Re: как откорректировать русские описания что видны через apt show
Вс 04 мар 2018 @ 09:50 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:
Ты подписана на этот список рассылки (debian-l10n-russian) или копию
ответов тебе надо высылать?
> Подскажите - в каком файле размещаются русские описания что видны в
> aptitude и через apt show?
>
> Этот текст - входит в pot?
Этот текст не входит в pot пакета. Перевод осуществляется через DDTP
[ddtp]. Когда-то я делал небольшое наглядное руководство о том, как
переводить описания пакетов через веб-интерфейс, оно ещё актуально
[howto]. Сейчас эта служба работает (точнее в настоящий момент _не_
работает) по адресу https://ddtp2.debian.net/. Когда она заработает, то
надо будет заходить по https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/ru.
Рекомендую подписаться на debian-i18, там иногда бывают новости о том,
работает или не работает какая-нибудь служба. Например, сейчас не
работает эта DDTP и не обновляется статистика шаблонов debconf
[debconf].
[ddtp] https://www.debian.org/international/l10n/ddtp
[man] https://debianforum.ru/index.php?topic=8440.0
[debconf] https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/ru
> И еще - если глубже копнуть - вот переводила debian-handbook на weblate
> и в english оригинале нашла ample - то есть в англояз варианте опечатка^
> а должно быть sample. Кому и куда сообщать о таком?
Официальный репозиторий этой книжки сейчас находится по адресу
https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.
Кстати, регистрируйся на Salsa и вступай в группу
https://salsa.debian.org/russian-l10n-team, чтоб там народу было
побольше. Правда, пока от этой группы толку нет, но если ты придумаешь,
как её использовать, то welcome.
Ещё советую посмотреть нашу вики [wiki]. Там есть небольшой словарик
устоявшихся терминов (который, кстати, надо бы обновить и дополнить), а
также очень краткие рекомендации по оформлению переводов (с этим тоже
можно поработать).
[wiki] https://wiki.debian.org/ru/L10n/Russian
Всего наилучшего,
Лев
Reply to: