[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DONE] wml://{releases/jessie/debian-installer/index,releases/stretch/index,News/2015/20150426}.wml



On Sun, Apr 26, 2015 at 11:07:49AM +0500, Lev Lamberov wrote:
> Cheers!
> Lev Lamberov

> --- english/News/2015/20150426.wml	2015-04-26 07:11:34.000000000 +0500
> +++ russian/News/2015/20150426.wml	2015-04-26 11:06:12.509927145 +0500
> @@ -1,8 +1,9 @@
>  # Status: frozen
>  # $Id: 20150426.wml,v 1.1 2015/04/26 02:11:34 pabs Exp $
>  # $Rev$
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
>  
> -<define-tag pagetitle>Debian 8 <q>Jessie</q> released</define-tag>
> +<define-tag pagetitle>Выпущен Debian 8 <q>Jessie</q></define-tag>
Лучше просто сказать "Вышел Debian 8..."
>  <define-tag release_date>2015-04-25</define-tag>
>  #use wml::debian::news
>  
> @@ -14,166 +15,165 @@
>  # ← this one must be removed; not that one → #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=""
>  
>  
> -<p>After almost 24 months of constant development the Debian project is
> -proud to present its new stable version 8 (code name <q>Jessie</q>),
> -which will be supported for the next 5 years thanks to the combined
> -work of the <a href="http://security-team.debian.org/";>Debian Security
> -team</a> and of the <a href="https://wiki.debian.org/LTS";>Debian Long Term
> -Support</a> team.
> -</p>
> -
> -<p><q>Jessie</q> ships with a new default init system, <code>systemd</code>.  The
> -<code>systemd</code> suite provides many exciting features such as faster
> -boot times, cgroups for services, and the possibility of isolating part of
> -the services.  The <code>sysvinit</code> init system is still available
> -in <q>Jessie</q>.
> +<p>После почти 24 месяце постоянной разработки Проект Debian с радостью
месяце_в_

> +представляет новый стабильный выпуск версии 8 (кодовое имя <q>Jessie</q>),
> +которые будет поддерживаться в течении следующих 5 лет благодаря совместной
которы_й_

> +работе <a href="http://security-team.debian.org/";>команды безопасности
> +Debian</a> и команды <a href="https://wiki.debian.org/LTS";>длительной поддержки
> +Debian</a>.
> +</p>
> +
> +<p><q>Jessie</q> поставляется с новой системой инициализации по умолчанию, <code>systemd</code>.  Набор
Здесь сказал бы: "По умолчанию в (поставке) Jessie используется новая
система инициализации -- systemd."

> +<code>systemd</code> предоставляет множество замечательных возможностей, таких как более быстрая
> +загрузка, cgroups для служб, а также возможность изоляции части
> +служб.  Система инициализации <code>sysvinit</code> всё ещё доступна
> +в <q>Jessie</q>.
>  </p>
>  
>  <p>
> -The UEFI (<q>Unified Extensible Firmware Interface</q>) support introduced in
> -<q>Wheezy</q> has also been greatly improved in Jessie.
> -This includes workarounds for many known firmware bugs, support
> -for UEFI on 32-bit systems, and support for 64-bit kernels with 32-bit UEFI
> -firmware (with the latter being included only on our <code>amd64/i386</code>
> -<q>multi-arch</q> installation media).
> -</p>
> -
> -<p>Since the previous release, members of the Debian project have also
> -made important improvements to our supporting services.  One of these is <a
> -href="https://www.debian.org/News/weekly/2013/14/#sources";>a browsable
> -view of all source code shipped in Debian</a> currently available at
> -<a href="https://sources.debian.net";>sources.debian.net</a>.  Of
> -course, with over 20,000 source packages, it can be quite daunting to
> -locate the right file.  Therefore, we are also very
> -pleased to present <a
> -href="https://www.debian.org/News/weekly/2014/17/#DCS";>Debian Code
> -Search</a>, available at <a
> +Поддержка UEFI (<q>Унифицированный расширяемый интерфейс микропрограммы</q>), добавленная в
> +<q>Wheezy</q>, также была значительно улучшена в Jessie.
> +Улучшения коснулись исправления множества известных ошибок микропрограмм, поддержки
> +UEFI на 32-битных системах, а также поддержки 64-битных ядер с 32-битной
> +микропрограммой UEFI (эта возможность добавлена только на <q>мультиархитектурные</q> установочные
> +носители с архитектурами <code>amd64/i386</code>).
> +</p>
> +
> +<p>С момента предыдущего выпуска члены Проекта Debian
> +внесли значительные улучшения поддерживаемых нами служб.  Одна из них представляет собой <a
> +href="https://www.debian.org/News/weekly/2013/14/#sources";>просматриваемую
> +базу всех исходных кодов пактов, поставляемых в Debian</a>, которая в настоящее время доступны по
пак_е_тов
Здесь можно: "возможность просмотра базы исходного кода пакетов"

> +адресу <a href="https://sources.debian.net";>sources.debian.net</a>.  Конечно,
> +имея более 20,000 пакетов с исходным кодом, довольно трудно
> +найти нужный файл.  Поэтому мы очень рады
> +представить вам <a
> +href="https://www.debian.org/News/weekly/2014/17/#DCS";>систему поиска по
> +исходному коду Debian</a>, доступную по адресу <a
>  href="https://codesearch.debian.net/";>codesearch.debian.net</a>.
> -Both services are complemented by a completely rewritten and more
> -reponsive <a href="https://tracker.debian.org/";>package tracking system</a>.
> +Обе службы дополняются полностью переписанной и более
> +быстрой <a href="https://tracker.debian.org/";>системой отслеживания пакетов</a>.
>  </p>
>  
>  <p>
> -This release includes numerous updated software packages, such as:
> +Этот выпуск включает в себя огромное количество обновлённых пакетов, таких как:
>  </p>
>  <ul>
>  <li>Apache 2.4.10</li>
>  <li>Asterisk 11.13.1</li>
>  <li>GIMP 2.8.14</li>
> -<li>an updated version of the GNOME desktop environment 3.14</li>
> -<li>GNU Compiler Collection 4.9.2</li>
> -<li>Icedove 31.6.0 (an unbranded version of Mozilla Thunderbird)</li>
> -<li>Iceweasel 31.6.0esr (an unbranded version of Mozilla Firefox)</li>
> -<li>KDE Plasma Workspaces and KDE Applications 4.11.13</li>
> -#<li>kFreeBSD kernel 8.3 and 9.0</li>
> +<li>обновлённая версия окружения рабочего стола GNOME 3.14</li>
> +<li>набор компиляторов GNU 4.9.2</li>
> +<li>Icedove 31.6.0 (версия Mozilla Thunderbird без торговой марки)</li>
> +<li>Iceweasel 31.6.0esr (версия Mozilla Firefox без торговой марки)</li>
> +<li>рабочее пространства KDE Plasma и KDE Applications 4.11.13</li>
рабоч_и_е

> +#<li>ядро kFreeBSD 8.3 и 9.0</li>
>  <li>LibreOffice 4.3.3</li>
>  <li>Linux 3.16.7-ctk9</li>
> -<li>MariaDB 10.0.16 and MySQL 5.5.42</li>
> +<li>MariaDB 10.0.16 и MySQL 5.5.42</li>
>  <li>Nagios 3.5.1</li>
>  <li>OpenJDK 7u75</li>
>  <li>Perl 5.20.2</li>
>  <li>PHP 5.6.7</li>
>  <li>PostgreSQL 9.4.1</li>
> -<li>Python 2.7.9 and 3.4.2</li>
> +<li>Python 2.7.9 и 3.4.2</li>
>  <li>Samba 4.1.17</li>
> -<li>Tomcat 7.0.56 and 8.0.14</li>
> -<li>Xen Hypervisor 4.4.1</li>
> -<li>the Xfce 4.10 desktop environment</li>
> -<li>more than 43,000 other ready-to-use software packages, built from
> -nearly 20,100 source packages.</li>
> +<li>Tomcat 7.0.56 и 8.0.14</li>
> +<li>гипервизор Xen 4.4.1</li>
> +<li>окружение рабочего стола Xfce 4.10</li>
> +<li>более 43,000 других готовых к использованию пакетов ПО, собранных из
> +приблизительно 20,100 пакетов с исходным кодом.</li>
Разделение разрядов запятой -- это "англицизм", в переводе их можно было
выкинуть.

>  </ul>
>  
>  <p>
> -With this broad selection of packages and its traditional wide architecture support,
> -Debian once again stays true
> -to its goal of being the universal operating system. It is suitable
> -for many different use cases: from desktop systems to netbooks; from
> -development servers to cluster systems; and for database, web, or
> -storage servers. At the same time, additional quality assurance
> -efforts like automatic installation and upgrade tests for all packages
> -in Debian's archive ensure that <q>Jessie</q> fulfills the high
> -expectations that users have of a stable Debian release. 
> +Имея такой широкий выбор пакетов и традиционную поддержку множества архитектур,
> +Debian остаётся верен своей
> +цели построения универсальной операционной системы. Он подходит
> +для множества задач: от настольных систем до нетбуков; от
> +серверов разработки до кластерных систем; для серверов баз данных, веб-серверов,
> +хранилищ. В то же самое время дополнительные усилия по
> +гарантии качества, такие как автоматическая установка и тесты обновлений для всех пакетов
> +архива Debian, гарантируют, что <q>Jessie</q> удовлетворяет наивысшие
> +ожидания пользователей от стабильного выпуска Debian. 
"наивысшим ожиданиям", или можно "отвечает высоким требованиям
пользователей к стабильному выпуску"
>  </p>
>  
>  <p>
> -A total of ten architectures are supported: 32-bit PC / Intel IA-32
> -(<code>i386</code>), 64-bit PC / Intel EM64T / x86-64
> -(<code>amd64</code>), Motorola/IBM PowerPC (<code>powerpc</code> for
> -older hardware and <code>ppc64el</code> for the new 64-bit
> -(little-endian)), MIPS (<code>mips</code> (big-endian) and
> -<code>mipsel</code> (little-endian)), IBM S/390 (64-bit
> -<code>s390x</code>) and for ARM, <code>armel</code> and <code>armhf</code>
> -for old and new 32-bit hardware, plus <code>arm64</code> for the new 64-bit
> -<q>AArch64</q> architecture.</p>
> +Поддерживаются десять архитектур: 32-битные ПК / Intel IA-32
> +(<code>i386</code>), 64-битные ПК / Intel EM64T / x86-64
> +(<code>amd64</code>), Motorola/IBM PowerPC (<code>powerpc</code> для
> +более старого оборудования и <code>ppc64el</code> для новых 64-битных
> +систем с порядком байтов от старшего к младшему), MIPS (<code>mips</code> с порядком байтов от младшего к старшему и
> +<code>mipsel</code> с порядком байтов от старшего к младшему), IBM S/390 (64-битные
> +<code>s390x</code>) и ARM <code>armel</code> и <code>armhf</code>
> +для более старого и более нового 32-битного оборудования, а также <code>arm64</code> для новой 64-битной
> +архитектуры <q>AArch64</q>.</p>
>  
>  <p>
> -<h3>Want to give it a try?</h3>
> +<h3>Хотите попробовать?</h3>
>  <br />
> -If you simply want to try Debian 8 <q>Jessie</q> without having to install it, you can use a
> -special image, known as a live image, available for CDs, USB sticks, and netboot
> -setups. Initially, these images are provided for the <code>amd64</code> and
> -<code>i386</code> architectures only.  It is also possible to use these live
> -images to install Debian. More information is available from the 
> -<a href="http://live.debian.net/";>Debian Live homepage</a>.
> +Если вы хотите попробовать Debian 8 <q>Jessie</q> без установки, можно использовать
> +специальный образ, известный как <q>живой</q>, он доступен для компакт-дисков, накопителей USB и для сетевой
> +загрузки. Изначально эти образы предоставляются только для архитектур <code>amd64</code> и
> +<code>i386</code>.  Эти образы можно использовать и для
> +установки Debian. Дополнительная информация об этом доступна на
> +<a href="http://live.debian.net/";>странице Debian Live</a>.
>  </p>
>  
>  <p>
> -If, instead, you want to install it to your computer's permanent storage, you can choose from
> -a range of installation media, such as Blu-ray Discs, DVDs,
> -CDs, and USB sticks, or from the network.  Several desktop environments &mdash;
> -GNOME, KDE Plasma Desktop and Applications, Xfce, and LXDE &mdash; may be
> -installed through CD images; the desired one may be chosen from the boot menus
> -of the CDs/DVDs.  In addition, multi-architecture CDs and DVDs are available
> -which support installation of multiple architectures from a single disc.
> -Or you can always create bootable USB installation media
> -(see the <a href="$(HOME)/releases/jessie/installmanual">Installation Guide</a>
> -for more details).  For cloud users Debian also offers 
> -<a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/openstack/current/";>pre-built
> -OpenStack images</a>, ready to use.
> +Если вы хотите установить систему на диск вашего компьютера, вы можете выбрать
> +образ для необходимого вам носителя, поддерживаются диски Blu-ray, DVD,
> +CD, накопители USB, а также установка по сети.  С образов компакт-дисков можно установить несколько
> +разных окружений рабочего стола &mdash; GNOME, рабочий стол и приложения KDE Plasma, Xfce и LXDE;
> +желаемое окружение можно выбрать в меню загрузки
> +CD/DVD.  Кроме того, доступны мультиархитектурные образы CD и DVD,
> +которые поддерживают установку нескольких архитектур с одного диска.
> +Также вы всегда можете создать загрузочные установочные носители USB
> +(подробности см. в <a href="$(HOME)/releases/jessie/installmanual">руководстве по установке</a>).
> +Для пользователей облачных сервисов Debian также предлагает
> +<a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/openstack/current/";>предварительно собранные
> +образы OpenStack</a>, которые готовы к использованию.
>  </p>
>  
>  <p>
> -The installation images may be downloaded right now via
> -<a href="$(HOME)/CD/torrent-cd/">bittorrent</a> (the recommended method),
> -<a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/#which">jigdo</a>, or
> -<a href="$(HOME)/CD/http-ftp/">HTTP</a>; see
> -<a href="$(HOME)/CD/">Debian on CDs</a> for further information.  <q>Jessie</q> will
> -soon be available on physical DVD, CD-ROM, and Blu-ray Discs from
> -numerous <a href="$(HOME)/CD/vendors">vendors</a> too.
> +Установочные образы можно загрузить уже сейсас через
сей_ч_ас

> +<a href="$(HOME)/CD/torrent-cd/">bittorrent</a> (рекомендуемый метод),
> +<a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/#which">jigdo</a> или
> +<a href="$(HOME)/CD/http-ftp/">HTTP</a>; дополнительную информацию см. на странице
> +<a href="$(HOME)/CD/">Debian на CD</a>.  Кроме того, вскоре <q>Jessie</q> будет
> +доступен на физических DVD, CD-ROM и дисках Blu-ray от
> +множества <a href="$(HOME)/CD/vendors">поставщиков</a>.
>  </p>
>  
>  <p>
> -<h3>Upgrading Debian</h3>
> +<h3>Обновление Debian</h3>
>  <br />
> -Upgrades to Debian 8 from the previous release, Debian
> -7 (codenamed <q>Wheezy</q>), are automatically handled by
> -the apt-get package management tool for most configurations.
> -As always, Debian systems may be upgraded painlessly, in place,
> -without any forced downtime, but it is strongly recommended to read
> -the <a href="$(HOME)/releases/jessie/releasenotes">release notes</a> as well as
> -the <a href="$(HOME)/releases/jessie/installmanual">installation guide</a>
> -for possible issues, and for detailed instructions on installing and
> -upgrading.  The release notes will be further improved and translated
> -to additional languages in the weeks after the release.
> +Обновления до Debian 8 с предыдущего выпуска, Debian
> +7 (кодовое имя <q>Wheezy</q>), для большинства систем производятся автоматически
> +средствами инструмента управления пакетами apt-get.
> +Системы Debian как всегда могут быть без проблем обновлены без
> +вынужденного простоя, однако мы настоятельно рекомендуем ознакомиться
> +в <a href="$(HOME)/releases/jessie/releasenotes">информацией о выпуске</a>, а также
> +с <a href="$(HOME)/releases/jessie/installmanual">руководством по установке</a>,
> +чтобы избежать возможных проблем, а также для получения подробных инструкций по установке и
> +обновлению системы.  В течении нескольких недель после выпуска информация о выпуске
> +будет улучшаться и переводиться на другие языки.
>  </p>
>  
>  
> -<h2>About Debian</h2>
> +<h2>О Debian</h2>
>  
>  <p>
> -Debian is a free operating system, developed by
> -thousands of volunteers from all over the world who collaborate via the
> -Internet. The Debian project's key strengths are its volunteer base, its
> -dedication to the Debian Social Contract and Free Software, and its commitment to provide
> -the best operating system possible. Debian 8 is another important step
> -in that direction.
> +Debian &mdash; свободная операционная система, разрабатываемая
> +тысячами добровольцев со всего мира, которые взаимодействуют через
> +Интернет. Главной силой Проекта Debian являются добровольцы,
> +приверженность Общественному договору Debian и идеалам Свободного ПО, а также желание
> +создать лучшая операционную систему из всех возможных. Debian 8 представляет собой ещё однин важных шаг
лучш_ую_
од_ин
важны_й_

> +в этом направлении.
>  </p>
>  
>  
> -<h2>Contact Information</h2>
> +<h2>Контактная информация</h2>
> +
> +<p>Более подробную информацию вы можете получить на сайте Debian
> +<a href="$(HOME)/">https://www.debian.org/</a>, либо отправив письмо по адресу
> +&lt;press@debian.org&gt;.</p>
>  
> -<p>
> -For further information, please visit the Debian web pages at
> -<a href="$(HOME)/">https://www.debian.org/</a> or send mail to
> -&lt;press@debian.org&gt;.
> -</p>

> --- english/releases/jessie/debian-installer/index.wml	2015-04-26 05:23:29.000000000 +0500
> +++ russian/releases/jessie/debian-installer/index.wml	2015-04-26 10:07:10.886098193 +0500
> @@ -1,26 +1,27 @@
> -#use wml::debian::template title="Debian &ldquo;jessie&rdquo; Installation Information" NOHEADER="true"
> +#use wml::debian::template title="Информация об установке Debian &ldquo;jessie&rdquo;" NOHEADER="true"
>  #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
>  #include "$(ENGLISHDIR)/releases/jessie/release.data"
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
>  
> -<h1>Installing Debian <current_release_jessie></h1>
> +<h1>Установка Debian <current_release_jessie></h1>
>  
>  <if-stable-release release="stretch">
> -<p><strong>Debian 8 has been superseded by
> -<a href="../../stretch/">Debian 9 (<q>stretch</q>)</a>. Some of these
> -installation images may no longer be available, or may no longer work, and
> -you are recommended to install stretch instead.
> -</strong></p> 
> +<p><strong>Debian 8 был заменён на
> +<a href="../../stretch/">Debian 9 (<q>stretch</q>)</a>. Некоторые из этих
> +установочных образов могут быть недоступны, или могут не работать,
> +рекомендуется вместо этого установить stretch.
> +</strong></p>
>  </if-stable-release>
>  
>  <p>
> -<strong>To install Debian</strong> <current_release_jessie>
> -(<em>jessie</em>), download any of the following images (all i386 and amd64
> -CD/DVD images can be used on USB sticks too):
> +<strong>Чтобы установить Debian</strong> <current_release_jessie>
> +(<em>jessie</em>), загрузите какой-нибудь из следующих образов (любой образ для
> +архитектур i386 и amd64 может использоваться для записи на USB-накопитель):
>  </p>
>  
>  <div class="line">
>  <div class="item col50">
> -	<p><strong>netinst CD image (generally 150-280 MB)</strong></p>
> +	<p><strong>образ компакт-диска сетевой установки netinst (обычно 150-280 МБ)</strong></p>
>  		<netinst-images />
>  </div>
>  
> @@ -29,12 +30,12 @@
>  
>  <div class="line">
>  <div class="item col50">
> -	<p><strong>full CD sets</strong></p>
> +	<p><strong>полный набор CD</strong></p>
>  		<full-cd-images />
>  </div>
>  
>  <div class="item col50 lastcol">
> -	<p><strong>full DVD sets</strong></p>
> +	<p><strong>полный набор DVD</strong></p>
>  		<full-dvd-images />
>  </div>
>  
> @@ -42,12 +43,12 @@
>  
>  <div class="line">
>  <div class="item col50">
> -<p><strong>CD (via <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">BitTorrent)</a></strong></p>
> +<p><strong>CD (через <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">BitTorrent)</a></strong></p>
>  <full-cd-torrent />
>  </div>
>  
>  <div class="item col50 lastcol">
> -<p><strong>DVD (via <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">BitTorrent)</a></strong></p>
> +<p><strong>DVD (через <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">BitTorrent)</a></strong></p>
>  <full-dvd-torrent />
>  </div>
>  
> @@ -55,12 +56,12 @@
>  
>  <div class="line">
>  <div class="item col50">
> -<p><strong>CD (via <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong></p>
> +<p><strong>CD (через <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong></p>
>  <full-cd-jigdo />
>  </div>
>  
>  <div class="item col50 lastcol">
> -<p><strong>DVD (via <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong></p>
> +<p><strong>DVD (через <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong></p>
>  <full-dvd-jigdo />
>  </div>
>  
> @@ -69,29 +70,29 @@
>  
>  <div class="line">
>  <div class="item col50">
> -<p><strong>Blu-ray  (via <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong></p>
> +<p><strong>Blu-ray  (через <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong></p>
>  <full-bluray-jigdo />
>  </div>
>  
>  <div class="item col50 lastcol">
> -<p><strong>other images (netboot, flexible usb stick, etc.)</strong></p>
> +<p><strong>другие образы (для загрузки по сети, для USB-накопителей и т.д.)</strong></p>
>  <other-images />
>  </div>
>  </div>
>  
>  <div id="firmware_nonfree" class="warning">
>  <p>
> -If any of the hardware in your system <strong>requires non-free firmware to be
> -loaded</strong> with the device driver, you can use one of the
> +Если какое-то оборудование в вашей системе <strong>требует загрузки несвободной микропрограммы
> +(firmware)</strong> вместе с драйвером этого устройства, вы можете использовать один из
>  <a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/firmware/jessie/current/";>\
> -tarballs of common firmware packages</a> or download an <strong>unofficial</strong> image including these <strong>non-free</strong> firmwares. Instructions how to use the tarballs
> -and general information about loading firmware during an installation can
> -be found in the Installation Guide (see Documentation below).
> +tar-файлов с распространёнными микропрограммами</a> или загрузить <strong>неофициальный</strong> образ, содержащий эти <strong>несвободные</strong>
tar-архивов

> +микропрограммы. Инструкции по использованию tar-файлов и общую информацию о загрузке микропрограмм во время установки
и здесь тоже

> +можно найти в руководстве по установке (см. ниже раздел Документация).
>  </p>
>  <div class="line">
>  <div class="item col50">
> -<p><strong>netinst (generally 240-290 MB) <strong>non-free</strong>
> -CD images <strong>with firmware</strong></strong></p>
> +<p><strong>netinst (обычно 240-290 МБ) <strong>несвободные</strong>
> +образы CD <strong>с микропрограммами</strong></strong></p>
>  <small-non-free-cd-images />
>  </div>
>  </div>
> @@ -100,59 +101,61 @@
>  
>  
>  <p>
> -<strong>Notes</strong>
> +<strong>Замечания</strong>
>  </p>
> +
>  <ul>
>      <li>
> -	For downloading full CD and DVD images the use of BitTorrent or jigdo
> -	is recommended.
> +        Для скачивания полных образов CD и DVD рекомендуется использовать bittorrent
> +        или jigdo.
>      </li><li>
> -	For the less common architectures only a limited number of images
> -	from the CD and DVD sets is available as ISO file or via BitTorrent.
> -	The full sets are only available via jigdo.
> +        Для менее распространённых архитектур доступно лишь ограниченное число образов
> +        из наборов CD и DVD в виде файлов ISO или через bitTorrent.
> +        Полные наборы доступны только через jigdo.
>      </li><li>
> -	The multi-arch <em>CD</em> images support i386/amd64; the installation is similar to installing
> -	from a single architecture netinst image.
> +        В мультиархитектурных образах <em>CD</em> поддерживаются i386/amd64; установка похожа на установку с
> +        обычного образа netinst для одиночной архитектуры.
>      </li><li>
> -	The multi-arch <em>DVD</em> image supports i386/amd64; the
> -	installation is similar to installing from a single architecture full
> -	CD image; the DVD also includes the source for all included packages.
> +        В мультиархитектурных образах <em>DVD</em> поддерживаются i386/amd64;
> +        установка похожа на установку с полного образа CD для одиночной
> +        архитектуры; также DVD содержит исходный код всех включённых пакетов.
>      </li><li>
> -	For the netinst CD images, <tt>MD5SUMS</tt> and
> -	<tt>SHA1SUMS</tt> files	are available from the same directory as the
> -	images.
> +        Для CD-образов netinst файлы <tt>MD5SUMS</tt> и
> +        <tt>SHA1SUMS</tt> располагаются в том же каталоге что и
Перед "что" запятая

> +        образы.
>      </li>
>  </ul>
>  
>  
> -<h1>Documentation</h1>
> +<h1>Документация</h1>
>  
>  <p>
> -<strong>If you read only one document</strong> before installing, read our
> -<a href="../i386/apa">Installation Howto</a>, a quick
> -walkthrough of the installation process. Other useful documentation includes:
> +
> +<strong>Если вы хотите прочитать только один документ</strong> перед установкой, прочтите
> +<a href="../i386/apa">Installation Howto</a>, быстрый путеводитель
> +по процессу установки. Другие полезные документы:
>  </p>
>  
>  <ul>
> -<li><a href="../installmanual">Jessie Installation Guide</a><br />
> -detailed installation instructions</li>
> -<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianInstaller/FAQ";>Debian-Installer FAQ</a>
> -and <a href="$(HOME)/CD/faq/">Debian-CD FAQ</a><br />
> -common questions and answers</li>
> -<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianInstaller";>Debian-Installer Wiki</a><br />
> -community maintained documentation</li>
> +<li><a href="../installmanual">Руководство по установке Jessie</a><br />
> +подробные инструкции по установке</li>
> +<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianInstaller/FAQ";>ЧаВО по Debian-Installer</a>
> +и <a href="$(HOME)/CD/faq/">ЧаВО по Debian-CD</a><br />
> +общие вопросы и ответы</li>
> +<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianInstaller";>Debian-Installer вики</a><br />
> +документация, поддерживаемая сообществом</li>
>  </ul>
>  
> -<h1 id="errata">Errata</h1>
> +<h1 id="errata">Известные ошибки</h1>
>  
>  <p>
> -This is a list of known problems in the installer shipped with 
> -Debian <current_release_jessie>. If you have experienced a problem
> -installing Debian and do not see your problem listed here, please send us an 
> -<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/ch05s04.html#submit-bug">installation report</a>
> -describing the problem or 
> -<a href="https://wiki.debian.org/DebianInstaller/BrokenThings";>check the wiki</a>
> -for other known problems.
> +Это список всех известных проблем в системе установки, идущей с
> +Debian GNU/Linux <current_release_jessie>. Если вы, устанавливая Debian,
Я бы написал: "Если в процессе установки (или при установке) Debian вы
обнаружили проблему..."

> +обнаружили проблему, которой не увидели здесь, отправьте
> +<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/ch05s04.html#submit-bug">отчёт об установке</a>
> +с описанием проблемы, или
> +<a href="https://wiki.debian.org/DebianInstaller/BrokenThings";>посмотрите в вики</a>
> +другие известные проблемы.
>  </p>
>  
>  ## Translators: copy/paste from devel/debian-installer/errata
> @@ -171,10 +174,11 @@
>  
>  <if-stable-release release="jessie">
>  <p>
> -Improved versions of the installation system are being developed
> -for the next Debian release, and can also be used to install jessie.
> -For details, see 
> -<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">the Debian-Installer project
> -page</a>.
> +Улучшенные версии системы установки будут подготовлены
> +для следующего выпуска Debian, их можно будет использовать и для установки jessie.
> +Подробности см. на
> +<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">странице проекта
> +Debian-Installer</a>.
>  </p>
>  </if-stable-release>
> +

> --- english/releases/stretch/index.wml	2015-04-26 07:43:54.000000000 +0500
> +++ russian/releases/stretch/index.wml	2015-04-26 10:20:59.354058180 +0500
> @@ -1,27 +1,28 @@
> -#use wml::debian::template title="Debian &ldquo;stretch&rdquo; Release Information"
> +#use wml::debian::template title="Информация о выпуске Debian &ldquo;stretch&rdquo;"
>  #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
>  #include "$(ENGLISHDIR)/releases/stretch/release.data"
>  #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
>  
>  <if-stable-release release="stretch">
>  
> -<p>Debian <current_release_stretch> was
> -released <current_release_date_stretch>.
> +<p>Debian <current_release_stretch> был
> +выпущен <current_release_date_stretch>.
>  <ifneq "9.0" "<current_release>"
> -  "Debian 9.0 was initially released on <:=spokendate('XXXXXXXX'):>."
> +  "Debian 9.0 изначально был выпущен <:=spokendate('XXXXXXXX'):>."
Дата исходного выпуска Debian 9.0 -- <:=spokendate('XXXXXXXX'):>.
или даже
Дата выхода Debian 9.0 -- ...

>  />
> -The release included many major
> -changes, described in 
> -our <a href="$(HOME)/News/XXXX/XXXXXXXX">press release</a> and 
> -the <a href="releasenotes">Release Notes</a>.</p>
> -
> -<p>To obtain and install Debian, see
> -the <a href="debian-installer/">installation information</a> page and the
> -<a href="installmanual">Installation Guide</a>. To upgrade from an older
> -Debian release, see the instructions in the
> -<a href="releasenotes">Release Notes</a>.</p>
> +Выпуск включает множество важных
> +изменений, описанных в
> +our <a href="$(HOME)/News/XXXX/XXXXXXXX">анонсе</a> и
> +the <a href="releasenotes">информации о выпуске</a>.</p>
> +
> +<p>О том, как получить и установить Debian, см. страницу с
> +the <a href="debian-installer/">информацией по установке</a> и
> +<a href="installmanual">руководство по установке</a>. Инструкции по обновлению со старого выпуска
> +см. в
> +<a href="releasenotes">информации о выпуске</a>.</p>
>  
> -<p>The following computer architectures are supported in this release:</p>
> +<p>В этом выпуске поддерживаются следующие компьютерные архитектуры:</p>
>  
>  <ul>
>  <:
> @@ -31,66 +32,67 @@
>  :>
>  </ul>
>  
> -<p>Contrary to our wishes, there may be some problems that exist in the
> -release, even though it is declared <em>stable</em>. We've made
> -<a href="errata">a list of the major known problems</a>, and you can always
> -<a href="reportingbugs">report other issues</a> to us.</p>
> +<p>Независимо от нашего желания в выпуске могут быть некоторые проблемы, не смотря на то, что он объявлен
«несмотря» здесь слитно

> +<em>стабильным</em>. Мы составили
> +<a href="errata">список основных известных проблем</a>, и вы всегда можете сообщить нам
> +<a href="reportingbugs">о других ошибках</a>.</p>
>  
> -<p>Last but not least, we have a list of <a href="credits">people who take
> -credit</a> for making this release happen.</p>
> +<p>Наконец, мы составили список <a href="credits">людей, которые внесли свой вклад</a>
> +в создание этого выпуска.</p>
>  </if-stable-release>
>  
>  <if-stable-release release="wheezy">
> -<p>No information available yet.</p>
> +<p>Пока нет информации.</p>
>  </if-stable-release>
>  
>  <if-stable-release release="jessie">
>  
> -<p>The code name for the next major Debian release after <a
> -href="../jessie/">jessie</a> is <q>stretch</q>.</p>
> +<p>Следующий выпуск после <a
> +href="../jessie/">jessie</a> называется <q>stretch</q>.</p>
>  
> -<p>This release started as a copy of jessie, and is currently in a state
> -called <q><a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-testing">testing</a></q>.
> -This means that things should not break as badly as in unstable or
> -experimental distributions, because packages are allowed to enter this
> -distribution only after a certain period of time has passed, and when they
> -don't have any release-critical bugs filed against them.</p>
> -
> -<p>Please note that security updates for <q>testing</q> distribution are
> -<strong>not</strong> yet managed by the security team. Hence, <q>testing</q> does
> -<strong>not</strong> get security updates in a timely manner.
> -# For more information please see the
> -# <a href="https://lists.debian.org/debian-testing-security-announce/2008/12/msg00019.html";>announcement</a>
> -# of the Testing Security Team.
> -You are encouraged to switch your
> -sources.list entries from testing to jessie for the time being if you
> -need security support. See also the entry in the
> -<a href="$(HOME)/security/faq#testing">Security Team's FAQ</a> for
> -the <q>testing</q> distribution.</p>
> -
> -# <p>There is a <a href="releasenotes">draft of the release notes available</a>.
> -# Please also <a href="https://bugs.debian.org/release-notes";>check the
> -# proposed additions to the release notes</a>.</p>
> -
> -<p>For installation images and documentation about how to install <q>testing</q>,
> -see <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">the Debian-Installer page</a>.</p>
> -
> -<p>To find out more about how the <q>testing</q> distribution works, check
> -<a href="$(HOME)/devel/testing">the developers' information about it</a>.</p>
> -
> -<p>People often ask if there is a single release <q>progress meter</q>.
> -Unfortunately there isn't one, but we can refer you to several places
> -that describe things needed to be dealt with for the release to happen:</p>
> +<p>Этот выпуск начат как копия jessie, и сейчас он находится в стадии
Начальная версия этого выпуска представляет собой копию jessie

> +<q><a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-testing">тестирования</a></q>.
> +Это означает, что сейчас ничего не должно сломаться как это бывает в нестабильном
запятая перед "как"

> +или экспериментальном дистрибутиве, так как пакеты попадают в дистрибутив только
> +после определённого периода, и если они не содержат критических для всего выпуска
> +ошибок.</p>
> +
> +<p>Заметим, что обновления безопасности для <q>тестируемого</q> дистрибутива ещё
> +<strong>не</strong> поддерживаются командой безопасности. Следовательно, <q>testing</q>
здесь «тестируемый выпуск» вместо «testing»

> +<strong>не</strong> получает обновлений безопасности своевременно.
> +# Подробный отчет об этом см. в
> +# <a href="https://lists.debian.org/debian-testing-security-announce/2008/12/msg00019.html";>анонсе</a>
> +# Testing Security Team.
> +Если вам требуется поддержка безопасности, то
> +пока вам лучше изменить записи в sources.list с testing на jessie. Также
> +см. пункт в
> +<a href="$(HOME)/security/faq#testing">ЧаВО команды безопасности</a> о <q>тестируемом</q>
> +выпуске.</p>
> +
> +# <p>Доступен <a href="releasenotes">черновой вариант информации о выпуске</a>.
> +# Также посмотрите <a href="https://bugs.debian.org/release-notes";>предложенные
> +# обновления к информации о выпуске</a>.</p>
> +
> +<p>Установочные образы и инструкции по установке <q>тестируемого</q> выпуска
> +см. на <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">странице Debian-Installer</a>.</p>
> +
> +<p>Подробней о работе <q>тестируемого</q> выпуска см.
> +<a href="$(HOME)/devel/testing">информацию от разработчиков</a>.</p>
> +
> +<p>Люди часто интересуются об <q>индикаторе готовности</q> определённого дистрибутива.
> +К сожалению его нет, но вот несколько мест, в которых описаны вещи, которые должны
> +быть выполнены для того, чтобы выпуск состоялся:</p>
>  
>  <ul>
> -  <li><a href="https://release.debian.org/";>Generic release status page</a></li>
> -  <li><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/";>Release-critical bugs</a></li>
> -  <li><a href="https://udd.debian.org/bugs.cgi?base=only&amp;rc=1";>Base system bugs</a></li>
> -  <li><a href="https://udd.debian.org/bugs.cgi?standard=only&amp;rc=1";>Bugs in standard and task packages</a></li>
> +  <li><a href="https://release.debian.org/";>Страница состояния выпуска в целом</a></li>
можно: страница общего состояния выпуска

> +  <li><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/";>Критичные для выпуска ошибки</a></li>
> +  <li><a href="https://udd.debian.org/bugs.cgi?base=only&amp;rc=1";>Ошибка в базовой части</a></li>
Ошибк_и_

> +  <li><a href="https://udd.debian.org/bugs.cgi?standard=only&amp;rc=1";>Ошибки в стандартных и пакетах для задач</a></li>
в стандартных пакетах и пакетах задач
>  </ul>
>  
> -<p>In addition, general status reports are posted by the release manager
> -to the <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/";>\
> -debian-devel-announce mailing list</a>.</p>
> +<p>Также отчёты об общем состоянии публикуются ответственным запуск в
ответственным за выпуск

> +<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/";>списке рассылки
> +debian-devel-announce</a>.</p>
>  
>  </if-stable-release>
> +


Reply to: