[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Привет, русскоязычная группа локализации



04.01.2017 00:06, Ульянич Михаил пишет:
> # Ошибки на сайте debian.org (в русском переводе):
>
> =======
> https://www.debian.org/MailingLists/HOWTO_start_list
>   + в разделе "Web-архив", в его предпоследнем абзаце:
>
> После отправки запроса значительно облегчить процесс может то, что ещё несколько человек, заинтересованные в создании списка рассылки, отправят дополнительные сообщения к сообщения, проявляя свой интерес.
>
>     + "заинтересованных", а не "заинтересованные".
>     + вторая часть предложения вообще непонятна.
>     + в оригинале "ценно", а не "облегчение процесса", хотя это не очень критично:
>
> After filing the request, it would be very much appreciated if several other people interested in the new list would send a mail to the bug, in order to record their interest.

Сделал так:

После отправки запроса будет весьма полезно, если ещё несколько человек,
заинтересованных в создании списка рассылки, отправят дополнительные
сообщения к сообщению об ошибке, чтобы их заинтересованность была учтена.

>   + в разделе "Имя" используются двойные кавычки вместо "ёлочек". Стоит ли о таком вообще сообщать?

Сделал через теги <q>.

> =======
> https://www.debian.org/international/Russian
>   в первом абзаце нерабочая ссылка:
>
> ...сообщите об этом <a href="#site">команде перевода сайта</a>.
>
>   Но на этой странице нет объекта с id="site".

Теперь должно вести на #l10n.

> =======
> https://www.debian.org/intro/about#what
>   + в пятом абзаце:
>
> Большая часть основных инструментов, которые наполняют операционную систему, взята из (Проекта GNU (GNU project))
>
>   Внешние скобки лишние (по крайней мере в оригинале их нет)

Убрал.

>   + в конце шестого абзаца:
>
> И всё это являются свободными.
>
>   "является", хотя я бы вообще перевёл "И всё это свободно". В оригинале:
>
> All of it free.

И всё это свободно.

Михаил, в дальнейшем удобнее высылать либо готовую заплату к исходному
коду веб-сайта (см. проект https://alioth.debian.org/projects/webwml/),
либо предложения по правке исходного кода (в смысле не строку из
готового html, а фрагмент из исходника в wml).

Всего наилучшего,
Лев

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: