# Ошибки на сайте debian.org (в русском переводе): ======= https://www.debian.org/MailingLists/HOWTO_start_list + в разделе "Web-архив", в его предпоследнем абзаце: После отправки запроса значительно облегчить процесс может то, что ещё несколько человек, заинтересованные в создании списка рассылки, отправят дополнительные сообщения к сообщения, проявляя свой интерес. + "заинтересованных", а не "заинтересованные". + вторая часть предложения вообще непонятна. + в оригинале "ценно", а не "облегчение процесса", хотя это не очень критично: After filing the request, it would be very much appreciated if several other people interested in the new list would send a mail to the bug, in order to record their interest. + в разделе "Имя" используются двойные кавычки вместо "ёлочек". Стоит ли о таком вообще сообщать? ======= https://www.debian.org/international/Russian в первом абзаце нерабочая ссылка: ...сообщите об этом <a href="#site">команде перевода сайта</a>. Но на этой странице нет объекта с id="site". ======= https://www.debian.org/intro/about#what + в пятом абзаце: Большая часть основных инструментов, которые наполняют операционную систему, взята из (Проекта GNU (GNU project)) Внешние скобки лишние (по крайней мере в оригинале их нет) + в конце шестого абзаца: И всё это являются свободными. "является", хотя я бы вообще перевёл "И всё это свободно". В оригинале: All of it free. ======= # Ошибки в описании пакета html2ps Вот текущий русский перевод описания: http://ddtp2.debian.net/ddt.cgi?desc_id=87165&language=ru В приложении мой перевод с комментариями по поводу ошибок в старом переводе. Кроме того, я попытался подобрать более естественные формулировки. Для удобства я вложил в архив и оригинальный перевод. Если будете сверять их с помощью diff, то используйте параметр -d (--minimal), т. к. без него результат немного кривой. -- Ulyanich Michael <ulianich_mihail@ukr.net>
Attachment:
html2ps-description.tar.gz
Description: application/gzip