Ñ?илÑ?Ñ?"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Read error"
msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?Ñ?ениÑ?"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Write error"
msgstr "Ð?Ñ?ибка запиÑ?и"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Ð?Ñ?облема закÑ?Ñ?Ñ?иÑ? gzip-Ñ?айла %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Ð?еожиданнÑ?й конеÑ? Ñ?айла"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? IPC Ñ? поÑ?ождÑ?ннÑ?м пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ом"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? компÑ?еÑ?Ñ?оÑ? "

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айловÑ?й деÑ?кÑ?ипÑ?оÑ? %d"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr ""
"оÑ?ибка пÑ?и Ñ?Ñ?ении; Ñ?обиÑ?алиÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? еÑ?Ñ? %llu байÑ?, но ниÑ?его болÑ?Ñ?е неÑ?"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "оÑ?ибка пÑ?и запиÑ?и; Ñ?обиÑ?алиÑ?Ñ? запиÑ?аÑ?Ñ? еÑ?Ñ? %llu байÑ?, но не Ñ?могли"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Ð?Ñ?облема закÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?айла %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Ð?Ñ?облема пÑ?и пеÑ?еименовании Ñ?айла %s в %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Ð?Ñ?облема пÑ?и Ñ?инÑ?Ñ?онизаÑ?ии Ñ?айла"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
#, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
msgstr "Ð?евозможно вÑ?полниÑ?Ñ? mkstemp %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Ð?евозможно запиÑ?аÑ?Ñ? в %s"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Ð?евозможно оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? в памÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?ой Ñ?айл"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "Ð?евозможно оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? в памÑ?Ñ?Ñ? %llu байÑ?"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?делаÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?айлового деÑ?кÑ?ипÑ?оÑ?а %i"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? mmap"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?инÑ?Ñ?онизиÑ?оваÑ?Ñ? mmap"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Ð?евозможно оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? в памÑ?Ñ?Ñ? %lu байÑ?"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? обÑ?езаÑ?Ñ? Ñ?айл"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?ваÑ?аеÑ? меÑ?Ñ?а длÑ? Dynamic MMap. УвелиÑ?Ñ?Ñ?е знаÑ?ение APT::Cache-Start. "
"ТекÑ?Ñ?ее знаÑ?ение: %lu. (man 5 apt.conf)"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?велиÑ?иÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? MMap, Ñ?ак как Ñ?же доÑ?Ñ?игнÑ?Ñ? пÑ?едел в %lu байÑ?."

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?велиÑ?иÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? MMap, Ñ?ак как авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое Ñ?велиÑ?ение "
"оÑ?клÑ?Ñ?ено полÑ?зоваÑ?елем."

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%sâ?¦ Ð?Ñ?ибка!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%sâ?¦ Ð?оÑ?ово"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
msgid "..."
msgstr "â?¦"

#. Print the spinner
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%sâ?¦ %u%%"

#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%liд %liÑ? %liмин %liÑ?"

#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%liÑ? %liмин %liÑ?"

#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%liмин %liÑ?"

#. TRANSLATOR: s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%liÑ?"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Ð?е найдено: %s"

#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
msgstr "Ð?лÑ? Ñ?ели %s нÑ?жно полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?акой же Ñ?айл (%s) как %s из иÑ?Ñ?оÑ?ника %s"

#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
#. two sources.list entries
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
msgstr "ЦелÑ? %s (%s) наÑ?Ñ?Ñ?оена неÑ?колÑ?ко Ñ?аз в %s и %s"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Ð?евозможно Ñ?азобÑ?аÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое Ñ?айла Release (%s)"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азделÑ? в Ñ?айле Release (%s)"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?леменÑ?Ñ? Hash в Ñ?айле Release (%s)"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid ""
"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
"security purposes"
msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?леменÑ?Ñ? Hash в Ñ?айле Release %s, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?Ñ?иÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но "
"Ñ?Ñ?ойким, Ñ? Ñ?оÑ?ки зÑ?ениÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?нÑ?й Ñ?леменÑ? «%s» в Ñ?айле Release %s"

#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
msgstr ""
"Ð?лÑ? опÑ?ии %s Ñ?казанÑ? конÑ?ликÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ие знаÑ?ениÑ? оÑ?ноÑ?иÑ?елÑ?но иÑ?Ñ?оÑ?ника %s %s"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
msgstr "Указано некоÑ?Ñ?екÑ?ное знаÑ?ениÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а %s из иÑ?Ñ?оÑ?ника %s %s (%s)"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
msgstr ""
"Ð?лÑ? опÑ?ии %s Ñ?казанÑ? конÑ?ликÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ие знаÑ?ениÑ? оÑ?ноÑ?иÑ?елÑ?но иÑ?Ñ?оÑ?ника %s %s: "
"%s != %s"

#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
msgstr "Ð?евозможно Ñ?азобÑ?аÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое Ñ?айла пакеÑ?а %s (%d)"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? блокиÑ?овкÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?его каÑ?алога (%s); он Ñ?же "
"иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ?гим пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ом?"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? блокиÑ?овкÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?его каÑ?алога (%s); Ñ? ваÑ? еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?ава "
"Ñ?Ñ?пеÑ?полÑ?зоваÑ?елÑ??"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"РабоÑ?а dpkg пÑ?еÑ?вана, вÑ? должнÑ? вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? «%s» длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анениÑ? "
"пÑ?облемÑ?. "

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
msgid "Not locked"
msgstr "Ð?е заблокиÑ?ован"

#. we don't care for the difference
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "УÑ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аиваеÑ?Ñ?Ñ? %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "УдалÑ?еÑ?Ñ?Ñ? %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Ð?Ñ?полнÑ?еÑ?Ñ?Ñ? полное Ñ?даление %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Уведомление об иÑ?Ñ?езновении %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Ð?Ñ?полнÑ?еÑ?Ñ?Ñ? поÑ?леÑ?Ñ?Ñ?ановоÑ?нÑ?й Ñ?Ñ?иггеÑ? %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "УÑ?Ñ?ановлен %s"

#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? каÑ?алог «%s»"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s»"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Ð?одгоÑ?авливаеÑ?Ñ?Ñ? %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "РаÑ?паковÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Ð?одгоÑ?авливаеÑ?Ñ?Ñ? длÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Ð?одгоÑ?авливаеÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?далениÑ? %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "УдалÑ?н %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Ð?одгоÑ?овка к полномÑ? Ñ?далениÑ? %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?далÑ?н"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr "Ð?евозможно запиÑ?аÑ?Ñ? жÑ?Ñ?нал (%s)"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr "СмонÑ?иÑ?ован ли /dev/pts?"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие пÑ?еÑ?вано до его завеÑ?Ñ?ениÑ?"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? apport не запиÑ?анÑ?, Ñ?ак доÑ?Ñ?игнÑ?Ñ? MaxReports"

#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "пÑ?облемÑ? Ñ? завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ?ми â?? оÑ?Ñ?авлÑ?ем ненаÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?м"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? apport не запиÑ?анÑ?, Ñ?ак как Ñ?ообÑ?ение об оÑ?ибке Ñ?казÑ?ваеÑ? на "
"повÑ?оÑ?нÑ?Ñ? оÑ?ибкÑ? оÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?его оÑ?каза."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? apport не запиÑ?анÑ?, Ñ?ак как полÑ?Ñ?ено Ñ?ообÑ?ение об оÑ?ибке о неÑ?ваÑ?ке "
"меÑ?Ñ?а на диÑ?ке"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? apport не запиÑ?анÑ?, Ñ?ак как полÑ?Ñ?ено Ñ?ообÑ?ение об оÑ?ибке о неÑ?ваÑ?ке "
"памÑ?Ñ?и"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? apport не запиÑ?анÑ?, Ñ?ак как полÑ?Ñ?ено Ñ?ообÑ?ение о пÑ?облеме в локалÑ?ной "
"Ñ?иÑ?Ñ?еме"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? apport не запиÑ?анÑ?, Ñ?ак как полÑ?Ñ?ено Ñ?ообÑ?ение об оÑ?ибке об оÑ?ибке "
"ввода-вÑ?водÑ? dpkg"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?оение деÑ?ева завиÑ?имоÑ?Ñ?ей"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Candidate versions"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ии-кандидаÑ?Ñ?"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Dependency generation"
msgstr "Ð?енеÑ?иÑ?ование завиÑ?имоÑ?Ñ?ей"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Reading state information"
msgstr "ЧÑ?ение инÑ?оÑ?маÑ?ии о Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?нии"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? StateFile %s"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? запиÑ?аÑ?Ñ? вÑ?еменнÑ?й StateFile %s"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to solver"
msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авка Ñ?Ñ?енаÑ?иÑ? Ñ?еÑ?аÑ?елÑ?"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send request to solver"
msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авка запÑ?оÑ?а Ñ?еÑ?аÑ?елÑ?"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr "Ð?одгоÑ?овка к пÑ?иÑ?мÑ? Ñ?еÑ?ениÑ?"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Ð?неÑ?ний Ñ?еÑ?аÑ?елÑ? завеÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ? оÑ?ибкой не пеÑ?едав Ñ?ообÑ?ениÑ? об оÑ?ибке"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external solver"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? внеÑ?ний Ñ?еÑ?аÑ?елÑ?"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external planner"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? внеÑ?ний планиÑ?овÑ?ик"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send request to planner"
msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авка запÑ?оÑ?а планиÑ?овÑ?икÑ?"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to planner"
msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авка Ñ?Ñ?енаÑ?иÑ? планиÑ?овÑ?икÑ?"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External planner failed without a proper error message"
msgstr ""
"Ð?неÑ?ний планиÑ?овÑ?ик задаÑ? завеÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ? оÑ?ибкой не пеÑ?едав Ñ?ообÑ?ениÑ? об оÑ?ибке"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "СоÑ?Ñ?анено %i запиÑ?ей.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "СоÑ?Ñ?анено %i запиÑ?ей Ñ? %i оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ими Ñ?айлами.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "СоÑ?Ñ?анено %i запиÑ?ей Ñ? %i неÑ?овпадаÑ?Ñ?ими Ñ?айлами\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"СоÑ?Ñ?анено %i запиÑ?ей Ñ? %i оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ими Ñ?айлами и Ñ? %i неÑ?овпадаÑ?Ñ?ими "
"Ñ?айлами\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?ионнÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? длÑ?: %s"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?овпадаеÑ? Ñ?еÑ? Ñ?Ñ?мма длÑ?: %s"

#: apt-pkg/init.cc
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "СиÑ?Ñ?ема пакеÑ?иÑ?ованиÑ? «%s» не поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ?"

#: apt-pkg/init.cc
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Ð?евозможно опÑ?еделиÑ?Ñ? подÑ?одÑ?Ñ?ий Ñ?ип Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? пакеÑ?иÑ?ованиÑ?"

#: apt-pkg/install-progress.cc
#, c-format
msgid "Progress: [%3li%%]"
msgstr "Ход вÑ?полнениÑ?: [%3li%%]"

#. send status information that we are about to fork dpkg
#: apt-pkg/install-progress.cc
msgid "Running dpkg"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? dpkg"

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?ивнÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкÑ? «%s». Ð?одÑ?обней, Ñ?моÑ?Ñ?иÑ?е в man 5 "
"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? «%s»."

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Ð?Ñ?ледÑ?Ñ?вие возникновениÑ? Ñ?иклиÑ?еÑ?киÑ? завиÑ?имоÑ?Ñ?ей Ñ?ипа Ð?онÑ?ликÑ?Ñ?еÑ?/"
"Ð?Ñ?едÐ?авиÑ?иÑ?, длÑ? пÑ?одолжениÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки необÑ?одимо вÑ?еменно Ñ?далиÑ?Ñ? "
"Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?венно важнÑ?й пакеÑ? %s. ЭÑ?о можеÑ? пÑ?ивеÑ?Ñ?и к Ñ?аÑ?алÑ?нÑ?м поÑ?ледÑ?Ñ?виÑ?м. "
"Ð?Ñ?ли вÑ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е пÑ?одолжиÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ? APT::Force-"
"LoopBreak."

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Empty package cache"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? пакеÑ?ов пÑ?Ñ?Ñ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? пакеÑ?ов повÑ?еждÑ?н"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Ð?е поддеÑ?живаемаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? кÑ?Ñ?а пакеÑ?ов"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "ЭÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? APT не поддеÑ?живаеÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? веÑ?Ñ?ий «%s»"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? пакеÑ?ов бÑ?л Ñ?обÑ?ан длÑ? дÑ?Ñ?гой аÑ?Ñ?иÑ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?: %s и %s"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? пакеÑ?ов повÑ?еждÑ?н, Ñ?одеÑ?жиÑ? некоÑ?Ñ?екÑ?нÑ?й Ñ?еÑ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Depends"
msgstr "Ð?авиÑ?иÑ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "PreDepends"
msgstr "Ð?Ñ?едÐ?авиÑ?иÑ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Suggests"
msgstr "Ð?Ñ?едлагаеÑ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Conflicts"
msgstr "Ð?онÑ?ликÑ?Ñ?еÑ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Recommends"
msgstr "РекомендÑ?еÑ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Replaces"
msgstr "Ð?аменÑ?еÑ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Breaks"
msgstr "Ð?омаеÑ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Enhances"
msgstr "УлÑ?Ñ?Ñ?аеÑ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Obsoletes"
msgstr "Ð?амеÑ?аеÑ?"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "important"
msgstr "важнÑ?й"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "required"
msgstr "необÑ?одимÑ?й"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "standard"
msgstr "Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ?й"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "extra"
msgstr "дополниÑ?елÑ?нÑ?й"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "optional"
msgstr "необÑ?заÑ?елÑ?нÑ?й"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? имееÑ? неÑ?овмеÑ?Ñ?имÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? веÑ?Ñ?ий"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка во вÑ?емÑ? обÑ?абоÑ?ки %s (%s%d)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Ð?Ñ?евÑ?Ñ?ено допÑ?Ñ?Ñ?имое колиÑ?еÑ?Ñ?во имÑ?н пакеÑ?ов, коÑ?оÑ?ое Ñ?поÑ?обен обÑ?абоÑ?аÑ?Ñ? "
"APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Ð?Ñ?евÑ?Ñ?ено допÑ?Ñ?Ñ?имое колиÑ?еÑ?Ñ?во веÑ?Ñ?ий, коÑ?оÑ?ое Ñ?поÑ?обен обÑ?абоÑ?аÑ?Ñ? APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Ð?Ñ?евÑ?Ñ?ено допÑ?Ñ?Ñ?имое колиÑ?еÑ?Ñ?во опиÑ?аний, коÑ?оÑ?ое Ñ?поÑ?обен обÑ?абоÑ?аÑ?Ñ? APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Ð?Ñ?евÑ?Ñ?ено допÑ?Ñ?Ñ?имое колиÑ?еÑ?Ñ?во завиÑ?имоÑ?Ñ?ей, коÑ?оÑ?ое Ñ?поÑ?обен обÑ?абоÑ?аÑ?Ñ? "
"APT."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Reading package lists"
msgstr "ЧÑ?ение Ñ?пиÑ?ков пакеÑ?ов"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Ð?Ñ?ибка ввода/вÑ?вода пÑ?и попÑ?Ñ?ке Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? кÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?ников"

#: apt-pkg/pkgrecords.cc
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Ð?е поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ? индекÑ?нÑ?й Ñ?айл Ñ?ипа «%s»"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
"Ð?наÑ?ение «%s» недопÑ?Ñ?Ñ?имо длÑ? APT::Default-Release, Ñ?ак как вÑ?пÑ?Ñ?к "
"недоÑ?Ñ?Ñ?пен в иÑ?Ñ?оÑ?никаÑ?"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "Ð?евеÑ?наÑ? запиÑ?Ñ? в Ñ?айле паÑ?амеÑ?Ñ?ов %s: оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? заголовок Package"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?ип Ñ?икÑ?аÑ?ии %s"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
msgstr ""
"%s: знаÑ?ение %s наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? вне диапазона коÑ?Ñ?екÑ?нÑ?Ñ? закÑ?еплÑ?Ñ?Ñ?иÑ? пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ?ов "
"(Ñ? %d по %d)"

#: apt-pkg/policy.cc
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Ð?лÑ? Ñ?икÑ?аÑ?ии не Ñ?казан пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ? (или Ñ?казан нÑ?левой)"

#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
msgstr "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? запиÑ?Ñ? %u в %s из Ñ?айла %s (%s)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока %u в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s (Ñ?ип)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?ип «%s» в Ñ?Ñ?Ñ?оке %u в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
msgstr "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока %u в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s (Ñ?ип)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?ип «%s» в Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?е %u в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
msgstr "Ð? командной Ñ?Ñ?Ñ?оке Ñ?казан не поддеÑ?живаемÑ?й Ñ?айл %s"

#: apt-pkg/srcrecords.cc
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? заполниÑ?Ñ? sources.list, помеÑ?Ñ?ив Ñ?Ñ?да URI иÑ?Ñ?оÑ?ников пакеÑ?ов"

#: apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
msgstr "Ð?евозможно пÑ?еобÑ?азоваÑ?Ñ? %s в Ñ?елое Ñ?иÑ?ло: вÑ?Ñ?од за пÑ?еделÑ? диапазона"

#: apt-pkg/update.cc
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е индекÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ? не Ñ?каÑ?алиÑ?Ñ?. Ð?ни бÑ?ли пÑ?оигноÑ?иÑ?ованÑ? или вмеÑ?Ñ?о "
"ниÑ? бÑ?ли иÑ?полÑ?зованÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е веÑ?Ñ?ии."

#: apt-pkg/upgrade.cc
msgid "Calculating upgrade"
msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? обновлений"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Hit:%lu %s"
msgstr "СÑ?Ñ?:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Get:%lu %s"
msgstr "Ð?ол:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Ign:%lu %s"
msgstr "Ð?гн:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Err:%lu %s"
msgstr "Ð?Ñ?к:%lu %s"

#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ено %sB за %s (%sB/s)\n"

#: apt-private/acqprogress.cc
msgid " [Working]"
msgstr " [Ð?бÑ?абоÑ?ка]"

#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
msgstr ""
"Смена ноÑ?иÑ?елÑ?: вÑ?Ñ?авÑ?Ñ?е диÑ?к Ñ? меÑ?кой\n"
" «%s»\n"
"в Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во «%s» и нажмиÑ?е [Enter]\n"

#: apt-private/acqprogress.cc
msgid ""
"Do you want to accept these changes and continue updating from this "
"repository?"
msgstr ""
"Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е пÑ?инÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?и изменениÑ? и пÑ?одолжиÑ?Ñ? обновление из Ñ?Ñ?ого Ñ?епозиÑ?оÑ?иÑ??"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авление завиÑ?имоÑ?Ñ?ейâ?¦"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " failed."
msgstr " не Ñ?далоÑ?Ñ?."

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Ð?евозможно Ñ?коÑ?Ñ?екÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? завиÑ?имоÑ?Ñ?и"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Ð?евозможно минимизиÑ?оваÑ?Ñ? набоÑ? обновлений"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " Done"
msgstr " Ð?оÑ?ово"

#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
msgstr ""
"Ð?озможно, длÑ? иÑ?пÑ?авлениÑ? Ñ?Ñ?иÑ? оÑ?ибок вÑ? заÑ?оÑ?иÑ?е воÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «apt-get -"
"f install»."

#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
"specify a solution)."
msgstr ""
"Ð?еÑ?довлеÑ?воÑ?Ñ?ннÑ?е завиÑ?имоÑ?Ñ?и. Ð?опÑ?Ñ?айÑ?еÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? «apt --fix-broken "
"install», не Ñ?казÑ?ваÑ? имени пакеÑ?а, (или найдиÑ?е дÑ?Ñ?гое Ñ?еÑ?ение)."

#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
msgid "Sorting"
msgstr "СоÑ?Ñ?иÑ?овка"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, вÑ?биÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? «%s» длÑ? задаÑ?и «%s»\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
msgstr "Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, вÑ?биÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? «%s» длÑ? glob «%s»\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, вÑ?биÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? «%s» длÑ? regex «%s»\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Ð?акеÑ? %s â?? виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й, его Ñ?Ñ?нкÑ?ии пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пакеÑ?ами:\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid " [Installed]"
msgstr " [УÑ?Ñ?ановлен]"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [Ð?еÑ? веÑ?Ñ?ии-кандидаÑ?а]"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?вно Ñ?казаÑ?Ñ?, какой именно вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ?."

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Ð?акеÑ? %s недоÑ?Ñ?Ñ?пен, но Ñ?помÑ?нÑ?Ñ? в Ñ?пиÑ?ке завиÑ?имоÑ?Ñ?ей дÑ?Ñ?гого пакеÑ?а.\n"
"ЭÑ?о можеÑ? ознаÑ?аÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о пакеÑ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ?, Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ел, или доÑ?Ñ?Ñ?пен из "
"иÑ?Ñ?оÑ?ников, не Ñ?помÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в sources.list\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Ð?днако Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие пакеÑ?Ñ? могÑ?Ñ? его замениÑ?Ñ?:"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "Ð?лÑ? пакеÑ?а «%s» не найден кандидаÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?ановкÑ?"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?е пакеÑ?Ñ?, подобнÑ?е «%s», не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?даленÑ?\n"

#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
"Ð?акеÑ? «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, поÑ?Ñ?омÑ? не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?далÑ?н. Ð?озможно имелÑ?Ñ? в "
"видÑ? «%s»?\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
msgstr "Ð?акеÑ? «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, поÑ?Ñ?омÑ? не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?далÑ?н\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, вмеÑ?Ñ?о «%2$s» вÑ?биÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? «%1$s»\n"

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "Most used commands:"
msgstr "Ð?Ñ?новнÑ?е командÑ?:"

#: apt-private/private-cmndline.cc
#, c-format
msgid "See %s for more information about the available commands."
msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? командаÑ? Ñ?моÑ?Ñ?иÑ?е в %s."

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
"Security details are available in apt-secure(8).\n"
msgstr ""
"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки и Ñ?инÑ?акÑ?иÑ? опиÑ?анÑ? в apt.conf(5).\n"
"Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о Ñ?ом, как наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?ники, можно найÑ?и в sources.list(5).\n"
"Ð?Ñ?боÑ? пакеÑ?ов и веÑ?Ñ?ий опиÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез apt_preferences(5).\n"
"Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о безопаÑ?ноÑ?Ñ?и доÑ?Ñ?Ñ?пна в apt-secure(8).\n"

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT has Super Cow Powers."
msgstr "Ð? APT еÑ?Ñ?Ñ? коÑ?овÑ?Ñ? СУÐ?Ð?РСÐ?Ð?Ð?."

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
msgstr "Ð? Ñ?Ñ?ой пÑ?огÑ?амме еÑ?Ñ?Ñ? Super Meep Powers."

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
"instead."
msgstr ""
"--force-yes Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ел, вмеÑ?Ñ?о него иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?, наÑ?инаÑ?Ñ?иеÑ?Ñ? Ñ? --"
"allow."

#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "No packages found"
msgstr "Ð?е найдено ни одного пакеÑ?а"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: СледÑ?Ñ?Ñ?ие пакеÑ?Ñ? невозможно аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?иÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?!"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение об аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?ии не пÑ?инÑ?Ñ?о в внимание.\n"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е пакеÑ?Ñ? невозможно аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?иÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?и пакеÑ?Ñ? без пÑ?овеÑ?ки?"

#: apt-private/private-download.cc
msgid ""
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
"unauthenticated"
msgstr ""
"Ð?бнаÑ?Ñ?женÑ? неÑ?доÑ?Ñ?овеÑ?еннÑ?е пакеÑ?Ñ? и бÑ?л Ñ?казан паÑ?амеÑ?Ñ? -y без --allow-"
"unauthenticated"

#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? колиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?вободного меÑ?Ñ?а в %s"

#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но Ñ?вободного меÑ?Ñ?а в %s."

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Ð?евозможно заблокиÑ?оваÑ?Ñ? каÑ?алог, кÑ?да Ñ?кладÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?каÑ?иваемÑ?е Ñ?айлÑ?"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е пакеÑ?Ñ? невозможно Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ?. Ð?озможно, вÑ? пÑ?оÑ?иÑ?е невозможного,\n"
"или же иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е неÑ?Ñ?абилÑ?нÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?ива, где запÑ?оÑ?еннÑ?е вами\n"
"пакеÑ?Ñ? еÑ?Ñ? не Ñ?озданÑ? или бÑ?ли Ñ?даленÑ? из Incoming."

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?аÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?, возможно, поможеÑ? вам:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Broken packages"
msgstr "СломаннÑ?е пакеÑ?Ñ?"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Ð?евозможно полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?е аÑ?Ñ?ивÑ?, веÑ?оÑ?Ñ?но надо запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? apt-get update "
"или попÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? повÑ?оÑ?иÑ?Ñ? запÑ?Ñ?к Ñ? клÑ?Ñ?ом --fix-missing"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка, InstallPackages бÑ?ла вÑ?звана Ñ? неÑ?абоÑ?оÑ?поÑ?обнÑ?ми "
"пакеÑ?ами!"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Ð?акеÑ?Ñ? необÑ?одимо Ñ?далиÑ?Ñ?, но Ñ?даление запÑ?еÑ?ено."

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
"essential."
msgstr ""
"УдаленÑ? пакеÑ?Ñ? пеÑ?вой необÑ?одимоÑ?Ñ?и и бÑ?л Ñ?казан паÑ?амеÑ?Ñ? -y без --allow-"
"remove-essential."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
msgstr ""
"Ð?акеÑ?Ñ? замененÑ? на Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е веÑ?Ñ?ии и бÑ?л Ñ?казан паÑ?амеÑ?Ñ? -y без --allow-"
"downgrades."

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
"packages."
msgstr ""
"Ð?Ñ?ли измененÑ? заÑ?икÑ?иÑ?ованнÑ?е пакеÑ?Ñ? и бÑ?л Ñ?казан паÑ?амеÑ?Ñ? -y без --allow-"
"change-held-packages."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка, Ordering не завеÑ?Ñ?илаÑ?Ñ?"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "СÑ?Ñ?анно. Ð?еÑ?овпадение Ñ?азмеÑ?ов, напиÑ?иÑ?е на apt@packages.debian.org"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Ð?еобÑ?одимо Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? %sB/%sB аÑ?Ñ?ивов.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Ð?еобÑ?одимо Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? %sB аÑ?Ñ?ивов.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
"Ð?оÑ?ле данной опеÑ?аÑ?ии, обÑ?Ñ?м занÑ?Ñ?ого диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?ва возÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на "
"%sB.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr ""
"Ð?оÑ?ле данной опеÑ?аÑ?ии, обÑ?Ñ?м занÑ?Ñ?ого диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?ва Ñ?менÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? на "
"%sB.\n"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"Ð?апÑ?оÑ?ено вÑ?полнение Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ивиалÑ?нÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?ий, но Ñ?Ñ?о не Ñ?Ñ?ивиалÑ?наÑ? "
"опеÑ?аÑ?иÑ?."

#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ð?а, делаÑ?Ñ?, как Ñ? Ñ?кажÑ?!"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"То, Ñ?Ñ?о вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?делаÑ?Ñ?, можеÑ? имеÑ?Ñ? нежелаÑ?елÑ?нÑ?е поÑ?ледÑ?Ñ?виÑ?.\n"
"ЧÑ?обÑ? пÑ?одолжиÑ?Ñ?, введиÑ?е Ñ?Ñ?азÑ?: «%s»\n"
" ?] "

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Abort."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?вано."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "ХоÑ?иÑ?е пÑ?одолжиÑ?Ñ??"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?айлÑ? Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? не Ñ?далоÑ?Ñ?"

#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Указан Ñ?ежим «Ñ?олÑ?ко Ñ?каÑ?ивание», и Ñ?каÑ?ивание завеÑ?Ñ?ено"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing и Ñ?мена ноÑ?иÑ?елÑ? в даннÑ?й моменÑ? не поддеÑ?живаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Ð?евозможно иÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?иÑ? Ñ? пÑ?опÑ?Ñ?еннÑ?ми пакеÑ?ами."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Aborting install."
msgstr "Ð?ваÑ?ийное завеÑ?Ñ?ение Ñ?Ñ?Ñ?ановки."

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"СледÑ?Ñ?Ñ?ий пакеÑ? иÑ?Ñ?ез из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, Ñ?ак как вÑ?е иÑ? Ñ?айлÑ?\n"
"Ñ?епеÑ?Ñ? беÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? из дÑ?Ñ?гиÑ? пакеÑ?ов:"
msgstr[1] ""
"СледÑ?Ñ?Ñ?ие пакеÑ?Ñ? иÑ?Ñ?ез из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, Ñ?ак как вÑ?е иÑ? Ñ?айлÑ?\n"
"Ñ?епеÑ?Ñ? беÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? из дÑ?Ñ?гиÑ? пакеÑ?ов:"
msgstr[2] ""
"СледÑ?Ñ?Ñ?ие пакеÑ?Ñ? иÑ?Ñ?ез из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, Ñ?ак как вÑ?е иÑ? Ñ?айлÑ?\n"
"Ñ?епеÑ?Ñ? беÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? из дÑ?Ñ?гиÑ? пакеÑ?ов:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Ð?амеÑ?ание: Ñ?Ñ?о Ñ?делано авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки и Ñ?пеÑ?иалÑ?но пÑ?огÑ?аммой dpkg."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr "Ð?е пÑ?едполагалоÑ?Ñ? Ñ?далÑ?Ñ?Ñ? stuff, невозможно запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? AutoRemover"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Хм, кажеÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о AutoRemover бÑ?л как-Ñ?о Ñ?далÑ?н, Ñ?его не должно\n"
"бÑ?ло Ñ?лÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, оÑ?пÑ?авÑ?Ñ?е Ñ?ообÑ?ение об оÑ?ибке в пакеÑ?е apt."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка, AutoRemover вÑ?Ñ? поломал"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] "СледÑ?Ñ?Ñ?ий пакеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анавливалÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки и болÑ?Ñ?е не Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ?:"
msgstr[1] ""
"СледÑ?Ñ?Ñ?ие пакеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анавливалиÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки и болÑ?Ñ?е не Ñ?Ñ?ебÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
msgstr[2] ""
"СледÑ?Ñ?Ñ?ие пакеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?анавливалиÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки и болÑ?Ñ?е не Ñ?Ñ?ебÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?:"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu пакеÑ? бÑ?л Ñ?Ñ?Ñ?ановлен авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки и болÑ?Ñ?е не Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ?.\n"
msgstr[1] "%lu пакеÑ?а бÑ?ло Ñ?Ñ?Ñ?ановлено авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки и болÑ?Ñ?е не Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ?.\n"
msgstr[2] "%lu пакеÑ?ов бÑ?ло Ñ?Ñ?Ñ?ановленÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки и болÑ?Ñ?е не Ñ?Ñ?ебÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Use '%s' to remove it."
msgid_plural "Use '%s' to remove them."
msgstr[0] "Ð?лÑ? его Ñ?далениÑ? иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е «%s»."
msgstr[1] "Ð?лÑ? иÑ? Ñ?далениÑ? иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е «%s»."
msgstr[2] "Ð?лÑ? иÑ? Ñ?далениÑ? иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е «%s»."

#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following additional packages will be installed:"
msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановленÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие дополниÑ?елÑ?нÑ?е пакеÑ?Ñ?:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Ð?Ñ?едлагаемÑ?е пакеÑ?Ñ?:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Recommended packages:"
msgstr "РекомендÑ?емÑ?е пакеÑ?Ñ?:"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? %s â?? пакеÑ? Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?ановлен и неÑ? командÑ? upgrade.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?опÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? %s â?? пакеÑ? не Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, а запÑ?оÑ?ено Ñ?олÑ?ко обновление.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Ð?еÑ?еÑ?Ñ?Ñ?ановка %s невозможна, он не Ñ?каÑ?иваеÑ?Ñ?Ñ?.\n"

#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
msgstr "Уже Ñ?Ñ?Ñ?ановлен пакеÑ? %s Ñ?амой новой веÑ?Ñ?ии (%s).\n"

#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s Ñ?Ñ?Ñ?ановлен вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?.\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?ана веÑ?Ñ?иÑ? «%s» (%s) длÑ? «%s»\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?ана веÑ?Ñ?иÑ? «%s» (%s) длÑ? «%s» из-за «%s»\n"

#: apt-private/private-list.cc
msgid "Listing"
msgstr "Ð?Ñ?вод Ñ?пиÑ?ка"

#: apt-private/private-list.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? %i дополниÑ?елÑ?наÑ? веÑ?Ñ?иÑ?. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е «-a» длÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а"
msgstr[1] "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? %i дополниÑ?елÑ?нÑ?е веÑ?Ñ?ии. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е «-a» длÑ? иÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а"
msgstr[2] "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? %i дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? веÑ?Ñ?ий. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е «-a» длÑ? иÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а."

#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
#: apt-private/private-main.cc
#, c-format
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      %s needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
msgstr ""
"Ð?Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Ð?: Ð?Ñ?оизводиÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко имиÑ?аÑ?иÑ? Ñ?абоÑ?Ñ?!\n"
"      Ð?лÑ? Ñ?еалÑ?ной Ñ?абоÑ?Ñ? %s Ñ?Ñ?ебÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?ава Ñ?Ñ?пеÑ?полÑ?зоваÑ?елÑ?.\n"
"      УÑ?Ñ?иÑ?е, Ñ?Ñ?о блокиÑ?овка не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?,\n"
"      поÑ?Ñ?омÑ? неÑ? полного Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?виÑ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ей Ñ?еалÑ?ной Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?ией!\n"

#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
msgid "unknown"
msgstr "неизвеÑ?Ñ?но"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
msgstr "[Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? обновлÑ?н до: %s]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,local]"
msgstr "[Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, локалÑ?нÑ?й]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr "[Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, Ñ?далÑ?еÑ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,automatic]"
msgstr "[Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed]"
msgstr "[Ñ?Ñ?Ñ?ановлен]"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr "[можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? обновлÑ?н Ñ?: %s]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[residual-config]"
msgstr "[оÑ?Ñ?алиÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оек]"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "но %s Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?ановлен"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "но %s бÑ?деÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installable"
msgstr "но он не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "но Ñ?Ñ?о виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й пакеÑ?"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "но он не бÑ?деÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installed"
msgstr "но он не Ñ?Ñ?Ñ?ановлен"

#: apt-private/private-output.cc
msgid " or"
msgstr " или"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Ð?акеÑ?Ñ?, имеÑ?Ñ?ие неÑ?довлеÑ?воÑ?Ñ?ннÑ?е завиÑ?имоÑ?Ñ?и:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Ð?Ð?Ð?ЫÐ? пакеÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановленÑ?:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Ð?акеÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?дÑ?Ñ? УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ы:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Ð?акеÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?Ñ?авленÑ? в неизменном виде:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Ð?акеÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?дÑ?Ñ? обновленÑ?:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Ð?акеÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?дÑ?Ñ? замененÑ? на более СТÐ?РЫÐ? веÑ?Ñ?ии:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr ""
"Ð?акеÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е должнÑ? бÑ?ли бÑ? оÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? без изменений, но бÑ?дÑ?Ñ? замененÑ?:"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%s (due to %s)"
msgstr "%s (вÑ?ледÑ?Ñ?вие %s)"

#: apt-private/private-output.cc
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: ЭÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?венно важнÑ?е пакеÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?даленÑ?.\n"
"Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ? Ñ?Ñ?ого, еÑ?ли вÑ? Ð?Ð? пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?еÑ?е Ñ?ебе вÑ?е возможнÑ?е поÑ?ледÑ?Ñ?виÑ?!"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "Ð?бновлено %lu пакеÑ?ов, Ñ?Ñ?Ñ?ановлено %lu новÑ?Ñ? пакеÑ?ов, "

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "пеÑ?еÑ?Ñ?Ñ?ановлено %lu пакеÑ?ов, "

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu пакеÑ?ов замененÑ? на Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е веÑ?Ñ?ии, "

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "длÑ? Ñ?далениÑ? оÑ?меÑ?ено %lu пакеÑ?ов, и %lu пакеÑ?ов не обновлено.\n"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "УÑ?Ñ?ановлено или Ñ?далено не до конÑ?а %lu пакеÑ?ов.\n"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Ð?/н]"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[y/N]"
msgstr "[д/Ð?]"

#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Y"
msgstr "Ð?"

#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#: apt-private/private-output.cc
msgid "N"
msgstr "Ð?"

#: apt-private/private-search.cc
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? задаÑ?Ñ? не менее одно Ñ?аблона поиÑ?ка"

#: apt-private/private-search.cc
msgid "Full Text Search"
msgstr "Ð?олноÑ?екÑ?Ñ?овÑ?й поиÑ?к"

#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "СпиÑ?ок пакеÑ?ов %s Ñ?аÑ?Ñ?инÑ?Ñ?онизиÑ?ован."

#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? %i дополниÑ?елÑ?наÑ? запиÑ?Ñ?. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е «-a» длÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а"
msgstr[1] "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? %i дополниÑ?елÑ?нÑ?е запиÑ?и. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е «-a» длÑ? иÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а"
msgstr[2] "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? %i дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? запиÑ?ей. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е «-a» длÑ? иÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а."

#: apt-private/private-show.cc
msgid "not a real package (virtual)"
msgstr "не Ñ?еалÑ?нÑ?й (виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й) пакеÑ?"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "Package files:"
msgstr "СпиÑ?ки пакеÑ?ов:"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?инÑ?Ñ?онизиÑ?ован, невозможно обнаÑ?Ñ?жиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? на Ñ?пиÑ?ок пакеÑ?ов"

#. Show any packages have explicit pins
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Ð?аÑ?икÑ?иÑ?ованнÑ?е пакеÑ?Ñ?:"

#. Print the package name and the version we are forcing to
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "%s -> %s with priority %d\n"
msgstr "%s -> %s Ñ? пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ?ом %d\n"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Installed: "
msgstr "  УÑ?Ñ?ановлен: "

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Ð?андидаÑ?: "

#: apt-private/private-show.cc
msgid "(none)"
msgstr "(оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ?)"

#. Show the priority tables
#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Version table:"
msgstr "  ТаблиÑ?а веÑ?Ñ?ий:"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и пакеÑ? длÑ? аÑ?Ñ?иÑ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «%s»"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и пакеÑ? «%s» веÑ?Ñ?ии «%s»"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и пакеÑ? «%s» в вÑ?пÑ?Ñ?ке «%s»"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? «%s» в каÑ?еÑ?Ñ?ве иÑ?Ñ?одного пакеÑ?а вмеÑ?Ñ?о «%s»\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и веÑ?Ñ?иÑ? «%s» пакеÑ?а «%s»"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"УкажиÑ?е как минимÑ?м один пакеÑ?, иÑ?Ñ?однÑ?й код коÑ?оÑ?ого необÑ?одимо полÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Ð?евозможно найÑ?и пакеÑ? Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?м кодом длÑ? %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: Ñ?паковка «%s» поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?иÑ?Ñ?еме конÑ?Ñ?олÑ? веÑ?Ñ?ий «%s»:\n"
"%s\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"%s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е:\n"
"%s\n"
"длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? поÑ?ледниÑ? (возможно не вÑ?пÑ?Ñ?еннÑ?Ñ?) обновлений пакеÑ?а.\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?каем Ñ?же Ñ?каÑ?аннÑ?й Ñ?айл «%s»\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Ð?еобÑ?одимо Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? %sB/%sB аÑ?Ñ?ивов иÑ?Ñ?одного кода.\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Ð?еобÑ?одимо Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? %sB аÑ?Ñ?ивов иÑ?Ñ?одного кода.\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ение иÑ?Ñ?одного кода %s\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е аÑ?Ñ?ивÑ? не Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ?."

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?паковка Ñ?же Ñ?аÑ?пакованного иÑ?Ñ?одного кода в %s\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Ð?оманда Ñ?аÑ?паковки «%s» завеÑ?Ñ?илаÑ?Ñ? неÑ?даÑ?но.\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?Ñ?ановлен ли пакеÑ? «dpkg-dev».\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Ð?оманда Ñ?боÑ?ки «%s» завеÑ?Ñ?илаÑ?Ñ? неÑ?даÑ?но.\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Ð?евозможно полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?боÑ?ки %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s не имееÑ? завиÑ?имоÑ?Ñ?ей длÑ? Ñ?боÑ?ки.\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Ð?лÑ? пÑ?овеÑ?ки завиÑ?имоÑ?Ñ?ей длÑ? Ñ?боÑ?ки необÑ?одимо Ñ?казаÑ?Ñ? как минимÑ?м один "
"пакеÑ?"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
"У %s оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об аÑ?Ñ?иÑ?екÑ?Ñ?Ñ?е. Ð?лÑ? еÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?моÑ?Ñ?иÑ?е apt."
"conf(5) APT::Architectures"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr "Ð?амеÑ?им, иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? каÑ?алог «%s» длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? завиÑ?имоÑ?Ñ?ей Ñ?боÑ?ки\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr "Ð?амеÑ?им, иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s» длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? завиÑ?имоÑ?Ñ?ей Ñ?боÑ?ки\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Ð?бÑ?абоÑ?ка завиÑ?имоÑ?Ñ?ей длÑ? Ñ?боÑ?ки завеÑ?Ñ?илаÑ?Ñ? неÑ?даÑ?но"

#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?азобÑ?аÑ?Ñ? «%s». Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?иÑ?ование? "

#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
msgstr "Файл «%s» изменÑ?н, запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е «apt-get update»."

#: apt-private/private-unmet.cc
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Ð?акеÑ? %s веÑ?Ñ?ии %s имееÑ? неÑ?довлеÑ?воÑ?Ñ?ннÑ?Ñ? завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ?:\n"

#: apt-private/private-update.cc
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Ð?оманде update не нÑ?жнÑ? аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?"

#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid ""
"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
"the %s entry for '%s'"
msgstr ""
"Ð?олее пÑ?едпоÑ?Ñ?иÑ?елÑ?нее бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? %s, по Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? вклÑ?Ñ?Ñ?нной "
"инÑ?оÑ?маÑ?ией login напÑ?Ñ?мÑ?Ñ? в запиÑ?Ñ? %s длÑ? \"%s\""

#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
"Ð?ожеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? обновлÑ?н %i пакеÑ?. Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е «apt list --upgradable» длÑ? показа.\n"
msgstr[1] ""
"Ð?ожеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? обновлено %i пакеÑ?а. Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е «apt list --upgradable» длÑ? иÑ? "
"показа.\n"
msgstr[2] ""
"Ð?ожеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? обновлено %i пакеÑ?ов. Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е «apt list --upgradable» длÑ? иÑ? "
"показа.\n"

#: apt-private/private-update.cc
msgid "All packages are up to date."
msgstr "Ð?Ñ?е пакеÑ?Ñ? имеÑ?Ñ? поÑ?ледние веÑ?Ñ?ии."

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
msgstr "Ð?оманде apt-cache stats не нÑ?жнÑ? аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package names: "
msgstr "Ð?Ñ?его имÑ?н пакеÑ?ов: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package structures: "
msgstr "Ð?Ñ?его Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ? пакеÑ?ов: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Ð?бÑ?Ñ?нÑ?Ñ? пакеÑ?ов: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Ð?олноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?Ñ? пакеÑ?ов: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Ð?диноÑ?нÑ?Ñ? виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?Ñ? пакеÑ?ов: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  СмеÑ?аннÑ?Ñ? виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?Ñ? пакеÑ?ов: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Missing: "
msgstr "  Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ?: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Ð?Ñ?его Ñ?никалÑ?нÑ?Ñ? веÑ?Ñ?ий: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Ð?Ñ?его Ñ?никалÑ?нÑ?Ñ? опиÑ?аний: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Ð?Ñ?его завиÑ?имоÑ?Ñ?ей: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Ð?Ñ?его оÑ?ноÑ?ений Ð?еÑ?Ñ?иÑ?/Файл: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Ð?Ñ?его оÑ?ноÑ?ений Ð?пиÑ?ание/Файл: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Ð?Ñ?его оÑ?ноÑ?ений Provides: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Ð?Ñ?его Ñ?азвÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ок: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total slack space: "
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ого меÑ?Ñ?а в кÑ?Ñ?е: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Ð?олное Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нное пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr "ЭÑ?а команда Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ела. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е вмеÑ?Ñ?о неÑ? «apt-mark showauto»."

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полÑ?зование: apt-cache [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] команда\n"
"       apt-cache [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] show пакеÑ?1 [пакеÑ?2 â?¦]\n"
"\n"
"apt-cache иÑ?еÑ? и вÑ?даÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?Ñ?\n"
"и неÑ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?Ñ? пакеÑ?аÑ?. Ð?на Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ? даннÑ?ми локалÑ?ного\n"
"кÑ?Ñ?а, Ñ?озданного командой «update» пÑ?огÑ?аммÑ? apt-get. Ð? Ñ?ледÑ?Ñ?вие\n"
"Ñ?Ñ?ого оÑ?обÑ?ажаемаÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? можеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ей, еÑ?ли обновление\n"
"долго не вÑ?полнÑ?лоÑ?Ñ?, но заÑ?о apt-cache Ñ?абоÑ?аеÑ? незавиÑ?имо оÑ?\n"
"доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?и наÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?ников (напÑ?имеÑ?, без Ñ?еÑ?и).\n"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? запиÑ?и об иÑ?Ñ?оÑ?никаÑ?"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Search the package list for a regex pattern"
msgstr "Ð?айÑ?и пакеÑ?Ñ?, имÑ? коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?довлеÑ?воÑ?Ñ?еÑ? Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?номÑ? вÑ?Ñ?ажениÑ?"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show raw dependency information for a package"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? необÑ?абоÑ?аннÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пакеÑ?а"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show reverse dependency information for a package"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об обÑ?аÑ?нÑ?Ñ? завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пакеÑ?а"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show a readable record for the package"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о пакеÑ?е в Ñ?добоÑ?иÑ?аемой Ñ?оÑ?ме"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "List the names of all packages in the system"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? имена вÑ?еÑ? пакеÑ?ов в Ñ?иÑ?Ñ?еме"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show policy settings"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? полиÑ?икÑ? вÑ?боÑ?а пакеÑ?ов"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Ð?адайÑ?е имÑ? длÑ? Ñ?Ñ?ого диÑ?ка, напÑ?имеÑ? «Debian 5.0.3 Disk 1»"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е диÑ?к в Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во и нажмиÑ?е [Enter]"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?имонÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? «%s» к «%s»"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки обнаÑ?Ñ?жиÑ?Ñ? CD-ROM и в Ñ?оÑ?ке монÑ?иÑ?ованиÑ? по "
"Ñ?молÑ?аниÑ?\n"
"Ñ?акже ниÑ?его неÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? --cdrom, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? "
"Ñ?оÑ?кÑ?\n"
"монÑ?иÑ?ованиÑ? CD-ROM. Ð?одÑ?обней о Ñ?оÑ?ке монÑ?иÑ?ованиÑ? и авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ком\n"
"обнаÑ?Ñ?жении CD-ROM Ñ?моÑ?Ñ?иÑ?е в «man apt-cdrom»."

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Ð?овÑ?оÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? длÑ? вÑ?еÑ? имеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? CD."

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
"\n"
"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полÑ?зование: apt-cdrom [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] команда\n"
"\n"
"apt-cdrom иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? добавлениÑ? CDROM, накопиÑ?елей USB и дÑ?Ñ?гиÑ?\n"
"Ñ?меннÑ?Ñ? ноÑ?иÑ?елей в каÑ?еÑ?Ñ?ве иÑ?Ñ?оÑ?ников пакеÑ?ов APT. ТоÑ?ка монÑ?иÑ?ованиÑ? и\n"
"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ве беÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Ð?епаÑ?нÑ?е аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?"

#: cmdline/apt-config.cc
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полÑ?зование: apt-config [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] команда\n"
"\n"
"apt-config â?? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? к паÑ?амеÑ?Ñ?ам наÑ?Ñ?Ñ?ойки, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?м\n"
"вÑ?еми инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ами APT, в оÑ?новном, пÑ?едназнаÑ?ен длÑ? оÑ?ладки и\n"
"иÑ?полÑ?зованиÑ? в Ñ?Ñ?енаÑ?иÑ?Ñ? оболоÑ?ки.\n"

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "get configuration values via shell evaluation"
msgstr "полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? знаÑ?ениÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?еÑ?ез вÑ?Ñ?иÑ?лениÑ? оболоÑ?ки"

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "show the active configuration setting"
msgstr "показаÑ?Ñ? дейÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ее знаÑ?ение наÑ?Ñ?Ñ?ойки"

#: cmdline/apt-dump-solver.cc
msgid ""
"Usage: apt-dump-solver\n"
"\n"
"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полÑ?зование: apt-dump-solver\n"
"\n"
"apt-dump-solver - Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?ом, Ñ?аÑ?положеннÑ?м в Ñ?Ñ?енаÑ?ии EDSP в "
"Ñ?айле \n"
"и необÑ?заÑ?елÑ?но бÑ?деÑ? Ñ?поÑ?обÑ?Ñ?воваÑ?Ñ? пÑ?инÑ?Ñ?иÑ? дÑ?Ñ?гого Ñ?еÑ?ениÑ?.\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
"configuration questions before installation of packages.\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полÑ?зование: apt-extracttemplates Ñ?айл1 [Ñ?айл2 â?¦]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates извлекаеÑ? из пакеÑ?ов Debian Ñ?айлÑ? config и template.\n"
"Ð? оÑ?новном, она иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? debconf(1) длÑ? пÑ?едложениÑ?\n"
"вопÑ?оÑ?ов наÑ?Ñ?Ñ?ойки пеÑ?ед Ñ?Ñ?Ñ?ановкой пакеÑ?ов.\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Ð?евозможно опÑ?еделиÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? debconf. Ð?н Ñ?Ñ?Ñ?ановлен?"

#: cmdline/apt-get.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и пакеÑ? %s"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "%s вÑ?бÑ?ан длÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кой Ñ?Ñ?Ñ?ановки.\n"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
"ЭÑ?а команда Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ела. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е вмеÑ?Ñ?о неÑ? «apt-mark auto» и «apt-mark "
"manual»."

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка, Ñ?еÑ?аÑ?елÑ? пÑ?облем вÑ?Ñ? поломал"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Supported modules:"
msgstr "Ð?оддеÑ?живаемÑ?е модÑ?ли:"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
"and information about them from authenticated sources and\n"
"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
"with their dependencies.\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полÑ?зование: apt-get [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] команда\n"
"               apt-get [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] install|remove пакеÑ?1 [пакеÑ?2â?¦]\n"
"               apt-get [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] source пакеÑ?1 [пакеÑ?2â?¦]\n"
"\n"
"apt-get â?? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? командной Ñ?Ñ?Ñ?оки длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? пакеÑ?ов,\n"
"инÑ?оÑ?маÑ?ии из довеÑ?еннÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?ников, а Ñ?акже Ñ?Ñ?Ñ?ановки,\n"
"обновлениÑ? и Ñ?далениÑ? пакеÑ?ов вмеÑ?Ñ?е Ñ? иÑ? завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ?ми.\n"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Retrieve new lists of packages"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ?иÑ?Ñ? новÑ?е Ñ?пиÑ?ки пакеÑ?ов"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Perform an upgrade"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?Ñ? обновление"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgstr ""
"УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? новÑ?е пакеÑ?Ñ? (на меÑ?Ñ?е пакеÑ?а Ñ?казÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ? имÑ? пакеÑ?а (libc6, а не "
"имÑ? Ñ?айла libc6.deb)"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? пакеÑ?Ñ?"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages and config files"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? пакеÑ?Ñ? вмеÑ?Ñ?е Ñ? иÑ? Ñ?айлами наÑ?Ñ?Ñ?ойки"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
msgid "Remove automatically all unused packages"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?далиÑ?Ñ? вÑ?е неиÑ?полÑ?зÑ?емÑ?е пакеÑ?Ñ?"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? вÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, подÑ?обнее в apt-get(8)"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Follow dselect selections"
msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?воваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?боÑ?ом, Ñ?деланнÑ?м в dselect"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? вÑ?Ñ? необÑ?одимое длÑ? Ñ?боÑ?ки пакеÑ?а из иÑ?Ñ?одного кода"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase downloaded archive files"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?каÑ?аннÑ?е Ñ?айлÑ? аÑ?Ñ?ивов"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase old downloaded archive files"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е Ñ?каÑ?аннÑ?е Ñ?айлÑ? аÑ?Ñ?ивов"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Verify that there are no broken dependencies"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие наÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? завиÑ?имоÑ?Ñ?ей"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download source archives"
msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ивÑ? Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?м кодом"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download the binary package into the current directory"
msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? двоиÑ?нÑ?й пакеÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ий каÑ?алог"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download and display the changelog for the given package"
msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? и показаÑ?Ñ? Ñ?айл изменений заданного пакеÑ?а"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Need one URL as argument"
msgstr "Ð? каÑ?еÑ?Ñ?ве аÑ?гÑ?менÑ?а Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? URL"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
msgstr "УкажиÑ?е, как минимÑ?м, однÑ? паÑ?Ñ? url/имÑ? Ñ?айла"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Download Failed"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и Ñ?каÑ?ивании"

#: cmdline/apt-helper.cc
#, c-format
msgid "GetSrvRec failed for %s"
msgstr "Ð?Ñ?ибка GetSrvRec длÑ? %s"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid ""
"Usage: apt-helper [options] command\n"
"       apt-helper [options] cat-file file ...\n"
"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полÑ?зование: apt-helper [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] команда\n"
"       apt-helper [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] cat-Ñ?айл Ñ?айл â?¦\n"
"       apt-helper [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper â?? набоÑ? Ñ?азлиÑ?нÑ?Ñ? команд длÑ? Ñ?Ñ?енаÑ?иев оболоÑ?ки,\n"
"коÑ?оÑ?Ñ?е иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? обмена наÑ?Ñ?Ñ?ойками междÑ? APT и Ñ?иÑ?Ñ?емой.\n"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "download the given uri to the target-path"
msgstr "Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? Ñ?айл по заданномÑ? uri в target-path"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
msgstr "найÑ?и запиÑ?Ñ? Ñ?ипа SRV (напÑ?имеÑ?, _http._tcp.ftp.debian.org)"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
msgstr "Ñ?клеиÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?, Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ким Ñ?азжаÑ?ием"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "detect proxy using apt.conf"
msgstr "опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ? пÑ?окÑ?и Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? apt.conf"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "wait for system to be online"
msgstr "ждаÑ?Ñ?, когда Ñ?иÑ?Ñ?ема бÑ?деÑ? подклÑ?Ñ?ена к Ñ?еÑ?и"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "drop privileges before running given command"
msgstr "Ñ?бÑ?оÑ?иÑ?Ñ? пÑ?ивилегии до запÑ?Ñ?ка данной командÑ?"

#: cmdline/apt-internal-planner.cc
msgid ""
"Usage: apt-internal-planner\n"
"\n"
"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
"installation planner for the APT family like an external one,\n"
"for debugging or the like.\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полÑ?зование: apt-internal-planner\n"
"\n"
"apt-internal-planner Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?ом длÑ? обÑ?ениÑ? Ñ? внÑ?Ñ?Ñ?енним \n"
"планиÑ?овÑ?иком, вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?м в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? внÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?амм из Ñ?емейÑ?Ñ?ва "
"APT.\n"
"Ð?н поÑ?ож на внеÑ?ний аналогиÑ?нÑ?й и пÑ?именÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? оÑ?ладки или Ñ?его-Ñ?о "
"подобного.\n"

#: cmdline/apt-internal-solver.cc
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
"the like.\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полÑ?зование: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?ом длÑ? обÑ?ениÑ? Ñ? внÑ?Ñ?Ñ?енним\n"
"Ñ?еÑ?аÑ?елем, вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?м в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? внÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?амм из Ñ?емейÑ?Ñ?ва APT.\n"
"Ð?н поÑ?ож на внеÑ?ний аналогиÑ?нÑ?й и пÑ?именÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? оÑ?ладки или Ñ?его-Ñ?о "
"подобного.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "%s не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? помеÑ?ен, Ñ?ак он не Ñ?Ñ?Ñ?ановлен.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "%s Ñ?же помеÑ?ен как Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?й вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "%s Ñ?же помеÑ?ен как Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?й авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s Ñ?же помеÑ?ен как заÑ?икÑ?иÑ?ованнÑ?й.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
msgstr "%s Ñ?же помеÑ?ен как не заÑ?икÑ?иÑ?ованнÑ?й.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полнение dpkg завеÑ?Ñ?илоÑ?Ñ? Ñ? оÑ?ибкой. У ваÑ? еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?ава Ñ?Ñ?пеÑ?полÑ?зоваÑ?елÑ??"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "%s помеÑ?ен как заÑ?икÑ?иÑ?ованнÑ?й.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "Ð?Ñ?мена Ñ?икÑ?аÑ?ии длÑ? %s.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for purge.\n"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?ан %s длÑ? вÑ?Ñ?иÑ?Ñ?ки.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for removal.\n"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?ан %s длÑ? Ñ?далениÑ?.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for installation.\n"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?ан %s длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
"all packages with or without a certain marking.\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полÑ?зование: apt-mark [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] {auto|manual} пакеÑ?1 [пакеÑ?2 â?¦]\n"
"\n"
"apt-mark â?? пÑ?оÑ?Ñ?аÑ? пÑ?огÑ?амма Ñ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?ом командной Ñ?Ñ?Ñ?оки\n"
"длÑ? помеÑ?ки пакеÑ?ов, Ñ?Ñ?о они Ñ?Ñ?Ñ?ановленÑ? вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? или авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки.\n"
"Также можеÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? изменениÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? вÑ?боÑ?а пакеÑ?ов dpkg(1) и\n"
"показÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ки пакеÑ?ов Ñ? или без опÑ?еделÑ?нной меÑ?ки.\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
msgstr "Ð?омеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?казаннÑ?е пакеÑ?Ñ?, как Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?е авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as manually installed"
msgstr "Ð?омеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?казаннÑ?е пакеÑ?Ñ?, как Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark a package as held back"
msgstr "Ð?омеÑ?иÑ?Ñ? пакеÑ? как заÑ?икÑ?иÑ?ованнÑ?й"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Unset a package set as held back"
msgstr "СнÑ?Ñ?Ñ? меÑ?кÑ? пакеÑ?а, Ñ?Ñ?о он заÑ?икÑ?иÑ?ован"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of automatically installed packages"
msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?и Ñ?пиÑ?ок авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?Ñ? пакеÑ?ов"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of manually installed packages"
msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?и Ñ?пиÑ?ок пакеÑ?ов Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of package on hold"
msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?и Ñ?пиÑ?ок заÑ?икÑ?иÑ?ованнÑ?Ñ? пакеÑ?ов"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Ð?апиÑ?Ñ? о неизвеÑ?Ñ?ном пакеÑ?е!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полÑ?зование: apt-sortpkgs [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] Ñ?айл1 [Ñ?айл2 â?¦]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs â?? пÑ?оÑ?Ñ?ой инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?овки инÑ?оÑ?маÑ?ионнÑ?Ñ? Ñ?айлов\n"
"пакеÑ?ов. Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ?, он Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?Ñ?еÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о двоиÑ?нÑ?Ñ? пакеÑ?аÑ?,\n"
"но можно Ñ?казаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? -s, и бÑ?деÑ? вÑ?полнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?овка пакеÑ?ов\n"
"Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?м кодом.\n"

#: cmdline/apt.cc
msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
"interactive use by default.\n"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полÑ?зование: apt [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] команда\n"
"\n"
"apt â?? менеджеÑ? пакеÑ?ов Ñ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?ом командной Ñ?Ñ?Ñ?оки, пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? "
"командÑ?\n"
"длÑ? поиÑ?ка и Ñ?пÑ?авлениÑ?, а Ñ?акже запÑ?оÑ?ов инÑ?оÑ?маÑ?ии о пакеÑ?аÑ?.\n"
"Ð?н вÑ?полнÑ?еÑ? Ñ?е же задаÑ?и, Ñ?Ñ?о и Ñ?пеÑ?иализиÑ?ованнÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? APT,\n"
"напÑ?имеÑ? apt-get и apt-cache, но Ñ?одеÑ?жиÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е болÑ?Ñ?е\n"
"подÑ?одÑ?Ñ? длÑ? инÑ?еÑ?акÑ?ивного иÑ?полÑ?зованиÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?.\n"

#. query
#: cmdline/apt.cc
msgid "list packages based on package names"
msgstr "показаÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок пакеÑ?ов из Ñ?казаннÑ?Ñ? имÑ?н пакеÑ?ов"

#: cmdline/apt.cc
msgid "search in package descriptions"
msgstr "иÑ?каÑ?Ñ? в опиÑ?аниÑ?Ñ? пакеÑ?ов"

#: cmdline/apt.cc
msgid "show package details"
msgstr "показаÑ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?е даннÑ?е о пакеÑ?е"

#. package stuff
#: cmdline/apt.cc
msgid "install packages"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? пакеÑ?Ñ?"

#: cmdline/apt.cc
msgid "remove packages"
msgstr "Ñ?далиÑ?Ñ? пакеÑ?Ñ?"

#. system wide stuff
#: cmdline/apt.cc
msgid "update list of available packages"
msgstr "обновиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? пакеÑ?ов"

#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
msgstr "обновиÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?/обновлÑ?Ñ? пакеÑ?Ñ?"

#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
msgstr "обновиÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, Ñ?далÑ?Ñ?/Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?/обновлÑ?Ñ? пакеÑ?Ñ?"

#. misc
#: cmdline/apt.cc
msgid "edit the source information file"
msgstr "Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?айл Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?никами пакеÑ?ов"

#: dselect/install
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?ное знаÑ?ение по Ñ?молÑ?аниÑ?!"

#: dselect/install dselect/update
msgid "Press [Enter] to continue."
msgstr "Ð?лÑ? пÑ?одолжениÑ? нажмиÑ?е [Enter]."

#: dselect/install
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?анее Ñ?каÑ?аннÑ?е .deb Ñ?айлÑ??"

#: dselect/install
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr "Ð?о вÑ?емÑ? Ñ?аÑ?паковки возникли оÑ?ибки. Ð?акеÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е бÑ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановленÑ?"

#: dselect/install
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "бÑ?дÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?оенÑ?. ЭÑ?о можеÑ? пÑ?ивеÑ?Ñ?и к повÑ?оÑ?ениÑ? оÑ?ибок"

#: dselect/install
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"или возникновениÑ? новÑ?Ñ? из-за неÑ?довлеÑ?воÑ?Ñ?ннÑ?Ñ? завиÑ?имоÑ?Ñ?ей. ЭÑ?о ноÑ?малÑ?но, "
"важнÑ?"

#: dselect/install
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"Ñ?олÑ?ко оÑ?ибки, Ñ?казаннÑ?е в Ñ?Ñ?ом Ñ?ообÑ?ении. Ð?Ñ?пÑ?авÑ?Ñ?е иÑ? и вÑ?полниÑ?е "
"Ñ?Ñ?Ñ?ановкÑ? еÑ?Ñ? Ñ?аз"

#: dselect/update
msgid "Merging available information"
msgstr "СлиÑ?ние доÑ?Ñ?Ñ?пной инÑ?оÑ?маÑ?ии"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "СпиÑ?ок Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ений, допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?Ñ? длÑ? пакеÑ?ов, Ñ?лиÑ?ком длинен"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Ð?Ñ?ибка обÑ?абоÑ?ки каÑ?алога %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "СпиÑ?ок Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ений иÑ?Ñ?оÑ?ников Ñ?лиÑ?ком длинен"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr ""
"Ð?Ñ?ибка запиÑ?и заголовка в полнÑ?й пеÑ?еÑ?енÑ? Ñ?одеÑ?жимого пакеÑ?ов (Contents)"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Ð?Ñ?ибка обÑ?абоÑ?ки полного пеÑ?еÑ?нÑ? Ñ?одеÑ?жимого пакеÑ?ов (Contents) %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Ð?Ñ?полÑ?зование: apt-ftparchive [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] команда\n"
"Ð?омандÑ?:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive генеÑ?иÑ?Ñ?еÑ? индекÑ?нÑ?е Ñ?айлÑ? аÑ?Ñ?ивов Debian. Ð?н поддеÑ?живаеÑ?\n"
"множеÑ?Ñ?во Ñ?Ñ?илей генеÑ?аÑ?ии: оÑ? полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кого до Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ной "
"заменÑ?\n"
"пÑ?огÑ?амм dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive генеÑ?иÑ?Ñ?еÑ? Ñ?айлÑ? Package (Ñ?пиÑ?ки пакеÑ?ов) длÑ? деÑ?ева\n"
"каÑ?алогов, Ñ?одеÑ?жаÑ?иÑ? Ñ?айлÑ? .deb. Файл Package вклÑ?Ñ?аеÑ? в Ñ?ебÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?ие\n"
"полÑ? каждого пакеÑ?а, а Ñ?акже Ñ?еÑ? MD5 и Ñ?азмеÑ? Ñ?айла. Ð?наÑ?ениÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?иÑ?\n"
"полей «пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ?» (Priority) и «Ñ?екÑ?иÑ?» (Section) могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? измененÑ? Ñ?\n"
"помоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айла override.\n"
"\n"
"Ð?Ñ?оме Ñ?ого, apt-ftparchive можеÑ? генеÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? Sources из деÑ?ева\n"
"каÑ?алогов, Ñ?одеÑ?жаÑ?иÑ? Ñ?айлÑ? .dsc. Ð?лÑ? Ñ?казаниÑ? Ñ?айла override в Ñ?Ñ?ом \n"
"Ñ?ежиме можно иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? --source-override.\n"
"\n"
"Ð?омандÑ? «packages» и «sources» надо вÑ?полнÑ?Ñ?Ñ?, наÑ?одÑ?Ñ?Ñ? в коÑ?невом каÑ?алоге\n"
"деÑ?ева, коÑ?оÑ?ое вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е обÑ?абоÑ?аÑ?Ñ?. BinaryPath должен Ñ?казÑ?ваÑ?Ñ? на меÑ?Ñ?о,\n"
"Ñ? коÑ?оÑ?ого наÑ?инаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ивнÑ?й обÑ?од, а Ñ?айл пеÑ?еназнаÑ?ений (override)\n"
"должен Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? запиÑ?и о пеÑ?еназнаÑ?ениÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?иÑ? полей. Ð?Ñ?ли бÑ?л "
"Ñ?казан\n"
"Pathprefix, Ñ?о его знаÑ?ение добавлÑ?еÑ?Ñ?Ñ? к Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?им полÑ?м, Ñ?одеÑ?жаÑ?им\n"
"имена Ñ?айлов. Ð?Ñ?имеÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? длÑ? аÑ?Ñ?ива Debian:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?:\n"
"  -h    ЭÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?\n"
"  --md5 УпÑ?авление генеÑ?аÑ?ией MD5-Ñ?еÑ?ей\n"
"  -s=?  УказаÑ?Ñ? Ñ?айл пеÑ?еназнаÑ?ений (override) длÑ? иÑ?Ñ?оÑ?ников\n"
"  -q    Ð?е вÑ?водиÑ?Ñ? Ñ?ообÑ?ениÑ? в пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?е Ñ?абоÑ?Ñ?\n"
"  -d=?  УказаÑ?Ñ? кÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? базÑ? даннÑ?Ñ? (не обÑ?заÑ?елÑ?но)\n"
"  --no-delink Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?ежим оÑ?ладки пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а Ñ?далениÑ? Ñ?айлов\n"
"  --contents  УпÑ?авление генеÑ?аÑ?ией полного пеÑ?еÑ?нÑ? Ñ?одеÑ?жимого пакеÑ?ов\n"
"              (Ñ?айла Contents)\n"
"  -c=?  Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?казаннÑ?й Ñ?айл наÑ?Ñ?Ñ?ойки\n"
"  -o=?  Ð?адаÑ?Ñ? знаÑ?ение пÑ?оизволÑ?номÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "No selections matched"
msgstr "Совпадений не обнаÑ?Ñ?жено"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Ð? гÑ?Ñ?ппе пакеÑ?ов «%s» оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?айлÑ?"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "Ð?Ð? бÑ?ла повÑ?еждена, Ñ?айл пеÑ?еименован в %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ела, попÑ?Ñ?ка обновиÑ?Ñ? %s"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"Ð?екоÑ?Ñ?екÑ?нÑ?й Ñ?оÑ?маÑ? базÑ? даннÑ?Ñ? (DB). Ð?Ñ?ли вÑ? обновлÑ?ли веÑ?Ñ?иÑ? apt, Ñ?далиÑ?е "
"и Ñ?оздайÑ?е базÑ? даннÑ?Ñ? заново."

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? DB Ñ?айл %s: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Failed to read .dsc"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? .dsc"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Ð? аÑ?Ñ?иве неÑ? полÑ? control"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Ð?евозможно полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"

#: ftparchive/contents.cc
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc â?? не Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?делиÑ?Ñ? памÑ?Ñ?Ñ?"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й алгоÑ?иÑ?м Ñ?жаÑ?иÑ? «%s»"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr ""
"Ð?лÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?жаÑ?ого вÑ?вода %s необÑ?одимо вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ?жаÑ?иÑ?"

#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? IPC-канал длÑ? поÑ?ождÑ?нного пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to fork"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? поÑ?ождÑ?ннÑ?й пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Compress child"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ?-поÑ?омок, пÑ?оизводÑ?Ñ?ий Ñ?жаÑ?ие"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка, не Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? %s"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Ð?Ñ?ибка ввода/вÑ?вода в подпÑ?оÑ?еÑ?Ñ?/Ñ?айл"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?Ñ?ениÑ? во вÑ?емÑ? вÑ?Ñ?иÑ?лениÑ? MD5"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"

#. skip spaces
#. find end of word
#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?наÑ? запиÑ?Ñ? о пеÑ?еназнаÑ?ении (override) %s в Ñ?Ñ?Ñ?оке %llu (%s)"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айл пеÑ?еназнаÑ?ений (override) %s"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?наÑ? запиÑ?Ñ? о пеÑ?еназнаÑ?ении (override) %s в Ñ?Ñ?Ñ?оке %llu #1"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?наÑ? запиÑ?Ñ? о пеÑ?еназнаÑ?ении (override) %s в Ñ?Ñ?Ñ?оке %llu #2"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?наÑ? запиÑ?Ñ? о пеÑ?еназнаÑ?ении (override) %s в Ñ?Ñ?Ñ?оке %llu #3"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? каÑ?алог %s\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ? %s\n"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc
msgid "W: "
msgstr "W: "

#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Ð?Ñ?ибки оÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? к Ñ?айлÑ? "

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оÑ?ледоваÑ?Ñ? по Ñ?Ñ?Ñ?лке %s"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?овеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? обÑ?од деÑ?ева"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? %s на %s"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Ð?Ñ?евÑ?Ñ?ен лимиÑ? в %sB в DeLink.\n"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Ð? аÑ?Ñ?иве неÑ? полÑ? package"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  Ð?еÑ? запиÑ?и о пеÑ?еназнаÑ?ении (override) длÑ? %s\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  пакеÑ? %s Ñ?опÑ?овождаеÑ? %s, а не %s\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr "  Ð?еÑ? запиÑ?и source override длÑ? %s\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr "  Ð?еÑ? запиÑ?и binary override длÑ? %s\n"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Ð?жидание заголовков"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Http-Ñ?еÑ?веÑ? поÑ?лал невеÑ?нÑ?й заголовок"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header line"
msgstr "Ð?евеÑ?нÑ?й заголовок"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Http Ñ?еÑ?веÑ? поÑ?лал невеÑ?нÑ?й заголовок Content-Length"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Http-Ñ?еÑ?веÑ? поÑ?лал невеÑ?нÑ?й заголовок Content-Range"

#: methods/basehttp.cc
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "ЭÑ?оÑ? HTTP-Ñ?еÑ?веÑ? не поддеÑ?живаеÑ? Ñ?каÑ?ивание Ñ?Ñ?агменÑ?ов Ñ?айлов"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?оÑ?маÑ? даннÑ?Ñ?"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header data"
msgstr "Ð?евеÑ?нÑ?й заголовок даннÑ?Ñ?"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Connection failed"
msgstr "Соединение Ñ?азоÑ?вано"

#: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc
#, c-format
msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
msgstr ""
"Ð?Ñ?л полÑ?Ñ?ен Ñ?айл неожиданного Ñ?азмеÑ?а (%llu != %llu). СинÑ?Ñ?онизаÑ?иÑ? Ñ? "
"зеÑ?калом вÑ?полнÑ?еÑ?Ñ?Ñ??"

#: methods/basehttp.cc
#, c-format
msgid ""
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
"5 apt.conf)"
msgstr ""
"Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое оÑ?клÑ?Ñ?ение %s из-за некоÑ?Ñ?екÑ?ного оÑ?веÑ?а Ñ?еÑ?веÑ?а/пÑ?окÑ?и (man "
"5 apt.conf)."

#: methods/basehttp.cc
msgid "Internal error"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка"

#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Ð?евозможно пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? базÑ? %s Ñ? CD"

#: methods/cdrom.cc
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е apt-cdrom, Ñ?Ñ?обÑ? APT Ñ?мог Ñ?аÑ?познаÑ?Ñ? даннÑ?й CD. apt-"
"get update не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? добавлениÑ? нового CD"

#: methods/cdrom.cc
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Ð?Ñ?ибоÑ?нÑ?й CD"

#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Ð?евозможно Ñ?азмонÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? CD-ROM в %s, возможно он еÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."

#: methods/cdrom.cc
msgid "Disk not found."
msgstr "Ð?иÑ?к не найден."

#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"

#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мое Ñ?оединение Ñ? доменом %s по Ñ?молÑ?аниÑ? заблокиÑ?овано."

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc
#, c-format
#| msgid "Connecting to %s (%s)"
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "СоединилÑ?Ñ? Ñ? %s (%s)"

#: methods/connect.cc methods/http.cc
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Соединение Ñ? %s (%s)"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Ð?е Ñ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?океÑ? длÑ? %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Ð?евозможно иниÑ?иализиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ? %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Failed"
msgstr "Ð?еÑ?даÑ?но"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Ð?е Ñ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Ð?е Ñ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? %s:%s (%s), connection timed out"

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Соединение Ñ? %s"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и IP-адÑ?еÑ? длÑ? «%s»"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Ð?Ñ?еменнаÑ? оÑ?ибка пÑ?и попÑ?Ñ?ке полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? IP-адÑ?еÑ? «%s»"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "СиÑ?Ñ?емнаÑ? оÑ?ибка пÑ?и опÑ?еделении «%s:%s»"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "ЧÑ?о-Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?анное пÑ?оизоÑ?ло пÑ?и опÑ?еделении «%s:%s» (%i - %s)"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Ð?евозможно Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? %s: %s:"

#: methods/copy.cc
msgid "Failed to stat"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ?"

#: methods/file.cc
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?нÑ?й URI, локалÑ?нÑ?й URI не должен наÑ?инаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc
msgid "Logging in"
msgstr "Ð?Ñ?од в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Ð?евозможно опÑ?еделиÑ?Ñ? имÑ? Ñ?далÑ?нного Ñ?еÑ?веÑ?а"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Ð?евозможно опÑ?еделиÑ?Ñ? локалÑ?ное имÑ?"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "СеÑ?веÑ? Ñ?азоÑ?вал Ñ?оединение и Ñ?ообÑ?ил: %s"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "Ð?оманда USER не вÑ?полнена, Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?ообÑ?ил: %s"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "Ð?оманда PASS не вÑ?полнена, Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?ообÑ?ил: %s"

#: methods/ftp.cc
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Proxy-Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?казан, однако неÑ? Ñ?Ñ?енаÑ?иÑ? вÑ?ода в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin пÑ?Ñ?Ñ?."

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
"Ð?оманда «%s» Ñ?Ñ?енаÑ?иÑ? вÑ?ода в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? завеÑ?Ñ?илаÑ?Ñ? неÑ?даÑ?но, Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?ообÑ?ил: "
"%s"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "Ð?оманда TYPE не вÑ?полнена, Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?ообÑ?ил: %s"

#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Connection timeout"
msgstr "Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имое вÑ?емÑ? ожиданиÑ? длÑ? Ñ?оединениÑ? иÑ?Ñ?екло"

#: methods/ftp.cc
msgid "Server closed the connection"
msgstr "СеÑ?веÑ? пÑ?еÑ?вал Ñ?оединение"

#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Ð?Ñ?веÑ? пеÑ?еполнил бÑ?Ñ?еÑ?."

#: methods/ftp.cc
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Ð?Ñ?кажение пÑ?оÑ?окола"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?океÑ?"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?иÑ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к Ñ?океÑ?Ñ? даннÑ?Ñ?, вÑ?емÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?ановление Ñ?оединениÑ? "
"иÑ?Ñ?екло"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Ð?евозможно пÑ?иÑ?оединиÑ?Ñ? паÑ?Ñ?ивнÑ?й Ñ?океÑ?."

#: methods/ftp.cc
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "Ð?Ñ?зов getaddrinfo не Ñ?мог полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?океÑ?"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Ð?евозможно пÑ?иÑ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к Ñ?океÑ?Ñ?"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?инимаÑ?Ñ? Ñ?оединениÑ? на Ñ?океÑ?е"

#: methods/ftp.cc
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? имÑ? Ñ?океÑ?а"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Ð?евозможно поÑ?лаÑ?Ñ? командÑ? PORT"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?ное Ñ?емейÑ?Ñ?во адÑ?еÑ?ов %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "Ð?оманда EPRT не вÑ?полнена, Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?ообÑ?ил: %s"

#: methods/ftp.cc
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Ð?Ñ?емÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлениÑ? Ñ?оединениÑ? длÑ? Ñ?океÑ?а даннÑ?Ñ? иÑ?Ñ?екло"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Ð?евозможно пÑ?инÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оединение"

#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Ð?Ñ?облема пÑ?и Ñ?еÑ?иÑ?овании Ñ?айла"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Ð?евозможно полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?айл, Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?ообÑ?ил: «%s»"

#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Ð?Ñ?емÑ? ожиданиÑ? Ñ?оединениÑ? длÑ? Ñ?океÑ?а даннÑ?Ñ? иÑ?Ñ?екло"

#: methods/ftp.cc
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Ð?еÑ?едаÑ?а даннÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?илаÑ?Ñ? неÑ?даÑ?но, Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?ообÑ?ил: «%s»"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc
msgid "Query"
msgstr "Ð?апÑ?оÑ?"

#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Ð?евозможно вÑ?зваÑ?Ñ? "

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid ""
"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
msgstr ""
"Ð?одпиÑ?аннÑ?й Ñ?айл некоÑ?Ñ?екÑ?ен, полÑ?Ñ?ено «%s» (возможно в Ñ?еÑ?и Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? "
"аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?иÑ??)"

#: methods/gpgv.cc
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Ð?айдена как минимÑ?м одна непÑ?авилÑ?наÑ? подпиÑ?Ñ?."

#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка: Ð?Ñ?авилÑ?наÑ? подпиÑ?Ñ?, но не Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? оÑ?пеÑ?аÑ?ок "
"клÑ?Ñ?а?!"

#: methods/gpgv.cc
msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? «apt-key» длÑ? пÑ?овеÑ?ки подпиÑ?и (gnupg Ñ?Ñ?Ñ?ановлена?)"

#: methods/gpgv.cc
msgid "Unknown error executing apt-key"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?наÑ? оÑ?ибка пÑ?и вÑ?полнении apt-key"

#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
msgstr "Ð?Ñ?и подпиÑ?и клÑ?Ñ?ом %s иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? неÑ?Ñ?ойкий алгоÑ?иÑ?м Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ки (%s)"

#: methods/gpgv.cc
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ие подпиÑ?и невеÑ?нÑ?е:\n"

#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"СледÑ?Ñ?Ñ?ие подпиÑ?и не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?овеÑ?енÑ?, Ñ?ак как недоÑ?Ñ?Ñ?пен оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й "
"клÑ?Ñ?:\n"

#: methods/http.cc
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Ð?Ñ?ибка запиÑ?и в Ñ?айл"

#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?Ñ?ениÑ?, Ñ?далÑ?ннÑ?й Ñ?еÑ?веÑ? пÑ?еÑ?вал Ñ?оединение"

#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server"
msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а"

#: methods/http.cc
msgid "Error writing to file"
msgstr "Ð?Ñ?ибка запиÑ?и в Ñ?айл"

#: methods/http.cc
msgid "Select failed"
msgstr "Ð?Ñ?ибка в select"

#: methods/http.cc
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ð?Ñ?емÑ? ожиданиÑ? длÑ? Ñ?оединениÑ? иÑ?Ñ?екло"

#: methods/http.cc
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Ð?Ñ?ибка запиÑ?и в вÑ?Ñ?одной Ñ?айл"

#: methods/rred.cc
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? вÑ?емÑ? модиÑ?икаÑ?ии"

#: methods/rsh.cc
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Соединение закÑ?Ñ?Ñ?о пÑ?еждевÑ?еменно"

#: methods/store.cc
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ? не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?ми аÑ?Ñ?ивами"

#~ msgid ""
#~ "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
#~ msgstr "Ð?екоÑ?Ñ?екÑ?нÑ?й пеÑ?еÑ?енÑ? пакеÑ?ов. Ð?еÑ? полÑ? Filename: длÑ? пакеÑ?а %s."

#~ msgid "No mirror file '%s' found "
#~ msgstr "Файл «%s» не найден на зеÑ?кале"

#~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
#~ msgstr "Ð?евозможно пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?айл на зеÑ?кале «%s»"

#~ msgid "No entry found in mirror file '%s'"
#~ msgstr "Ð?е найден Ñ?леменÑ? в Ñ?айл на зеÑ?кале «%s»"

#~ msgid "[Mirror: %s]"
#~ msgstr "[Ð?еÑ?кало: %s]"

#~ msgid "Opening configuration file %s"
#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?айла наÑ?Ñ?Ñ?ойки %s"

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ие %s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list "
#~ "entry or malformed file)"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?евозможно найÑ?и ожидаемÑ?й Ñ?леменÑ? «%s» в Ñ?айле Release (некоÑ?Ñ?екÑ?наÑ? "
#~ "запиÑ?Ñ? в sources.list или Ñ?айл)"

#~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?еÑ?довлеÑ?воÑ?Ñ?ннÑ?е завиÑ?имоÑ?Ñ?и. Ð?опÑ?Ñ?айÑ?еÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? --fix-broken."

#~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?озможно, длÑ? иÑ?пÑ?авлениÑ? Ñ?Ñ?иÑ? оÑ?ибок вÑ? заÑ?оÑ?иÑ?е воÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «apt-"
#~ "get -f install»:"

#~ msgid "(not found)"
#~ msgstr "(не найдено)"

#~ msgid "  Package pin: "
#~ msgstr "  ФикÑ?аÑ?оÑ? пакеÑ?а: "

#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
#~ msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?Ñ?пен оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й клÑ?Ñ? длÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?иÑ? ID клÑ?Ñ?ей:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
#~ msgstr "Ð?аÑ?алог %s вÑ?одиÑ? в Ñ?пиÑ?ок diverted"

#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
#~ "packages"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?авиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ипа %s длÑ? %s не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?довлеÑ?воÑ?ена, Ñ?ак как %s не "
#~ "Ñ?азÑ?еÑ?Ñ?н длÑ? пакеÑ?ов «%s»"

#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
#~ "found"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?авиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ипа %s длÑ? %s не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?довлеÑ?воÑ?ена, Ñ?ак как пакеÑ? %s "
#~ "не найден"

#~ msgid ""
#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?довлеÑ?воÑ?иÑ?Ñ? завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ипа %s длÑ? пакеÑ?а %s: УÑ?Ñ?ановленнÑ?й "
#~ "пакеÑ? %s новее, Ñ?ем надо"

#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
#~ "package %s can't satisfy version requirements"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?авиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ипа %s длÑ? %s не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?довлеÑ?воÑ?ена, Ñ?ак как веÑ?Ñ?иÑ?-"
#~ "кандидаÑ? пакеÑ?а %s не можеÑ? Ñ?довлеÑ?воÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ебованиÑ?м по веÑ?Ñ?ии"

#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
#~ "candidate version"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?авиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ипа %s длÑ? %s не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?довлеÑ?воÑ?ена, Ñ?ак как пакеÑ? %s "
#~ "не имееÑ? веÑ?Ñ?ии-кандидаÑ?а"

#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
#~ msgstr "Ð?евозможно Ñ?довлеÑ?воÑ?иÑ?Ñ? завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ипа %s длÑ? пакеÑ?а %s: %s"

#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
#~ msgstr "Ð?авиÑ?имоÑ?Ñ?и длÑ? Ñ?боÑ?ки %s не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?довлеÑ?воÑ?енÑ?."

#~ msgid "Problem unlinking %s"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? %s"

#~ msgid "Failed to unlink %s"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? %s"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
#~ "       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
#~ "from APT's binary cache files\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?полÑ?зование: apt-cache [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] команда\n"
#~ "          или: apt-cache [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] show пакеÑ?1 [пакеÑ?2â?¦]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cache â?? низкоÑ?Ñ?овневÑ?й инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? длÑ? поиÑ?ка\n"
#~ "инÑ?оÑ?маÑ?ии в двоиÑ?нÑ?Ñ? кÑ?Ñ?-Ñ?айлаÑ? APT\n"

#~ msgid "Commands:"
#~ msgstr "Ð?омандÑ?:"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -p=? The package cache.\n"
#~ "  -s=? The source cache.\n"
#~ "  -q   Disable progress indicator.\n"
#~ "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?:\n"
#~ "  -h   ЭÑ?а Ñ?пÑ?авка.\n"
#~ "  -p=? Ð?Ñ?Ñ? пакеÑ?ов.\n"
#~ "  -s=? Ð?Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?ников.\n"
#~ "  -q   Ð?е показÑ?ваÑ?Ñ? индикаÑ?оÑ? Ñ?ода вÑ?полнениÑ?.\n"
#~ "  -i   Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко важнÑ?е завиÑ?имоÑ?Ñ?и длÑ? командÑ? unmet.\n"
#~ "  -c=? ЧиÑ?аÑ?Ñ? Ñ?казаннÑ?й Ñ?айл наÑ?Ñ?Ñ?ойки.\n"
#~ "  -o=? Ð?адаÑ?Ñ? знаÑ?ение пÑ?оизволÑ?ной наÑ?Ñ?Ñ?ойки, напÑ?имеÑ?, -o dir::cache=/"
#~ "tmp\n"
#~ "Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и в Ñ?пÑ?авоÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ? apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt [options] command\n"
#~ "\n"
#~ "CLI for apt.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?полÑ?зование: apt [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] команда\n"
#~ "\n"
#~ "Ð?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? командной Ñ?Ñ?Ñ?оки длÑ? apt.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
#~ "  -m   No mounting\n"
#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
#~ "  --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?:\n"
#~ "  -h   Ñ?Ñ?а Ñ?пÑ?авка\n"
#~ "  -q   показÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?ообÑ?ениÑ? о Ñ?абоÑ?е, не вÑ?водиÑ?Ñ? индикаÑ?оÑ? Ñ?ода Ñ?абоÑ?Ñ?\n"
#~ "  -qq  показÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?ообÑ?ениÑ? об оÑ?ибкаÑ?\n"
#~ "  -s   не вÑ?полнÑ?Ñ?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ? на Ñ?амом деле, Ñ?олÑ?ко имиÑ?аÑ?иÑ? Ñ?абоÑ?Ñ?\n"
#~ "  -f   Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?/пиÑ?аÑ?Ñ? даннÑ?е о помеÑ?каÑ? в заданнÑ?й Ñ?айл\n"
#~ "  -c=? Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?казаннÑ?й Ñ?айл наÑ?Ñ?Ñ?ойки\n"
#~ "  -o=? задаÑ?Ñ? знаÑ?ение пÑ?оизволÑ?номÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки,\n"
#~ "       напÑ?имеÑ?, -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Ð? Ñ?пÑ?авоÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ? apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
#~ "Ñ?одеÑ?жиÑ?Ñ?Ñ? дополниÑ?елÑ?наÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?."

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?:\n"
#~ "   -h   ЭÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?.\n"
#~ "   -Ñ?=? ЧиÑ?аÑ?Ñ? Ñ?казаннÑ?й Ñ?айл наÑ?Ñ?Ñ?ойки.\n"
#~ "   -o=? Ð?адаÑ?Ñ? знаÑ?ение пÑ?оизволÑ?ной наÑ?Ñ?Ñ?ойке, напÑ?имеÑ?, -o dir::cache=/"
#~ "tmp\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h  This help text.\n"
#~ "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
#~ "  -qq No output except for errors\n"
#~ "  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
#~ "  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?:\n"
#~ "  -h   Ñ?Ñ?а Ñ?пÑ?авка\n"
#~ "  -q   показÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?ообÑ?ениÑ? о Ñ?абоÑ?е, не вÑ?водиÑ?Ñ? индикаÑ?оÑ? Ñ?ода Ñ?абоÑ?Ñ?\n"
#~ "  -qq  показÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?ообÑ?ениÑ? об оÑ?ибкаÑ?\n"
#~ "  -s   не вÑ?полнÑ?Ñ?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ? на Ñ?амом деле, Ñ?олÑ?ко имиÑ?аÑ?иÑ? Ñ?абоÑ?Ñ?\n"
#~ "  -f   Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?/пиÑ?аÑ?Ñ? даннÑ?е о помеÑ?каÑ? в заданнÑ?й Ñ?айл\n"
#~ "  -c=? Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?казаннÑ?й Ñ?айл наÑ?Ñ?Ñ?ойки\n"
#~ "  -o=? задаÑ?Ñ? знаÑ?ение пÑ?оизволÑ?номÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки,\n"
#~ "       напÑ?имеÑ?, -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Ð? Ñ?пÑ?авоÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ? apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
#~ "Ñ?одеÑ?жиÑ?Ñ?Ñ? дополниÑ?елÑ?наÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?."

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
#~ "used\n"
#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -s   Use source file sorting\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?полÑ?зование: apt-sortpkgs [паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?] Ñ?айл1 [Ñ?айл2â?¦]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-sortpkgs â?? пÑ?оÑ?Ñ?ой инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?овки Ñ?пиÑ?ков пакеÑ?ов. "
#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? -s\n"
#~ "иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?казаниÑ? Ñ?ипа Ñ?пиÑ?ка.\n"
#~ "\n"
#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?:\n"
#~ "  -h   Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?\n"
#~ "  -s   Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?айлов пакеÑ?ов иÑ?Ñ?одного кода\n"
#~ "  -c=? Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?казаннÑ?й Ñ?айл наÑ?Ñ?Ñ?ойки\n"
#~ "  -o=? Ð?адаÑ?Ñ? знаÑ?ение пÑ?оизволÑ?ной наÑ?Ñ?Ñ?ойке, напÑ?имеÑ?, -o dir::cache=/"
#~ "tmp\n"

#~ msgid "Child process failed"
#~ msgstr "Ð?оÑ?ождÑ?ннÑ?й пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?илÑ?Ñ? неÑ?даÑ?но"

#, fuzzy
#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
#~ msgstr "УкажиÑ?е, как минимÑ?м, однÑ? паÑ?Ñ? url/имÑ? Ñ?айла"

#~ msgid "Failed to create pipes"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? каналÑ?"

#~ msgid "Failed to exec gzip "
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? gzip "

#~ msgid "Total dependency version space: "
#~ msgstr "Ð?Ñ?его инÑ?оÑ?маÑ?ии о завиÑ?имоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?: "

#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
#~ msgstr "%s %s длÑ? %s Ñ?компилиÑ?ован %s %s\n"

#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
#~ msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но меÑ?Ñ?а в %s"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Ð?оÑ?ово"

#~ msgid "Hit "
#~ msgstr "Ð? кÑ?Ñ?е "

#~ msgid "Get:"
#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ено:"

#~ msgid "Ign "
#~ msgstr "Ð?гн "

#~ msgid "Err "
#~ msgstr "Ð?Ñ?  "

#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
#~ msgstr "Ð?евозможно найÑ?и Ñ?еÑ?-Ñ?Ñ?ммÑ? «%s» в Ñ?айле Release"

#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
#~ msgstr "Ð?о вÑ?емÑ? обÑ?абоÑ?ки Ñ?айла завиÑ?имоÑ?Ñ?ей не найден пакеÑ? %s %s"

#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?ка пакеÑ?ов иÑ?Ñ?одного кода %s"

#~ msgid "Collecting File Provides"
#~ msgstr "СбоÑ? инÑ?оÑ?маÑ?ии о Provides"

#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
#~ msgstr "Ð?лок поÑ?Ñ?авÑ?ика %s не Ñ?одеÑ?жиÑ? оÑ?пеÑ?аÑ?ка (fingerprint)"

#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
#~ msgstr "Ð?евозможно Ñ?азобÑ?аÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое пакеÑ?а %s (2)"

#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?а %u в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s (анализ URI)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока %lu в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s ([паÑ?амеÑ?Ñ?] неÑ?азбиÑ?аем)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока %lu в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s ([паÑ?амеÑ?Ñ?] Ñ?лиÑ?ком коÑ?оÑ?кий)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока %lu в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s (([%s] не назнаÑ?аем)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока %lu в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s ([%s] не имееÑ? клÑ?Ñ?а)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока %lu в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s (([%s] клÑ?Ñ? %s не имееÑ? "
#~ "знаÑ?ениÑ?)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока %lu в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s (пÑ?облема в URI)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока %lu в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s (пÑ?облема в имени "
#~ "диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?ива)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока %lu в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s (анализ URI)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока %lu в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s (absolute dist)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока %lu в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s (dist parse)"

#~ msgid "No keyring installed in %s."
#~ msgstr "СвÑ?зка клÑ?Ñ?ей в %s не Ñ?Ñ?Ñ?ановлена."

#~ msgid "Failed to create FILE*"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? FILE*"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка, AllUpgrade вÑ?Ñ? поломал"

#~ msgid "%s not a valid DEB package."
#~ msgstr "%s не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?нÑ?м DEB-пакеÑ?ом."

#~ msgid ""
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
#~ "Mounting CD-ROM\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ð? каÑ?еÑ?Ñ?ве Ñ?оÑ?ки монÑ?иÑ?ованиÑ? CD-ROM иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? %s\n"
#~ "Ð?онÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? CD-ROM\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? наложиÑ?Ñ? заплаÑ?Ñ? %s Ñ? иÑ?полÑ?зованием mmap и Ñ?айловой опеÑ?аÑ?ии "
#~ "â?? веÑ?оÑ?Ñ?но, повÑ?еждена заплаÑ?а."

#~ msgid ""
#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
#~ "seems to be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? наложиÑ?Ñ? заплаÑ?Ñ? %s Ñ? иÑ?полÑ?зованием mmap (но не из-за mmap) â?? "
#~ "веÑ?оÑ?Ñ?но, повÑ?еждена заплаÑ?а."

#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
#~ msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? недоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?й вÑ?пÑ?Ñ?к «%s» пакеÑ?а «%s»"

#~ msgid "Downloading %s %s"
#~ msgstr "Ð?Ñ?полнÑ?еÑ?Ñ?Ñ? загÑ?Ñ?зка %s %s"

#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
#~ msgstr ""
#~ "ЭÑ?о непÑ?авилÑ?нÑ?й DEB-аÑ?Ñ?ив â?? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? Ñ?оÑ?Ñ?авнаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? «%s», «%s» или "
#~ "«%s»"

#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "MD5Sum не Ñ?овпадаеÑ?"

#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? обнаÑ?Ñ?жиÑ?Ñ? Ñ?айл пакеÑ?а %s. ЭÑ?о можеÑ? ознаÑ?аÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вам "
#~ "пÑ?идÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? иÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? пакеÑ?."

#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? запиÑ?аÑ?Ñ? в жÑ?Ñ?нал, неÑ?даÑ?ное вÑ?полнение openpty() (/dev/pts не "
#~ "Ñ?монÑ?иÑ?ован?)\n"

#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
#~ msgstr "Файл %s не наÑ?инаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?озÑ?аÑ?но подпиÑ?анного Ñ?ообÑ?ениÑ?"

#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? неÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?айл %s"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? %s"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? %s"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ? %sinfo"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr "Ð?аÑ?алоги info и temp должнÑ? наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на одной Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?еме"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?мениÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий каÑ?алог на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ивнÑ?й каÑ?алог %sinfo"

#~ msgid "Internal error getting a package name"
#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка пÑ?и полÑ?Ñ?ении имени пакеÑ?а"

#~ msgid "Reading file listing"
#~ msgstr "ЧÑ?ение Ñ?пиÑ?ков Ñ?айлов в пакеÑ?е"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?айлов «%sinfo/%s». Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?можеÑ?е "
#~ "воÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл, Ñ?о обнÑ?лиÑ?е его и немедленно пеÑ?еÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?е Ñ?Ñ? же "
#~ "веÑ?Ñ?иÑ? пакеÑ?а!"

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ?пиÑ?ка Ñ?айлов %sinfo/%s"

#~ msgid "Internal error getting a node"
#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка пÑ?и полÑ?Ñ?ении node"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл diversions %sdiversions"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "Файл diversions повÑ?еждÑ?н"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "Ð?евеÑ?наÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока в Ñ?айле diversions: %s"

#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка пÑ?и добавлении diversion"

#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "Ð? пеÑ?вÑ?Ñ? оÑ?еÑ?едÑ? должен бÑ?Ñ?Ñ? иниÑ?иализиÑ?ован кÑ?Ñ? пакеÑ?ов"

#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и заголовок Package:, Ñ?меÑ?ение %lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr "Ð?евеÑ?наÑ? Ñ?екÑ?иÑ? ConfFile в status-Ñ?айле. СмеÑ?ение %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?Ñ?ениÑ? конÑ?Ñ?олÑ?ной Ñ?Ñ?ммÑ?. СмеÑ?ение %lu"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пеÑ?ейÑ?и в каÑ?алог %s"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и пÑ?авилÑ?нÑ?й control-Ñ?айл"

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? канал длÑ? %s"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?Ñ?ениÑ? из пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а %s"

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ен заголовок длиннее %u Ñ?имволов"

#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
#~ msgstr "Ð?амеÑ?ание: Ñ?Ñ?о Ñ?делано авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки и Ñ?пеÑ?иалÑ?но пÑ?огÑ?аммой dpkg."

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?наÑ? запиÑ?Ñ? о пеÑ?еназнаÑ?ении (override) %s на Ñ?Ñ?Ñ?оке %lu #1"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?наÑ? запиÑ?Ñ? о пеÑ?еназнаÑ?ении (override) %s на Ñ?Ñ?Ñ?оке %lu #2"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?наÑ? запиÑ?Ñ? о пеÑ?еназнаÑ?ении (override) %s на Ñ?Ñ?Ñ?оке %lu #3"

#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "декомпÑ?еÑ?Ñ?оÑ?"

#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
#~ msgstr ""
#~ "оÑ?ибка пÑ?и Ñ?Ñ?ении. Ñ?обиÑ?алиÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? еÑ?Ñ? %lu байÑ?, но ниÑ?его болÑ?Ñ?е неÑ?"

#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#~ msgstr "оÑ?ибка пÑ?и запиÑ?и, Ñ?обиÑ?алиÑ?Ñ? запиÑ?аÑ?Ñ? еÑ?Ñ? %lu байÑ?, но не Ñ?могли"

#~ msgid ""
#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? вÑ?полниÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?ивнÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкÑ? Ñ?же Ñ?аÑ?пакованного «%s». "
#~ "Ð?одÑ?обней, Ñ?моÑ?Ñ?иÑ?е в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка во вÑ?емÑ? обÑ?абоÑ?ки %s (NewPackage)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка во вÑ?емÑ? обÑ?абоÑ?ки %s (UsePackage1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка во вÑ?емÑ? обÑ?абоÑ?ки %s (NewFileDesc1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка во вÑ?емÑ? обÑ?абоÑ?ки %s (UsePackage2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка во вÑ?емÑ? обÑ?абоÑ?ки %s (NewFileVer1)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка во вÑ?емÑ? обÑ?абоÑ?ки %s (NewVersion%d)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка во вÑ?емÑ? обÑ?абоÑ?ки %s (UsePackage3)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка во вÑ?емÑ? обÑ?абоÑ?ки %s (NewFileDesc2)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка во вÑ?емÑ? обÑ?абоÑ?ки %s (FindPkg)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка во вÑ?емÑ? обÑ?абоÑ?ки %s (CollectFileProvides)"

#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка, не Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?авнÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"

#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка, гÑ?Ñ?ппа %s не Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?евдо-пакеÑ?ом"

#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Файл Release пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?ен, игноÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? %s (недоÑ?Ñ?овеÑ?нÑ?й наÑ?инаÑ? Ñ? %s)"

#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "E: СлиÑ?ком болÑ?Ñ?ой Ñ?пиÑ?ок паÑ?амеÑ?Ñ?ов Ñ? Acquire::gpgv::Options. Ð?авеÑ?Ñ?ение "
#~ "Ñ?абоÑ?Ñ?."

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка во вÑ?емÑ? обÑ?абоÑ?ки %s (NewVersion2)"

#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
#~ msgstr "Ð?Ñ?кажÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока %u в Ñ?пиÑ?ке иÑ?Ñ?оÑ?ников %s (vendor id)"

#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
#~ msgstr "Ð?еÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па к Ñ?вÑ?зке (keyring) клÑ?Ñ?ей: '%s'"

#, fuzzy
#~| msgid "Could not open file %s"
#~ msgid "Could not patch file"
#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл %s"

#~ msgid "       %4i %s\n"
#~ msgstr "       %4i %s\n"

Если здесь написаны две строки- английская фраза и на следующей строке - русский, то это значит, 
что почему-то Gtranslator показывает воскл знак-то есть видимо каким-то образом программистами 
были затронуты эти строки и их надо сверить по смыслу (наверное "#, fuzzy" и значит это)

А если здесь написана только одна английская фраза - то значит эти строки добавились в программе и их надо перевести




The repository '%s' no longer has a Release file.
Репозиторий «%s» не содержит файла Release.
написала
Репозиторий «%s» недавно имел файл Release.

Вот эта пара написана так (если смотрим простым текстовым редактором)

откуда-
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."






The repository '%s' provides only weak security information.
Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s»  предоставляет только нестойкое шифрование информации
написала 
Репозиторий '%s' поддерживает только слабую защиту информации.  

откуда- 
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
msgstr ""
"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s»  "
"предоставляет только нестойкое шифрование информации"







Insufficient information available to perform this download securely
написала 
Для выполнения этой загрузки недостаточно информации, чтобы обеспечить безопасность

откуда
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
msgstr ""









1)  Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the component '%s' (component misspelt in sources.list?)
написала
Пропускается окончательная настройка файла '%s' поскольку для репозитория '%s' отсутствует компонент '%s' (компонент написан в sources.list с ошибкой?)

Предложение Льва
Пропуск получения настроенного файла '%s', поскольку в репозиторий '%s' отсутствует компонент '%s' (компонент указан с ошибкой в файле source.list?)


 
а далее посмотрите похожая фраза была переведена по другому, хоть и похожему смыслу

откуда
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't "
#| "support architecture '%s'"
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
msgstr ""
"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
"поддерживает архитектуру «%s»"




2)  Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support architecture '%s'
было уже введено
Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не поддерживает архитектуру «%s»
написала 
Пропускается окончательная настройка файла '%s' , так как репозиторий '%s' не поддерживает архитектуру '%s'


3)  Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to provide it (sources.list entry misspelt?)
было
Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» кажется не поддерживает это (список исходных пустой misspelt?)
написала 
Пропускается окончательная настройка файла '%s', так как репозиторий '%s' кажется не поддерживает это (запись в sources.list  написана с ошибкой?)


4)  Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only weak security information for it
было
Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s»  предоставляет только нестойкое шифрование информации
написала
Пропускается окончательная настройка файла '%s', так как репозиторий '%s'  поддерживает только нестойкое шифрование информации

В статьях, касающихся данного вопроса, звучит именно слово "поддерживает репозиторий шифрование" или нет и тд





Таким образом во всех 4-х строках я ввела одинаковое начало, тк "Пропускается получение настроенного файла" как-то не так звучит.
Может ещё и так написать  - "Не завершена окончательная настройка файла"  и далее по тексту - мне кажется это возможно ближе к сути.
Потому что суть данного вопроса в том, что не закончилась процедура полной настройки данного файла и далее по тексту- объясняется почему.


 
Здесь 4 фразы, начинающиеся аналогично "Skipping acquire .....". (справочно)
Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the component '%s' (component misspelt in sources.list?)
Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support architecture '%s'
Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to provide it (sources.list entry misspelt?)
Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only weak security information for it
Поэтому желательно согласовать - как писать их одинаково

Кроме того в этих 4-х фразах надо гармонизировать и поставить одинаково "указатель" на что-то - "%s".
Смотрите - в англ оригинале %s выделено одиночными кавычками, а в русском переводе - выделено двойными кавычками - надо исправить и сделать - как в оригинале - я исправила во всех 4-х случаях







Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for this repository will not be applied.
Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого репозитория производиться не будет.
написала
Файл Release для %s просрочен (истёк срок его годности с %s). Поэтому обновление из этого репозитория производиться не будет.

откуда
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
#| "repository will not be applied."
msgid ""
"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
"this repository will not be applied."
msgstr ""
"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
"репозитория производиться не будет."





Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'
перевела
Репозиторий '%s' изменил значение '%s'  с '%s' на '%s'


откуда 
 - acquire-item.cc
	 if (Allow == true && _config->FindB(std::string("quiet::ReleaseInfoChange::").append(Type), quietInfoChange) == true)
	    return;
	 std::string msg;
	 strprintf(msg, _("Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"),
	       Desc.Description.c_str(), Type, Last.c_str(), Now.c_str());
	 Changes.push_back({Type, std::move(Last), std::move(Now), std::move(msg), Allow});
      };
      for (short i = 0; checkers[i].Type != nullptr; ++i)
	 CheckReleaseInfo(checkers[i].Type, checkers[i].Allowed, checkers[i].Getter);

      {







Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi.
перевела
Репозиторий '%s' изменил приоритет по умолчанию для %s с %hi на %hi.







More information about this can be found online in the Release notes at: %s
написала
Больше информации об этом можно найти в записях файла Release: %s




This must be accepted explicitly before updates for this repository can be applied. See %s manpage for details.
перевела
До выполнения обновлений из этого репозитория, необходимо в явной форме согласиться, что будет использоваться именно этот репозиторий. Смотри %s страницы руководства для деталей.









было
Changelog unavailable for %s=%s
Changelog для %s=%s недоступен
заменила на
Журнал изменений для %s=%s недоступен
Подойдёт?
Ведь в apt-listchanges__4_1_3___ru.po мы тоже переводили и писали, что это Журнал изменений
Для того, чтобы по apt и производным от него пакетам было единообразие в терминалогии








The method '%s' is explicitly disabled via configuration.
написала
В процессе настройки метод '%s' был отключён в явной форме.





If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s.
написала 
Если вы намерены использовать Tor, запомните, что необходимо использовать %s взамен %s.







Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed by user '%s'.
1 мой вариант предложила ранее  - Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен 
для пользователя «%s».
2-ой вариант - написала так - 
Файл '%s', загрузка которого была выполнена в условиях работы песочницы с правами администратора, не может быть доступен для пользователя '%s'.
учтено смысловое значение предложения Льва (смотри ниже)


Лев написал
> Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be 
> accessed by user '%s'.
> Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен 
> для пользователя «%s».

Нет, тут не такой смысл. Что-то типа:

Загрузка выполняется от лица суперпользователя без ограничений
песочницы, поскольку файл '%s' не доступен для пользователя '%s'.







Conflicting values set for option %s regarding source %s %s
написала
Для опции %s указаны конфликтующие значения относительно источника %s %s





Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s
написала
Для опции %s указаны конфликтующие значения относительно источника %s %s: %s != %s



Маленькое расследование :-))
Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s  
Эта строка в Gtranslator оказывается под номером 199 после строк

Conflicting values set for option %s regarding source %s %s
Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)

А poedit вывел её и другую на 1-2 строки -выделив их красным

Пошла смотреть в текстовом редакторе файл po
Так нашла вот они - идут по порядку

msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"

#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
msgstr ""
""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
msgstr ""
""
В последней строке было написано без : %s != %s, поэтому poedit выдавал красным

Поскольку строки очент похоже - то видимо перевод скопировала не в ту строку 
Вообщем после сохранения poedit убрал эту строку из красных, то есть он считает, что всё нормально

Таким образом выражение "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" встречается дважды, один раз с дополнением
Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s





+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


Execute external planner
Запустить внешний решатель
написала 
Запустить внешний планировщик

Кстати почему в переводе применено слово "решатель"? Ведь вот же в английском слово planner - планировщик; проектировщик в Мюллере. И это соответствует сути данного вопроса. Слово решатель - простонародное, а слово планировщик задач к примеру - литературное и удобоваримое для вывода программы , при работе с ней миллионов людей. То есть то, что выводит программа - это как бы происходит "публикация" сообщений, которые программа хочет донести до пользователя
Слово решатель - с большим трудом могу поверить, что оно ранее - в прошлые века - применялось в публичном пространстве (не большой знаток филологии). Мне кажется, что данное слово употребил человек, для которого первым языком является английский, а не русский. То есть тот, англоговорящий человек, что отлично выучил русский и с его точки зрения такое слово имеет право на существование (может быть его жизненный опыт сталкивал его с такими людьми, которые может быть и проговаривали это слово, но вы же понимаете, что не все, сказанные там слова можно применять для публичных целей :-)))))

Поэтому предлагаю кардинально - во всём переводе apt (и может посмотреть производные пакеты от apt) - заменить слово "решатель" на слова "планировщик задач".
Таким образом повысится качество строк, выводимых программой, и простой клерк не будет ломать голову, что такое "решатель", тогда как слова "планировщик задач" ему будет понятно, поскольку почти во всех нормальных организациях есть (или сохранился, или скопировали с бывших организаций) плановый отдел :-)))))) и они знают, что это такое - по сути.

А это "Execute external planner - Запустить внешний решатель" предлагаю написать хотя бы так - 
Запустить внешний планировщик задач
Смотрите как красиво (с литературной точки зрения русского языка и восприятия его основной массой людей, не являющимися технарями!)


Решатель в нашей жизни - это решатель каких-то вопросов 
посредник
конкурсный управляющий
и тд 
а применительно к программированию - это планировщик задач (с помощью сценариев модифицирует что-то, чтобы было принято более оптимальное решение) 


Вот ещё пример того, что я правильно предлагаю - строка была ранее переведена как
External planner failed without a proper error message
Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке
написала в новом варианте
Внешний планировщик задач завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке


и poedit при проверке грамматики русского языка подчеркивал слово решатель снизу волнистой красной линией, то есть он считал, что в этом слове ошибка и обращал внимание пользователя на данный момент.
Когда я заменила на "планировщик задач", то poedit убрал красную линию и теперь считает, что после его проверки русского языка это правильно написано.


Кстати а вот слово решать в Мюллере

solve
   [sɘlv] _v.
   1) решать, разрешать (проблему и т.п.); находить выход; объяснять; to solve
   a crossword puzzle (an equation) решить кроссворд (уравнение)
   2) платить (долг)

Как ваше мнение - получатели рассылки "debian-l10n-russian@lists.debian.org"?
Выслала на обсуждение отдельным письмом 20180309_1030





Далее опять по английскому planner написано "решатель"


 

Send request to planner
Отправка запроса планировщику




Send scenario to planner
Отправка сценария планировщику



External planner failed without a proper error message
Внешний планировщик задач завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке
написала
Внешний планировщик завершил работу с ошибкой, не вернув обратно сообщения об ошибке

У разработчиков программного обеспечения часто употребляется фразы примерно такого смысла - что какая-то программа, завершив работу, должна вернуть обратно те или иные коды. Например если программа, после благополучного исполнения, вернула "0" - то конечный потребитель программы понимает, что всё нормально, а если "1", то значит была ошибку. Поэтому я здесь перевела не дословно: так в оригинале написано, а "доводя до сведения конечного потребителя данной программы, что программа -по какой то причине - не вернула код ошибки"






Упомянутые здесь planner-планировщик являются исчерпывающими и более в других местах текста не применялись. Все они были заменены на "планировщик". Но возможно вы где-нибудь исправите на решатель. Вам виднее.









было не переведено
Do you want to accept these changes and continue updating from this repository?
перевела как -
Вы хотите принять эти изменения и продолжить обновление из этого репозитория?




Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in the %s entry for '%s'
перевела
Более предпочтительнее будет использовать %s, по сравнению с включённой информацией login напрямую в запись %s для "%s"

Слово "login" в данном контексте оставила так, но возможно вы поправите - как лучше будет.







Usage: apt-dump-solver

apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in
a file and optionally forwards it to another solver.

Использование: apt-dump-solver

apt-dump-solver - является интерфейсом, расположенным в сценарии EDSP в файле 
и необязательно будет способствовать принятию другого решения.




#: cmdline/apt-dump-solver.cc
msgid ""
"Usage: apt-dump-solver\n"
"\n"
"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
msgstr ""
"Использование: apt-dump-solver\n"
"\n"
"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
"a file and optionally forwards it to another solver.\n"



#include <apti18n.h>
									/*}}}*/

static bool ShowHelp(CommandLine &)					/*{{{*/
{
   std::cout <<
      _("Usage: apt-dump-solver\n"
	    "\n"
	    "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
	    "a file and optionally forwards it to another solver.\n");
   return true;
}
									/*}}}*/
static std::vector<aptDispatchWithHelp> GetCommands()			/*{{{*/
{
   return {};
}







было не переведено
wait for system to be online
перевела
ждать, когда система будет подключена к сети




drop privileges before running given command
сбросить привилегии до запуска данной команды





Usage: apt-internal-planner

apt-internal-planner is an interface to use the current internal
installation planner for the APT family like an external one,
for debugging or the like.

написала

Использование: apt-internal-planner

apt-internal-planner является интерфейсом для общения с внутренним 
планировщиком, встроенным в настоящее время внутрь программ из семейства APT. 
Он похож на внешний аналогичный и применяется для отладки или чего-то подобного.

(В данном случае применила - "он" - так как "интерфейс" - муж рода в русском)








Usage: apt-internal-solver

apt-internal-solver is an interface to use the current internal
resolver for the APT family like an external one, for debugging or
the like.

написала

Использование: apt-internal-solver

apt-internal-solver является интерфейсом для общения с внутренним 
решателем, встроенным в настоящее время внутрь программ из семейства APT. 
Он похож на внешний аналогичный и применяется для отладки или чего-то подобного.

Написала здесь аналогично как и описание  apt-internal-planner (чтобы было синхронизирован русский текст), тк по сути они обе являются внутренними механизмами для отладки или чего-то подобного.

Вот и встретился здесь решатель - solver.
Таким образом можно сделать вывод - что у APT есть два внутренних механизма - один - планировщик, а другой - решатель.
apt-internal-planner
apt-internal-solver



============



было не переведено
File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?
перевела
Был получен файл неожиданного размера (%llu != %llu). Синхронизация с зеркалом выполняется?







было не переведено
Direct connection to %s domains is blocked by default.
перевела
Прямое соединение с доменом %s по умолчанию заблокировано.





Connected to %s (%s)
Соединение с %s (%s)

исправила на
Соединился с %s (%s)


так как далее идёт такая пара
Connecting to %s (%s)
Соединение с %s (%s)


То есть получается, что было переведено и Connected (прошлое время) и Connecting (настоящее время) как Соединение (то есть как настоящее время в русском языке)
Но ведь программист, который писал  Connected наверняка имел ввиду прошлое время. Поэтому я перевела как Соединился
На этой строке Gtranslator выдавал воскл знак














Кавычки двойные - ставлю их взамен скопированных ' -в следующих строках 

Репозиторий "%s" поддерживает только слабую защиту информации.

Пропускается окончательная настройка файла "%s" поскольку для репозитория "%s" отсутствует компонент "%s" (компонент написан в sources.list с ошибкой?)

Пропускается окончательная настройка файла "%s" , так как репозиторий "%s" не поддерживает архитектуру "%s"

Пропускается окончательная настройка файла "%s", так как репозиторий "%s" кажется не поддерживает это (запись в sources.list написана с ошибкой?)

Пропускается окончательная настройка файла "%s", так как репозиторий "%s" поддерживает только нестойкое шифрование информации

Репозиторий "%s" изменил значение "%s" с "%s" на "%s"

В процессе настройки метод "%s" был отключён в явной форме.

#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"  -закоментированная строка - не исправляю (поиск через grep -R "'%s'" ru.po)

















Далее просто вычитка, и да простят меня некоторые :-)))
то есть смотрится стилистика и прочие мелочи (с начала файла) через poedit



1-ой строкой poedit выделяет красным восклицательным знаком вот эту строку

Unsupported file %s given on commandline
В командной строке указан не поддерживаемый файл
написала 


там было пропущено "%s"
В командной строке указан не поддерживаемый файл %s
Далее сохранила и всё - далее пишет в данной строке всё нормально


Далее смотрю выделенное жёлтым цветом

There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-unauthenticated
Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-unauthenticated.
написала
Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-unauthenticated 
удалила в конце точку



#: apt-private/private-list.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
Здесь poedit пишет, что нужно в конце добавить точку
То есть и у нас наверное в конце этого блока (то есть в конце 3-го варианта) надо добаить точку
-добавила
Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра.
Жёлтый цвет пропал



то же
поставила в конце точку
Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра.


Show source records
показать записи об источниках

Пишет строка должна начикаться с заглавной буквы
исправила на 
Показать записи об источниках



то же: 


найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению
Найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению

Показать необработанную информацию о зависимостях пакета
Показать информацию об обратных зависимостях пакета
Показать информацию о пакете в удобочитаемой форме
Показать имена всех пакетов в системе
Показать текущую политику выбора пакетов
Получить новые списки пакетов
Выполнить обновление
Установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не имя файла libc6.deb)
Удалить пакеты
Удалить пакеты вместе с их файлами настройки
Автоматически удалить все неиспользуемые пакеты
Обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)
Руководствоваться выбором, сделанным в dselect
Настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода
Удалить скачанные файлы архивов
Удалить старые скачанные файлы архивов
Проверить наличие нарушенных зависимостей
Скачать архивы с исходным кодом
Скачать двоичный пакет в текущий каталог
Скачать и показать файл изменений заданного пакета
Пометить указанные пакеты, как установленные автоматически
Пометить указанные пакеты, как установленные вручную
Пометить пакет как зафиксированный
Снять метку пакета, что он зафиксирован
Вывести список автоматически установленных пакетов
Вывести список пакетов установленных вручную
Вывести список зафиксированных пакетов
Ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s







Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed
Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,
убрать в конце русского запятую
написала
Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены



 DeLink %s [%s]
DeLink %s [%s]

в руссом нет в начале строки пробела
поставила
 DeLink %s [%s]



Could not connect passive socket.
Невозможно присоединить пассивный сокет

в русском в конце нет точки
поставила
Невозможно присоединить пассивный сокет.









Ищем целенаправленно по всем строкам лишние пробелы, выделенные poedit бледно-оранжевым

Всё проверила - больше нет, кроме специально отфарматированных мест - параллельно - в англ и в русском









Data from such a repository can't be authenticated and is therefore potentially dangerous to use.
Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально из небезопасно использовать.

Опечатка "из небезопасно использовать", должно быть "их небезопасно использовать", исправила на -
Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально их небезопасно использовать.








This is not a valid DEB archive, missing '%s' member
Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»
чуть подправила - может так будет лучше звучать? как думаете? 
Это неправильный DEB-архив — отсутствует элемент (пакета) «%s»


Вот ведь есть такая пара
Error reading archive member header
Ошибка чтения заголовка элемента архива

то есть member - это элемент, а не часть

вот ещё-
Invalid archive member header %s
Неправильный заголовок элемента архива %s


Unknown TAR header type %u, member %s
Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s


вот ещё - возможно надо подправить - 
Internal error, could not locate member %s
Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s
написала
Внутренняя ошибка, не удалось найти элемент %s





Invalid archive signature
Неверная сигнатура архива
может быть имел бы смысл написать так?
Неверная подпись архива
или
Архив имеет неверную подпись

Пока оставила неисправленным

Как вы думаете?




The diversion path is too long
Путь diversion слишком длинен
надо бы было написать 
Путь diversion слишком длинный

Пока оставила неисправленным

Как вы думаете?


The path is too long
Путь слишком длинен

то же что и предыдущее


Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s
Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s
может быть будет лучше
Пытаюсь изменить diversion, %s -> %s и %s/%s
тк Trying - хвостик -ing добавляется в Continuous - то есть продолжающееся действие

 
Пока оставила неисправленным

Как вы думаете?





Data from such a repository can't be authenticated and is therefore potentially dangerous to use.
Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально их небезопасно использовать.
может лучше так -
Нельзя проверить достоверность данных из этого репозитория, поэтому потенциально их небезопасно использовать.
написала свой вариант - так как слово аутентифицировать - иностранное слово, заимствованное в русский язык, и есть же понятные всем ("массовой публике") слова, типа достоверность, подлинность, идентификация (корень и суть у них почти одинакова)









This is normally not allowed, but the option Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it.
Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования.
может быть слегка перефразировать? -
Обычно это не допускается, но, для обхода этого запрета, предусмотрена опция Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories.

 
Пока оставила неисправленным

Как вы думаете?








Signature error
Ошибка подписи
может быть так?-
Подпись с ошибкой


Пока оставила неисправленным

Как вы думаете?






Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)
Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется аутентификация?)
может быть так?-
Файл подписан некорректн, получено «%s» (возможно в сети требуется проверка подлинности?)



Пока оставила неисправленным

Как вы думаете?






Пропускается окончательная настройка файла "%s" поскольку для репозитория "%s" отсутствует компонент "%s" (компонент написан в sources.list с ошибкой?)
надо вставить запятую и заменить поскольку - на так как - здесь вначале констатируется факт и далее поясняется почему
Пропускается окончательная настройка файла "%s", так как для репозитория "%s" отсутствует компонент "%s" (компонент написан в sources.list с ошибкой?)


Пока оставила неисправленным

Как вы думаете?


Ну вот - далее аналогичную по смыслу мысль перевели так, как я предложила

Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support architecture '%s'
Пропускается окончательная настройка файла "%s" , так как репозиторий "%s" не поддерживает архитектуру "%s"


и далее та же ситуация
Пропускается окончательная настройка файла "%s", так как репозиторий "%s" кажется не поддерживает это (запись в sources.list написана с ошибкой?)
Пропускается окончательная настройка файла "%s", так как репозиторий "%s" поддерживает только нестойкое шифрование информации







Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this repository will not be applied.
Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого репозитория производиться не будет.
может быть перефразировать?-
Срок действия файла Release для %s закончилось (недостоверный начиная с %s). Обновление из этого репозитория производиться не будет.

Пока оставила неисправленным

Как вы думаете?

следующая пара тоже касается этой темы
Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for this repository will not be applied.
Файл Release для %s уже просрочен (истёк срок его годности с %s). Поэтому обновление из этого репозитория производиться не будет.
может быть так?-
Файл Release для %s просрочен (недействительный и для этого %s). Обновление из этого репозитория производиться не будет.


Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this repository will not be applied.
Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for this repository will not be applied.








Method %s did not start correctly
Метод %s запустился не корректно
Слово некорректно пишется вместе, а глагол и частица не - отдельно
написала
Метод %s запустился некорректно




No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges
В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права
может лучше
Пользователь «%s», не являющийся членом группы песочницы, не может сбросить права


Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has neither of them
Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так как в нём нет ни той, ни другой
может быть так
Не удалось выбрать ни установленную, ни планируемую к установке версию из пакета «%s», так как в нём нет ни той, ни другой

Пока оставила неисправленным

Как вы думаете?





Identifying... 
Идентификация... 
может быть так ? -
Идентифицирую... 



Пока оставила неисправленным

Как вы думаете?






Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %zu signatures
Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %zu для сигнатур
может быть так ? -
Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %zu для подписей


Пока оставила неисправленным

Как вы думаете?










Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the other options.
Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими параметрами.
может быть так ? -
Опция командной строки «%c» [из %s] непонятна в комбинации с другими опциями.



Пока оставила неисправленным

Как вы думаете?




Вычитала примерно 15 проц. Пока остановлюсь, по причине, что может быть это и не надо делать, или это можно сделать потом, когда работа над пакетом будет завершена.
Эта работа мелочная, занудная, но её необходимо выполнить - чтобы APT выглядел весь гладенький и аккуратный :-)))). Ведь с ним работает так много людей - и простые смертные и администраторы и тд.
По сути это работа технического корректора, НО который хотя бы частично (не на 100 процентов) понимал тему, которой занимается, это важно.














В самом конце - проверить подровняет ли poedit строки на длину - до 80-ти символов или где-то надо подправить
Да poedit сам разбил на строки по 80 символов. Вывод - следовательно в самом poedit вставлять переносы строк не надо - он сам это сделает.



Reply to: