[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DONE] wml://News/2015/2015090502.wml



28 ноября 2015 г., 14:39 пользователь Vladimir Zhbanov <vzhbanov@gmail.com> написал:
> +<correction base-files                       "Обновлённая для редакции версия">
point release - в целом, следующий выпуск с небольшими обновлениями, в
котором изменился микро-номер версии (то есть существенных изменений,
например, интерфейса библиотек, в нём не было). Ну, в целом, это
обновление из upstream, или, иначе, "последняя версия основной ветки
разработки". (см. также https://en.wikipedia.org/wiki/Point_release)

Это не из upstream, там изменения специфичные для данного конкретного выпуска. См. содержимое base-file тут: https://packages.debian.org/jessie/amd64/base-files/filelist. Например, это файл с указанием версии дистрибутива. Соответственно, поскольку версия поменялась с 7.8 на 7.9, то этот пакет должен быть обновлён для данной редакции. Когда обновление из upstream, то так буквально и пишут.
 
> +<correction bley                             "Удаление dnsbl.ahbl.org из настройки по умолчанию, поскольку он был отключен">
А вот как правильно, "отключен" или "отключён"? :) Надо быть
более последовательнее в этом вопросе (небойсь, шучу). Кажись,
gramota.ru считает второе более правильным, но для меня звучит привычнее
первый вариант с ударением на «ю».

Да, словари за "отключён", пусть будет так.
 
> +<correction debian-installer-netboot-images  "Повторная сборка с поддержкой новой версии программы установки">
тут более правильно, думается, писать "debian-installer" as is.

Мне так не кажется.
 
> +<correction debootstrap                      "Добавление поддержки Stretch; разрешение символьных ссылок для точке монтирования относительно цели chroot до их размонтирования">
для точ_ек_
кажется лучше "по отношению к целевому окружению chroot"

> +<correction pgbouncer                        "Исправление удалённой аварийной остановки &mdash; некорректная последовательность пакетов приводит к просмотру NULL-указателя [CVE-2015-4054]">
к поиску указателя NULL

> +<correction spamassassin                     "Удаление указателей на DNSBL ahbl.org, который прекратил свою работу">
тут лучше "ссылок", а не "указателей"

> +<correction tomcat7                          "Исправление ошибки FTBFS путём проверки того, чтобы тесты модульного тестирования SSL использует протоколы TLS; повторное создание устаревших сертификатов для тестирования">
использу_ю_т

> +<correction unrar-nonfree                    "Исправление смены каталога по символьным ссылкам">
Исправление уязвимости, связанной со сменой каталога с помощью
символьных ссылок

> +<correction vigor                            "Использование функций регулярных выражения libc вместо встроенных, чтобы избежать необходимости для независимого применения исправлений безопасности">
выражени_й_
"встроенных" ли? может лучше сказать просто "имеющихся"?

Исправил. Спасибо! 

Reply to: