[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DONE] wml://{releases/jessie/credits,releases/jessie/errata,releases/jessie/reportingbugs,users/com/mendix}.wml



On Sun, Apr 26, 2015 at 03:00:24PM +0500, Lev Lamberov wrote:
> Cheers!
> Lev Lamberov

> --- english/releases/jessie/credits.wml	2015-04-26 14:15:43.000000000 +0500
> +++ russian/releases/jessie/credits.wml	2015-04-26 14:45:56.473290406 +0500
> @@ -1,15 +1,17 @@
> -#use wml::debian::template title="Debian 8 -- Credits (or Blame)" BARETITLE=true
> +#use wml::debian::template title="Debian 8 - Благодарности (или критика)" BARETITLE=true
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
>  
>  
> -<h2>Release management</h2>
> +<h2>Управление выпуском</h2>
>  
> -<p>This release of Debian was managed by Adam D. Barratt and Niels
> -Thykier, with the assistance of Cyril Brulebois, Julien Cristau, Mehdi
> -Dogguy, Philipp Kern, Emilio Pozuelo Monfort, Ivo De Decker and
> -Jonathan Wiltshire.</p>
> +<p>Этот выпуск Debian курировали Адам Баррэт (Adam D. Barratt) и Нилс
> +Тикер (Niels Thykier), им помогали Сирил Брулеби (Cyril Brulebois), Жульен Кришту (Julien Cristau), Меди
> +Догай (Mehdi Dogguy), Филипп Керн (Philipp Kern), Эмилио Позуэло Монфорт (Emilio Pozuelo Monfort), Айво Де Декер (Ivo De Decker) и
> +Джонатан Уилтшир (Jonathan Wiltshire).</p>
>  
> -<h2>The rest of Debian</h2>
> +<h2>Остальной Debian</h2>
> +
> +<p>В разработку внесли свой вклад <a href="$(HOME)/devel/people">разработчики</a> и
> +многие другие.</p>
>  
> -<p>The <a href="$(HOME)/devel/people">developers</a> and everyone else
> -who contributed.</p>
>  

> --- english/releases/jessie/errata.wml	2015-04-26 14:13:52.000000000 +0500
> +++ russian/releases/jessie/errata.wml	2015-04-26 14:51:00.909275703 +0500
> @@ -1,74 +1,76 @@
> -#use wml::debian::template title="Debian 8 -- Errata" BARETITLE=true
> +#use wml::debian::template title="Debian 8 - Известные ошибки" BARETITLE=true
>  #use wml::debian::toc
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
>  
>  #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
>  
>  <toc-display/>
>  
>  
> -# <toc-add-entry name="known_probs">Known problems</toc-add-entry>
> -<toc-add-entry name="security">Security issues</toc-add-entry>
> +# <toc-add-entry name="known_probs">Известные проблемы</toc-add-entry>
> +<toc-add-entry name="security">Проблемы безопасности</toc-add-entry>
>  
> -<p>Debian security team issues updates to packages in the stable release
> -in which they've identified problems related to security. Please consult the
> -<a href="$(HOME)/security/">security pages</a> for information about
> -any security issues identified in <q>Jessie</q>.</p>
> +<p>Команда безопасности Debian выпускает обновления пакетов в стабильном выпуске,
> +в которых они обнаружили проблемы, относящиеся к безопасности. Информацию о всех
> +проблемах безопасности, найденных в <q>jessie</q>, смотрите на
> +<a href="$(HOME)/security/">страницах безопасности</a>.</p>
>  
> -<p>If you use APT, add the following line to <tt>/etc/apt/sources.list</tt>
> -to be able to access the latest security updates:</p>
> +<p>Если вы используете APT, добавьте следующую строку в <tt>/etc/apt/sources.list</tt>,
> +чтобы получить доступ к последним обновлениям безопасности:</p>
>  
>  <pre>
>    deb http://security.debian.org/ jessie/updates main contrib non-free
>  </pre>
>  
> -<p>After that, run <kbd>apt-get update</kbd> followed by
> +<p>После этого запустите <kbd>apt-get update</kbd> и затем
>  <kbd>apt-get upgrade</kbd>.</p>
>  
>  
> -<toc-add-entry name="pointrelease">Point releases</toc-add-entry>
> +<toc-add-entry name="pointrelease">Редакции выпусков</toc-add-entry>
>  
> -<p>Sometimes, in the case of several critical problems or security updates, the
> -released distribution is updated.  Generally, these are indicated as point
> -releases.</p>
> +<p>Иногда, в случаях множества критических проблем или обновлений безопасности, выпущенный
> +дистрибутив обновляется. Обычно эти выпуски обозначаются как
> +редакции выпусков.</p>
>  
>  <!--ul>
> -  <li>The first point release, 8.1, was released on
> +  <li>Первая редакция, 8.1, была выпущена
>        <a href="$(HOME)/News/2015/FIXME">FIXME</a>.</li>
>  </ul--!>
>  
>  <ifeq <current_release_jessie> 8.0 "
>  
> -<p>There are no point releases for Debian 8 yet.</p>" "
> +<p>Для выпуска Debian 8 пока нет редакций.</p>" "
>  
> -<p>See the <a
> -href=http://http.us.debian.org/debian/dists/jessie/ChangeLog>\
> -ChangeLog</a>
> -for details on changes between 8.0 and <current_release_jessie/>.</p>"/>
> +<p>Подробную информацию об изменениях между версиями 7.0 и <current_release_wheezy/> смотрите в <a
тут вроде должно быть 8.0, а не 7.0, то есть речь о разнице между
последующей редакцией и исходным выпуском.

> +href=http://http.us.debian.org/debian/dists/wheezy/ChangeLog>\
> +журнале
> +изменений</a>.</p>"/>
>  
>  
> -<p>Fixes to the released stable distribution often go through an
> -extended testing period before they are accepted into the archive.
> -However, these fixes are available in the
> +<p>Исправления выпущенного стабильного дистрибутива часто должны пройти
> +усиленное тестирование, прежде чем они будут помещены в архив. Тем не менее,
> +эти исправления уже доступны в каталоге
>  <a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/jessie-proposed-updates/";>\
> -dists/jessie-proposed-updates</a> directory of any Debian archive
> -mirror.</p>
> +dists/wheezy-proposed-updates</a> на всех зеркалах
> +Debian.</p>
>  
> -<p>If you use APT to update your packages, you can install
> -the proposed updates by adding the following line to
> +<p>Если вы используете для обновления пакетов APT, то можете
Сразу и не понял, может лучше будет поменять слова местами: "Если для
обновления пакетов вы используете APT..."

> +установить предлагаемые обновления, добавив следующую строку в файл
>  <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:</p>
>  
>  <pre>
> -  \# proposed additions for a 8 point release
> +  \# предлагаемые дополнения для редакции 8-ого выпуска
>    deb http://ftp.us.debian.org/debian jessie-proposed-updates main contrib non-free
>  </pre>
>  
> -<p>After that, run <kbd>apt-get update</kbd> followed by
> +<p>После этого запустите <kbd>apt-get update</kbd> и затем
>  <kbd>apt-get upgrade</kbd>.</p>
>  
>  
> -<toc-add-entry name="installer">Installation system</toc-add-entry>
> +<toc-add-entry name="installer">Система установки</toc-add-entry>
>  
>  <p>
> -For information about errata and updates for the installation system, see
> -the <a href="debian-installer/">installation information</a> page.
> +Информацию об известных ошибках и обновлениях в системе установки смотрите
> +на страницах <a href="debian-installer/">системы установки</a>.
>  </p>
> +

> --- english/releases/jessie/reportingbugs.wml	2015-04-26 14:13:52.000000000 +0500
> +++ russian/releases/jessie/reportingbugs.wml	2015-04-26 14:52:13.841272180 +0500
> @@ -1,49 +1,51 @@
> -#use wml::debian::template title="Debian 8 -- Reporting Problems" BARETITLE=true
> +#use wml::debian::template title="Debian 8 - Как сообщать об ошибках" BARETITLE=true
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
>  
>  # Translators: copy of squeeze/reportingbug
>  
> -<h2><a name="report-release">With the Release Notes</a></h2>
> +<h2><a name="report-release">В информации о выпуске</a></h2>
>  
> -<p>Errors in the <a href="releasenotes">Release Notes</a> should be
> -<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">reported as bug</a> against the
> -pseudo-package <tt>release-notes</tt>. Discussion of that document is
> -coordinated through the debian-doc mailinglist at
> +<p>Об ошибках в <a href="releasenotes">информации о выпуске</a> нужно
> +сообщать отправкой <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">сообщения об ошибке</a> в
> +псевдо-пакете <tt>release-notes</tt>. Обсуждение этого документа ведётся в
> +списке рассылки debian-doc
>  <a href="mailto:debian-doc@lists.debian.org";>\
> -&lt;debian-doc@lists.debian.org&gt;</a>. If you have issues with the document
> -which aren't appropriate for a bug you should probably mail the list instead.
> +&lt;debian-doc@lists.debian.org&gt;</a>. Если у вас возникли вопросы по документу,
> +которые можно рассматривать не как ошибку, то посылайте их в список рассылки.
>  </p>
>  
> -<h2><a name="report-installation">With the installation</a></h2>
> +<h2><a name="report-installation">Проблемы с установкой</a></h2>
>  
> -<p>If you have a problem with the installation system, please report
> -bugs against the <tt>installation-reports</tt> package.  Fill out the
> -<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/ch05s04.html#submit-bug">report template</a> 
> -to ensure you include all the necessary information.</p>
> -
> -<p>If you have suggestions or corrections for the
> -<a href="installmanual">Installation Guide</a>, you should
> -<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">file these
> -as bugs</a> against <tt>installation-guide</tt>, which is the source package
> -in which that documentation is maintained.</p>
> -
> -<p>If you have issues with the installation system which aren't
> -appropriate for a bug (e.g., you're not sure if it's truly a bug or
> -not, the offending piece of the system is unclear, etc.) you should
> -probably send an email to the mailing list,
> +<p>Если у вас возникли проблемы с системой установки,
> +отправьте сообщение об ошибке в пакете <tt>installation-reports</tt>. Чтобы
Вообще, тут, а также до и после, я бы переводил "_для_ пакета", относя
это выражение не к "ошибке", а к "сообщению". Так, мне кажется, более
понятно.

> +быть уверенными, что вы включили в сообщение всю необходимую информацию,
> +заполните <a href="$(HOME)/releases/stable/i386/ch05s04.html#submit-bug">шаблон отчёта</a>.</p>
> +
> +<p>Если у вас есть предложения или исправления к
> +<a href="installmanual">Руководству по установке</a>, вам также следует
> +<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">отправлять их в виде сообщений об ошибках</a> в пакете
> +<tt>installation-guide</tt>, который является пакетом с исходным кодом для
> +сопровождаемого руководства.</p>
> +
> +<p>Если проблемы в системе установки не подходят для того, чтобы
> +составлять отчёт об ошибке (например, вы не уверены, является ли
> +проблема на самом деле ошибкой, неясно, где происходит ошибка и т.д.)
«т. д.» пишется с пробелом, т. к. это на самом деле два сокращения

> +вам, вероятно, следует отправить сообщение в список рассылки
>  <a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org";>\
>  &lt;debian-boot@lists.debian.org&gt;</a>.</p>
>  
> -<h2><a name="report-upgrade">With an upgrade</a></h2>
> +<h2><a name="report-upgrade">При обновлении до нового выпуска</a></h2>
> +
> +<p>Если у вас возникли проблемы при обновлении системы с предыдущих выпусков,
> +то отправьте сообщение об ошибке в псевдо-пакете <tt>upgrade-reports</tt>, который
> +предназначен для отслеживания такой информации. Подробности по составлению
> +сообщений об обновлении, читайте в
> +<a href="releasenotes">информации о выпуске</a>.</p>
> +
> +<h2><a name="report-package">Об остальных проблемах</a></h2>
> +
> +<p>Если у вас возникли проблемы с системой после установки, вам следует
> +отследить, какой именно пакет вызывает проблемы и
> +<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">отправить сообщение об ошибке</a>
> +в этом пакете.</p>
>  
> -<p>If you have problems when upgrading your system from previous releases,
> -please file a bug against the <tt>upgrade-reports</tt> package, which is the
> -pseudo-package used to track that information. For more information on 
> -how to submit upgrade reports, please read the 
> -<a href="releasenotes">Release Notes</a>.</p>
> -
> -<h2><a name="report-package">Any other issues</a></h2>
> -
> -<p>If you have problems with the system after installation, you should
> -try to track down the offending package and
> -<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">file a bug</a> against that
> -package.</p>

> --- english/users/com/mendix.wml	2015-04-26 01:03:16.000000000 +0500
> +++ russian/users/com/mendix.wml	2015-04-26 14:58:26.169254198 +0500
> @@ -1,23 +1,25 @@
>  # From: devops@mendix.net
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
>  
> -<define-tag pagetitle>Mendix Technology, Rotterdam, the Netherlands</define-tag>
> +<define-tag pagetitle>Mendix Technology, Роттердам, Нидерланды</define-tag>
>  <define-tag webpage>https://www.mendix.com/</define-tag>
>  
>  #use wml::debian::users
>  
>  <p>
> -    Mendix is a Rapid App Development Platform. The complete Mendix hosting 
> -    platform is running on Debian, both VMs and hypervisors, currently (April 
> -    2015) about 3600 installs. The majority of these nodes run Mendix Apps 
> -    (java) and PostgreSQL databases. But also these services run on top of 
> -    Debian: backup servers (rsync, btrfs snapshots), routers (bird), 
> -    webservers (nginx), loadbalancers (keepalived), vpn (openvpn, 
> -    ipsec-tools/racoon), nameservers (bind), mailservers (postfix), vcs
> -    servers (git/svn), monitoring servers (nagios/munin). And, of course,
> -    the people who manage these nodes also run Debian on their desktop.
> +    Mendix представляет собой платформу для быстрой разработки приложений. Вся хостинг-платформа
> +    Mendix работает под управлением Debian, и виртуальные машины, и гипервизоры, в настоящее время (апрель
> +    2015 года) это около 3600 установок. На большинстве этих узлов используются Mendix Apps 
> +    (на java) и базы данных PostgreSQL. Также на Debian работают следующие
> +    службы: серверы резервного копирования (rsync, срезы btrfs), маршрутизаторы (bird), 
> +    веб-серверы (nginx), балансировщики нагрузки (keepalived), vpn (openvpn, 
> +    ipsec-tools/racoon), серверы имён (bind), почтовые серверы (postfix), серверы
> +    систем управления версиями (git/svn), серверы для мониторинга (nagios/munin). Конечно,
> +    те, кто обслуживает эти узлы также используют Debian на своих настольных компьютерах.
>  </p>
>  
>  <p>
> -    We are an incredibly happy Debian user (and contributor) because it is rock 
> -    solid and we love free and open-source software.
> +    Мы &mdash; очень довольный пользователь Debian (и мы вносим вклад в разработку), поскольку система
> +    надёжна как скала, а также потому, что мы любим свободное ПО и ПО с открытым исходным кодом.
>  </p>
> +


Reply to: