Re: [DONE] wml://partners/201{5,6,7}/partners.wml
On Thu, Mar 02, 2017 at 03:49:39PM +0500, Lev Lamberov wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA512
>
> - --- english/partners/2015/partners.wml 2017-02-26 19:51:23.000000000 +0500
> +++ russian/partners/2015/partners.wml 2017-03-02 15:45:52.762960429 +0500
> @@ -1,57 +1,58 @@
> - -#use wml::debian::template title="Debian Partners Program 2015 - description"
> +#use wml::debian::template title="Партнёрская программа Debian 2015 года — описание"
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
>
> - -<h3>What is the Debian Partners Program?</h3>
> +<h3>Что такое партнёрская программа Debian?</h3>
> <div class="centerblock">
> - - <p>The Partners Program was created to recognize companies and organizations
> - - that provide ongoing assistance to the Debian project. Because of the substantial
> - - support provided by these partners, we have been able to expand and improve
> - - Debian. We would like to officially recognize their efforts, and continue
> - - to maintain a good working relationship.</p>
> + <p>Партнёрская программа создана, чтобы выразить благодарность компаниям и
> + организациям, предоставляющим постоянную помощь Проекту Debian. Благодаря существенной
> + поддержке, предоставляемой нашими партнёрами мы может расширять и улучшать
може_м_
> + Debian. Мы хотели бы официально отметить их вклад и продолжить
> + поддержку тесных связей с ними.</p>
> </div>
>
> - -<h3>What are the criteria for Partners?</h3>
> - - There are several types of partnerships.
> - -
> +<h3>Каковы критерии Партнёров?</h3>
> + Есть несколько типов партнёрства.
> +
> <ul>
> - -<li><b>Development Partners</b><br>
> +<li><b>Партнёры в разработке</b><br>
я бы сказал "_по_ разработке" (а то получается, как будто они
находятся в чьей-то разработке :))
> <ul>
> - - <li> provide equipment to Debian (at greatly reduced cost or on extended loan)
> - - <li> provide equipment for use at conferences, trade shows, etc.
> - - <li> provide a hardware based service to Debian (net access, accounts, etc.)
> - - <li> commercial vendors who maintain key Debian packages
> - - <li> assist or lead efforts to port and maintain Debian packages
> - - on their hardware
> - - <li> provide free or reduced cost technical service or consulting to Debian
> + <li> предоставляют Debian оборудование Debian (по очень низкой цене или на условиях долгосрочной аренды)
второй Debian здесь не нужен
> + <li> предоставляют оборудование для использования на конференциях, выставках и т.д.
> + <li> предоставляют Debian услуги, связанные с оборудованием (доступ к сети, учётные записи и т.д.)
> + <li> поставщики, сопровождающие ключевые пакеты Debian
> + <li> помогают или руководят переносами и сопровождением пакетов Debian на
> + своей аппаратной платформе
> + <li> предоставляют бесплатное или по низкой цене техническое обслуживание или консультирование Debian
перенёс бы здесь Debian на место после "предоставляют", может быть
лучше даже "проекту Debian" или просто "проекту"
> </ul>
> - -<li><b>Service Partners</b><br>
> +<li><b>Партнёры, предоставляющие услуги</b><br>
> <ul>
> - - <li> assist Debian in distribution of releases
> - - <li> provide a forum for Debian's press releases and announcements
> - - <li> provide a free or reduced cost non technical service to Debian
> + <li> помогают в распространении выпусков Debian
> + <li> предоставляют форумы для публикации пресс-релизов и анонсов Debian
> + <li> предоставляют бесплатные или по низкой цене не техническое обслуживание Debian
то же, что выше
> </ul>
> </ul>
> - -<li><b>Financial Partners</b><br>
> +<li><b>Финансовые партнёры</b><br>
> <ul>
> - - <li>Provide ongoing financial support,
> - - like revenue sharing programs.
> + <li> предоставляют продолжающуюся финансовую поддержку,
> + например, по программам разделения доходов.
тут не очень понятный перевод; я так понимаю, что эти партнёры
делятся своим доходом с Debian, не знаю только, как лучше это
сказать...
> </ul>
> </ul>
>
> <p>
> - -To be a partner, at least one of the criteria above must be met.
> - -Partners who fall under more than one category can be listed under each
> - -category that they qualify for.
> - -
> - -<h3>What does Debian do for the partners?</h3>
> - - Debian will work closely with all partners to ensure that Debian
> - -understands the partners needs and concerns, and vice versa. This will
> - -enable Debian to remain properly focused within the market through
> - -the partner's feedback.
> +Чтобы быть партнёром, нужно соответствовать не менее чем одному из
> +вышеперечисленных критериев. Партнёры, входящие в несколько категорий,
> +могут быть упомянуты в каждой категории, которой они соответствуют.
> +
> +<h3>Что Debian делает для партнёров??</h3>
> + Debian будет тесно сотрудничать со всеми партнёрами, чтобы
> +гарантировать понимание их нужд и потребностей, и наоборот.
> +Обратная связь от партнёров позволит Debian должным
> +образом позиционироваться на рынке.
>
> <p>
> - - Each partner will have space on the Debian partners web page of that year
> - - describing the nature of the partnership.
> - -The partner may provide links to be included in this information.
> + У каждого партнёра будет свой раздел на веб-странице партнёров Debian данного года,
> + описывающий характер партнёрства.
> +Партнёр может предоставить ссылки, которые будут включены в эту информацию.
>
> <!--
> <p>
> @@ -59,61 +60,59 @@
> linked from the relevant porting pages directly as well.
> -->
>
> - -<h3>What do the partners do for Debian?</h3>
> - -In addition to meeting the criteria for partnership stated above,
> - -the partners should prominently mention Debian in the areas affected by the
> - -partnership.
> - -They should work with Debian to promote the projects interests.
> - -Possibilities include:
> +<h3>Что партнёры делают для Debian?</h3>
> +Помимо критериев партнёрства, описанных выше, партнёры должны постоянно
> +упоминать Debian в областях, связанных с партнёрством.
> +Они должны работать вместе с Debian в области продвижения интересов проектов.
> <ul>
> - -<li> Links to relevant Debian web pages
> - -<li> Advertising Banners/Buttons/Splashes
> - -<li> Links to current Debian News/Events/Projects
> - -<li> ...and many more!
> +<li> Ссылки на соответствующие веб-страницы Debian
> +<li> Рекламные баннеры/кнопки/заставки
> +<li> Ссылки на текущие новости/мероприятия/проекты Debian
> +<li> ...и многое другое!
> </ul>
>
>
> - -<h3>How does a vendor become a partner?</h3>
> +<h3>Как поставщик становится партнёром?</h3>
>
> - -An email should be sent to
> - -<a href="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</a>
> - -with a <a href="../partners-form">proposal</a> for partnership.
> - -This proposal will be reviewed
> - -by Debian and discussed with the prospective partner. Debian will
> - -then make a decision on whether or not a partnership is possible.
> - -
> - -
> - -<h3>How and when do partnerships end?</h3>
> - -
> - -Debian or the partner may choose to end the partnership at any time.
> - -When the partnership ends, the web page entries related to the
> - -partner are removed in the current listing (entries in former years remain).
> - -Partnerships may end for several reasons:
> +Следует отправить <a href="partners-form">предложение</a>
> +о партнёрстве по электронной почте по адресу <a href="mailto:partners@debian.org">
> +partners@debian.org</a>.
> +Это предложение будет рассмотрено Проектом,
> +за этим последует обсуждение с потенциальным партнёром. После этого Debian
> +примет решение о том, возможно ли предлагаемое партнёрство.
> +
> +
> +<h3>Как и когда партнёрство прекращается?</h3>
> +
> +Debian или партнёр могут прекратить партнёрство в любое время.
> +При прекращении партнёрства части веб-страниц, связанные с
> +партнёром, удаляются из текущего списка (остаются страницы за предыдущие года).
год_ы_
> +Партнёрство может быть прекращено по нескольким причинам:
> <ul>
> - -<li>the equipment that was loaned is withdrawn
> - -<li>the service is no longer provided
> - -<li>the goals of the partners no longer coincide with the goals of Debian
> +<li>партнёр забрал обратно арендуемое оборудование
> +<li>услуги больше не предоставляются
> +<li>цели партнёров больше не совпадают с целями Debian
> </ul>
>
> - -<h3>Are there other ways my organization can contribute to Debian?</h3>
> +<h3>Существуют ли другие способы участия моей организации в работе Проекта Debian?</h3>
> <div class="centerblock">
> <p>
> - -For donations of money, equipment, or services, visit our
> - -<a href="../../donations">donations</a> page.</p>
> +Для пожертвований в денежной форме, в виде оборудования или услуг посетите
> +страницу <a href="../../donations">пожертвований</a>.</p>
>
> <p>
> - -Sponsorship of DebConf (the annual Debian Conference) is handled by
> - -each year's DebConf Organization Team.
> - -For DebConf Sponsorship, visit the
> - -<a href="https://www.debconf.org">DebConf</a> page.</p>
> +Спонсорская поддержка DebConf (ежегодной конференции Debian) осуществляется
> +через команду организаторов DebConf текущего года.
> +Для осуществления спонсорской поддержки DebConf посетите
> +страницу <a href="https://www.debconf.org">DebConf</a>.</p>
>
> <p>
> - -Debian LTS funding is handled by the LTS Team.
> - -For LTS funding, visit the
> - -<a href="https://wiki.debian.org/LTS">LTS</a> wiki page.</p>
> +Спонсорская поддержка Debian LTS осуществляется через команду LTS.
> +Для осуществления спонсорской поддержки LTS посетите
> +вики-страницу <a href="https://wiki.debian.org/LTS">LTS</a>.</p>
>
> <p>
> - -If you have another idea that does not suit the above suggestion,
> - -<a href="../../contact">contact us</a>.
> +Если у вас есть ещё какие-то идеи, которые не были приведены выше, то
> +<a href="../../contact">свяжитесь с нами</a>.
> </p>
> </div>
> - --- english/partners/2016/partners.wml 2017-02-26 19:51:25.000000000 +0500
> +++ russian/partners/2016/partners.wml 2017-03-02 15:48:53.878553917 +0500
> @@ -1,57 +1,58 @@
> - -#use wml::debian::template title="Debian Partners Program 2016 - description"
> +#use wml::debian::template title="Партнёрская программа Debian 2016 года — описание"
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
>
> - -<h3>What is the Debian Partners Program?</h3>
> +<h3>Что такое партнёрская программа Debian?</h3>
> <div class="centerblock">
> - - <p>The Partners Program was created to recognize companies and organizations
> - - that provide ongoing assistance to the Debian project. Because of the substantial
> - - support provided by these partners, we have been able to expand and improve
> - - Debian. We would like to officially recognize their efforts, and continue
> - - to maintain a good working relationship.</p>
> + <p>Партнёрская программа создана, чтобы выразить благодарность компаниям и
> + организациям, предоставляющим постоянную помощь Проекту Debian. Благодаря существенной
> + поддержке, предоставляемой нашими партнёрами мы может расширять и улучшать
може_м_
собственно, здесь, и ниже, как я понимаю, всё то же самое, так что
и замечания те же
> + Debian. Мы хотели бы официально отметить их вклад и продолжить
> + поддержку тесных связей с ними.</p>
> </div>
>
> - -<h3>What are the criteria for Partners?</h3>
> - - There are several types of partnerships.
> - -
> +<h3>Каковы критерии Партнёров?</h3>
> + Есть несколько типов партнёрства.
> +
> <ul>
> - -<li><b>Development Partners</b><br>
> +<li><b>Партнёры в разработке</b><br>
> <ul>
> - - <li> provide equipment to Debian (at greatly reduced cost or on extended loan)
> - - <li> provide equipment for use at conferences, trade shows, etc.
> - - <li> provide a hardware based service to Debian (net access, accounts, etc.)
> - - <li> commercial vendors who maintain key Debian packages
> - - <li> assist or lead efforts to port and maintain Debian packages
> - - on their hardware
> - - <li> provide free or reduced cost technical service or consulting to Debian
> + <li> предоставляют Debian оборудование Debian (по очень низкой цене или на условиях долгосрочной аренды)
> + <li> предоставляют оборудование для использования на конференциях, выставках и т.д.
> + <li> предоставляют Debian услуги, связанные с оборудованием (доступ к сети, учётные записи и т.д.)
> + <li> поставщики, сопровождающие ключевые пакеты Debian
> + <li> помогают или руководят переносами и сопровождением пакетов Debian на
> + своей аппаратной платформе
> + <li> предоставляют бесплатное или по низкой цене техническое обслуживание или консультирование Debian
> </ul>
> - -<li><b>Service Partners</b><br>
> +<li><b>Партнёры, предоставляющие услуги</b><br>
> <ul>
> - - <li> assist Debian in distribution of releases
> - - <li> provide a forum for Debian's press releases and announcements
> - - <li> provide a free or reduced cost non technical service to Debian
> + <li> помогают в распространении выпусков Debian
> + <li> предоставляют форумы для публикации пресс-релизов и анонсов Debian
> + <li> предоставляют бесплатные или по низкой цене не техническое обслуживание Debian
> </ul>
> </ul>
> - -<li><b>Financial Partners</b><br>
> +<li><b>Финансовые партнёры</b><br>
> <ul>
> - - <li>Provide ongoing financial support,
> - - like revenue sharing programs.
> + <li> предоставляют продолжающуюся финансовую поддержку,
> + например, по программам разделения доходов.
> </ul>
> </ul>
>
> <p>
> - -To be a partner, at least one of the criteria above must be met.
> - -Partners who fall under more than one category can be listed under each
> - -category that they qualify for.
> - -
> - -<h3>What does Debian do for the partners?</h3>
> - - Debian will work closely with all partners to ensure that Debian
> - -understands the partners needs and concerns, and vice versa. This will
> - -enable Debian to remain properly focused within the market through
> - -the partner's feedback.
> +Чтобы быть партнёром, нужно соответствовать не менее чем одному из
> +вышеперечисленных критериев. Партнёры, входящие в несколько категорий,
> +могут быть упомянуты в каждой категории, которой они соответствуют.
> +
> +<h3>Что Debian делает для партнёров??</h3>
> + Debian будет тесно сотрудничать со всеми партнёрами, чтобы
> +гарантировать понимание их нужд и потребностей, и наоборот.
> +Обратная связь от партнёров позволит Debian должным
> +образом позиционироваться на рынке.
>
> <p>
> - - Each partner will have space on the Debian partners web page of that year
> - - describing the nature of the partnership.
> - -The partner may provide links to be included in this information.
> + У каждого партнёра будет свой раздел на веб-странице партнёров Debian данного года,
> + описывающий характер партнёрства.
> +Партнёр может предоставить ссылки, которые будут включены в эту информацию.
>
> <!--
> <p>
> @@ -59,61 +60,59 @@
> linked from the relevant porting pages directly as well.
> -->
>
> - -<h3>What do the partners do for Debian?</h3>
> - -In addition to meeting the criteria for partnership stated above,
> - -the partners should prominently mention Debian in the areas affected by the
> - -partnership.
> - -They should work with Debian to promote the projects interests.
> - -Possibilities include:
> +<h3>Что партнёры делают для Debian?</h3>
> +Помимо критериев партнёрства, описанных выше, партнёры должны постоянно
> +упоминать Debian в областях, связанных с партнёрством.
> +Они должны работать вместе с Debian в области продвижения интересов проектов.
> <ul>
> - -<li> Links to relevant Debian web pages
> - -<li> Advertising Banners/Buttons/Splashes
> - -<li> Links to current Debian News/Events/Projects
> - -<li> ...and many more!
> +<li> Ссылки на соответствующие веб-страницы Debian
> +<li> Рекламные баннеры/кнопки/заставки
> +<li> Ссылки на текущие новости/мероприятия/проекты Debian
> +<li> ...и многое другое!
> </ul>
>
>
> - -<h3>How does a vendor become a partner?</h3>
> +<h3>Как поставщик становится партнёром?</h3>
>
> - -An email should be sent to
> - -<a href="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</a>
> - -with a <a href="../partners-form">proposal</a> for partnership.
> - -This proposal will be reviewed
> - -by Debian and discussed with the prospective partner. Debian will
> - -then make a decision on whether or not a partnership is possible.
> - -
> - -
> - -<h3>How and when do partnerships end?</h3>
> - -
> - -Debian or the partner may choose to end the partnership at any time.
> - -When the partnership ends, the web page entries related to the
> - -partner are removed in the current listing (entries in former years remain).
> - -Partnerships may end for several reasons:
> +Следует отправить <a href="partners-form">предложение</a>
> +о партнёрстве по электронной почте по адресу <a href="mailto:partners@debian.org">
> +partners@debian.org</a>.
> +Это предложение будет рассмотрено Проектом,
> +за этим последует обсуждение с потенциальным партнёром. После этого Debian
> +примет решение о том, возможно ли предлагаемое партнёрство.
> +
> +
> +<h3>Как и когда партнёрство прекращается?</h3>
> +
> +Debian или партнёр могут прекратить партнёрство в любое время.
> +При прекращении партнёрства части веб-страниц, связанные с
> +партнёром, удаляются из текущего списка (остаются страницы за предыдущие года).
> +Партнёрство может быть прекращено по нескольким причинам:
> <ul>
> - -<li>the equipment that was loaned is withdrawn
> - -<li>the service is no longer provided
> - -<li>the goals of the partners no longer coincide with the goals of Debian
> +<li>партнёр забрал обратно арендуемое оборудование
> +<li>услуги больше не предоставляются
> +<li>цели партнёров больше не совпадают с целями Debian
> </ul>
>
> - -<h3>Are there other ways my organization can contribute to Debian?</h3>
> +<h3>Существуют ли другие способы участия моей организации в работе Проекта Debian?</h3>
> <div class="centerblock">
> <p>
> - -For donations of money, equipment, or services, visit our
> - -<a href="../../donations">donations</a> page.</p>
> +Для пожертвований в денежной форме, в виде оборудования или услуг посетите
> +страницу <a href="../../donations">пожертвований</a>.</p>
>
> <p>
> - -Sponsorship of DebConf (the annual Debian Conference) is handled by
> - -each year's DebConf Organization Team.
> - -For DebConf Sponsorship, visit the
> - -<a href="https://www.debconf.org">DebConf</a> page.</p>
> +Спонсорская поддержка DebConf (ежегодной конференции Debian) осуществляется
> +через команду организаторов DebConf текущего года.
> +Для осуществления спонсорской поддержки DebConf посетите
> +страницу <a href="https://www.debconf.org">DebConf</a>.</p>
>
> <p>
> - -Debian LTS funding is handled by the LTS Team.
> - -For LTS funding, visit the
> - -<a href="https://wiki.debian.org/LTS">LTS</a> wiki page.</p>
> +Спонсорская поддержка Debian LTS осуществляется через команду LTS.
> +Для осуществления спонсорской поддержки LTS посетите
> +вики-страницу <a href="https://wiki.debian.org/LTS">LTS</a>.</p>
>
> <p>
> - -If you have another idea that does not suit the above suggestion,
> - -<a href="../../contact">contact us</a>.
> +Если у вас есть ещё какие-то идеи, которые не были приведены выше, то
> +<a href="../../contact">свяжитесь с нами</a>.
> </p>
> </div>
> - --- english/partners/2017/partners.wml 2017-02-26 19:51:27.000000000 +0500
> +++ russian/partners/2017/partners.wml 2017-03-02 15:49:26.972668636 +0500
> @@ -1,57 +1,58 @@
> - -#use wml::debian::template title="Debian Partners Program 2017 - description"
> +#use wml::debian::template title="Партнёрская программа Debian 2017 года — описание"
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
>
> - -<h3>What is the Debian Partners Program?</h3>
> +<h3>Что такое партнёрская программа Debian?</h3>
> <div class="centerblock">
> - - <p>The Partners Program was created to recognize companies and organizations
> - - that provide ongoing assistance to the Debian project. Because of the substantial
> - - support provided by these partners, we have been able to expand and improve
> - - Debian. We would like to officially recognize their efforts, and continue
> - - to maintain a good working relationship.</p>
> + <p>Партнёрская программа создана, чтобы выразить благодарность компаниям и
> + организациям, предоставляющим постоянную помощь Проекту Debian. Благодаря существенной
> + поддержке, предоставляемой нашими партнёрами мы может расширять и улучшать
> + Debian. Мы хотели бы официально отметить их вклад и продолжить
> + поддержку тесных связей с ними.</p>
> </div>
>
> - -<h3>What are the criteria for Partners?</h3>
> - - There are several types of partnerships.
> - -
> +<h3>Каковы критерии Партнёров?</h3>
> + Есть несколько типов партнёрства.
> +
> <ul>
> - -<li><b>Development Partners</b><br>
> +<li><b>Партнёры в разработке</b><br>
> <ul>
> - - <li> provide equipment to Debian (at greatly reduced cost or on extended loan)
> - - <li> provide equipment for use at conferences, trade shows, etc.
> - - <li> provide a hardware based service to Debian (net access, accounts, etc.)
> - - <li> commercial vendors who maintain key Debian packages
> - - <li> assist or lead efforts to port and maintain Debian packages
> - - on their hardware
> - - <li> provide free or reduced cost technical service or consulting to Debian
> + <li> предоставляют Debian оборудование Debian (по очень низкой цене или на условиях долгосрочной аренды)
> + <li> предоставляют оборудование для использования на конференциях, выставках и т.д.
> + <li> предоставляют Debian услуги, связанные с оборудованием (доступ к сети, учётные записи и т.д.)
> + <li> поставщики, сопровождающие ключевые пакеты Debian
> + <li> помогают или руководят переносами и сопровождением пакетов Debian на
> + своей аппаратной платформе
> + <li> предоставляют бесплатное или по низкой цене техническое обслуживание или консультирование Debian
> </ul>
> - -<li><b>Service Partners</b><br>
> +<li><b>Партнёры, предоставляющие услуги</b><br>
> <ul>
> - - <li> assist Debian in distribution of releases
> - - <li> provide a forum for Debian's press releases and announcements
> - - <li> provide a free or reduced cost non technical service to Debian
> + <li> помогают в распространении выпусков Debian
> + <li> предоставляют форумы для публикации пресс-релизов и анонсов Debian
> + <li> предоставляют бесплатные или по низкой цене не техническое обслуживание Debian
> </ul>
> </ul>
> - -<li><b>Financial Partners</b><br>
> +<li><b>Финансовые партнёры</b><br>
> <ul>
> - - <li>Provide ongoing financial support,
> - - like revenue sharing programs.
> + <li> предоставляют продолжающуюся финансовую поддержку,
> + например, по программам разделения доходов.
> </ul>
> </ul>
>
> <p>
> - -To be a partner, at least one of the criteria above must be met.
> - -Partners who fall under more than one category can be listed under each
> - -category that they qualify for.
> - -
> - -<h3>What does Debian do for the partners?</h3>
> - - Debian will work closely with all partners to ensure that Debian
> - -understands the partners needs and concerns, and vice versa. This will
> - -enable Debian to remain properly focused within the market through
> - -the partner's feedback.
> +Чтобы быть партнёром, нужно соответствовать не менее чем одному из
> +вышеперечисленных критериев. Партнёры, входящие в несколько категорий,
> +могут быть упомянуты в каждой категории, которой они соответствуют.
> +
> +<h3>Что Debian делает для партнёров??</h3>
> + Debian будет тесно сотрудничать со всеми партнёрами, чтобы
> +гарантировать понимание их нужд и потребностей, и наоборот.
> +Обратная связь от партнёров позволит Debian должным
> +образом позиционироваться на рынке.
>
> <p>
> - - Each partner will have space on the Debian partners web page of that year
> - - describing the nature of the partnership.
> - -The partner may provide links to be included in this information.
> + У каждого партнёра будет свой раздел на веб-странице партнёров Debian данного года,
> + описывающий характер партнёрства.
> +Партнёр может предоставить ссылки, которые будут включены в эту информацию.
>
> <!--
> <p>
> @@ -59,61 +60,59 @@
> linked from the relevant porting pages directly as well.
> -->
>
> - -<h3>What do the partners do for Debian?</h3>
> - -In addition to meeting the criteria for partnership stated above,
> - -the partners should prominently mention Debian in the areas affected by the
> - -partnership.
> - -They should work with Debian to promote the projects interests.
> - -Possibilities include:
> +<h3>Что партнёры делают для Debian?</h3>
> +Помимо критериев партнёрства, описанных выше, партнёры должны постоянно
> +упоминать Debian в областях, связанных с партнёрством.
> +Они должны работать вместе с Debian в области продвижения интересов проектов.
> <ul>
> - -<li> Links to relevant Debian web pages
> - -<li> Advertising Banners/Buttons/Splashes
> - -<li> Links to current Debian News/Events/Projects
> - -<li> ...and many more!
> +<li> Ссылки на соответствующие веб-страницы Debian
> +<li> Рекламные баннеры/кнопки/заставки
> +<li> Ссылки на текущие новости/мероприятия/проекты Debian
> +<li> ...и многое другое!
> </ul>
>
>
> - -<h3>How does a vendor become a partner?</h3>
> +<h3>Как поставщик становится партнёром?</h3>
>
> - -An email should be sent to
> - -<a href="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</a>
> - -with a <a href="../partners-form">proposal</a> for partnership.
> - -This proposal will be reviewed
> - -by Debian and discussed with the prospective partner. Debian will
> - -then make a decision on whether or not a partnership is possible.
> - -
> - -
> - -<h3>How and when do partnerships end?</h3>
> - -
> - -Debian or the partner may choose to end the partnership at any time.
> - -When the partnership ends, the web page entries related to the
> - -partner are removed in the current listing (entries in former years remain).
> - -Partnerships may end for several reasons:
> +Следует отправить <a href="partners-form">предложение</a>
> +о партнёрстве по электронной почте по адресу <a href="mailto:partners@debian.org">
> +partners@debian.org</a>.
> +Это предложение будет рассмотрено Проектом,
> +за этим последует обсуждение с потенциальным партнёром. После этого Debian
> +примет решение о том, возможно ли предлагаемое партнёрство.
> +
> +
> +<h3>Как и когда партнёрство прекращается?</h3>
> +
> +Debian или партнёр могут прекратить партнёрство в любое время.
> +При прекращении партнёрства части веб-страниц, связанные с
> +партнёром, удаляются из текущего списка (остаются страницы за предыдущие года).
> +Партнёрство может быть прекращено по нескольким причинам:
> <ul>
> - -<li>the equipment that was loaned is withdrawn
> - -<li>the service is no longer provided
> - -<li>the goals of the partners no longer coincide with the goals of Debian
> +<li>партнёр забрал обратно арендуемое оборудование
> +<li>услуги больше не предоставляются
> +<li>цели партнёров больше не совпадают с целями Debian
> </ul>
>
> - -<h3>Are there other ways my organization can contribute to Debian?</h3>
> +<h3>Существуют ли другие способы участия моей организации в работе Проекта Debian?</h3>
> <div class="centerblock">
> <p>
> - -For donations of money, equipment, or services, visit our
> - -<a href="../../donations">donations</a> page.</p>
> +Для пожертвований в денежной форме, в виде оборудования или услуг посетите
> +страницу <a href="../../donations">пожертвований</a>.</p>
>
> <p>
> - -Sponsorship of DebConf (the annual Debian Conference) is handled by
> - -each year's DebConf Organization Team.
> - -For DebConf Sponsorship, visit the
> - -<a href="https://www.debconf.org">DebConf</a> page.</p>
> +Спонсорская поддержка DebConf (ежегодной конференции Debian) осуществляется
> +через команду организаторов DebConf текущего года.
> +Для осуществления спонсорской поддержки DebConf посетите
> +страницу <a href="https://www.debconf.org">DebConf</a>.</p>
>
> <p>
> - -Debian LTS funding is handled by the LTS Team.
> - -For LTS funding, visit the
> - -<a href="https://wiki.debian.org/LTS">LTS</a> wiki page.</p>
> +Спонсорская поддержка Debian LTS осуществляется через команду LTS.
> +Для осуществления спонсорской поддержки LTS посетите
> +вики-страницу <a href="https://wiki.debian.org/LTS">LTS</a>.</p>
>
> <p>
> - -If you have another idea that does not suit the above suggestion,
> - -<a href="../../contact">contact us</a>.
> +Если у вас есть ещё какие-то идеи, которые не были приведены выше, то
> +<a href="../../contact">свяжитесь с нами</a>.
> </p>
> </div>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>
> iQIzBAEBCgAdFiEE3mumcdV9mwCc9oZQXudu4gIW0qUFAli3+L4ACgkQXudu4gIW
> 0qWD3w/6AnYDFwxbnvOGSY+Tr9ztauZePArRK6tidiFF1vIYUkE0AWvQwCT/5+l/
> BbZVnC6gNNGWjBZ8O0800ueAU179R3U/NwWBchqfOXXxmK1c32Z5ALKvgfoayNji
> mFw1xYC85qL02CpGThCEvyIfNxYj/oIjM8iZkyd1CtUuWHOykVsR7tNgGZlu/3z0
> 9UwoQsVV3LFPArkCXCc8o799K650Xbk47zcB8M4rEG5XGLI17ohH7Qhhk7c8hpUY
> lj7GUQ0vDdHl+3M8kQHTpfAOunW9WEEmgVxM7LhNhNA0ldYx/Cz2VzaZCX6t3LVV
> yrvm9qjs4Cuc/wvOpdSEPtWtFmHnGOF0EjVnIn7T0SiwjexQnb9G+nRoDMhtRiA7
> vdANA4/p7P+omfZvIlmEXE8yIjH842PrilOOVQGxtrV+6GU01QFK0sqfUWkZL0CM
> CcsprWbUYM/ZNPXiHE9ZNZZazZ7lrm6ZlYok+SQEpz43Ult6SsmCjwUm8BxJ3hRl
> Yv/TejBaydKh56kzs8S+htx1B+l+g/QEglIL19nmCHjDcKo35pARfi70g4rfaD7n
> J2p1qjAAXTAIJnowPBBAdiVlCPEUGS1hDlBbU5u/mWpJVz0q/RFJa/+oADjV9LXx
> D1OI/xQVnoNNQPAfZsBAvd04rnDyznflsLpa29tJyAxRIhuhNDc=
> =50Xq
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
--
Vladimir
Reply to: