[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] wml://{releases/jessie/credits,releases/jessie/errata,releases/jessie/reportingbugs,users/com/mendix}.wml



Cheers!
Lev Lamberov
--- english/releases/jessie/credits.wml	2015-04-26 14:15:43.000000000 +0500
+++ russian/releases/jessie/credits.wml	2015-04-26 14:45:56.473290406 +0500
@@ -1,15 +1,17 @@
-#use wml::debian::template title="Debian 8 -- Credits (or Blame)" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian 8 - Благодарности (или критика)" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
 
 
-<h2>Release management</h2>
+<h2>Управление выпуском</h2>
 
-<p>This release of Debian was managed by Adam D. Barratt and Niels
-Thykier, with the assistance of Cyril Brulebois, Julien Cristau, Mehdi
-Dogguy, Philipp Kern, Emilio Pozuelo Monfort, Ivo De Decker and
-Jonathan Wiltshire.</p>
+<p>Этот выпуск Debian курировали Адам Баррэт (Adam D. Barratt) и Нилс
+Тикер (Niels Thykier), им помогали Сирил Брулеби (Cyril Brulebois), Жульен Кришту (Julien Cristau), Меди
+Догай (Mehdi Dogguy), Филипп Керн (Philipp Kern), Эмилио Позуэло Монфорт (Emilio Pozuelo Monfort), Айво Де Декер (Ivo De Decker) и
+Джонатан Уилтшир (Jonathan Wiltshire).</p>
 
-<h2>The rest of Debian</h2>
+<h2>Остальной Debian</h2>
+
+<p>В разработку внесли свой вклад <a href="$(HOME)/devel/people">разработчики</a> и
+многие другие.</p>
 
-<p>The <a href="$(HOME)/devel/people">developers</a> and everyone else
-who contributed.</p>
 
--- english/releases/jessie/errata.wml	2015-04-26 14:13:52.000000000 +0500
+++ russian/releases/jessie/errata.wml	2015-04-26 14:51:00.909275703 +0500
@@ -1,74 +1,76 @@
-#use wml::debian::template title="Debian 8 -- Errata" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian 8 - Известные ошибки" BARETITLE=true
 #use wml::debian::toc
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
 
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 
 <toc-display/>
 
 
-# <toc-add-entry name="known_probs">Known problems</toc-add-entry>
-<toc-add-entry name="security">Security issues</toc-add-entry>
+# <toc-add-entry name="known_probs">Известные проблемы</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="security">Проблемы безопасности</toc-add-entry>
 
-<p>Debian security team issues updates to packages in the stable release
-in which they've identified problems related to security. Please consult the
-<a href="$(HOME)/security/">security pages</a> for information about
-any security issues identified in <q>Jessie</q>.</p>
+<p>Команда безопасности Debian выпускает обновления пакетов в стабильном выпуске,
+в которых они обнаружили проблемы, относящиеся к безопасности. Информацию о всех
+проблемах безопасности, найденных в <q>jessie</q>, смотрите на
+<a href="$(HOME)/security/">страницах безопасности</a>.</p>
 
-<p>If you use APT, add the following line to <tt>/etc/apt/sources.list</tt>
-to be able to access the latest security updates:</p>
+<p>Если вы используете APT, добавьте следующую строку в <tt>/etc/apt/sources.list</tt>,
+чтобы получить доступ к последним обновлениям безопасности:</p>
 
 <pre>
   deb http://security.debian.org/ jessie/updates main contrib non-free
 </pre>
 
-<p>After that, run <kbd>apt-get update</kbd> followed by
+<p>После этого запустите <kbd>apt-get update</kbd> и затем
 <kbd>apt-get upgrade</kbd>.</p>
 
 
-<toc-add-entry name="pointrelease">Point releases</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="pointrelease">Редакции выпусков</toc-add-entry>
 
-<p>Sometimes, in the case of several critical problems or security updates, the
-released distribution is updated.  Generally, these are indicated as point
-releases.</p>
+<p>Иногда, в случаях множества критических проблем или обновлений безопасности, выпущенный
+дистрибутив обновляется. Обычно эти выпуски обозначаются как
+редакции выпусков.</p>
 
 <!--ul>
-  <li>The first point release, 8.1, was released on
+  <li>Первая редакция, 8.1, была выпущена
       <a href="$(HOME)/News/2015/FIXME">FIXME</a>.</li>
 </ul--!>
 
 <ifeq <current_release_jessie> 8.0 "
 
-<p>There are no point releases for Debian 8 yet.</p>" "
+<p>Для выпуска Debian 8 пока нет редакций.</p>" "
 
-<p>See the <a
-href=http://http.us.debian.org/debian/dists/jessie/ChangeLog>\
-ChangeLog</a>
-for details on changes between 8.0 and <current_release_jessie/>.</p>"/>
+<p>Подробную информацию об изменениях между версиями 7.0 и <current_release_wheezy/> смотрите в <a
+href=http://http.us.debian.org/debian/dists/wheezy/ChangeLog>\
+журнале
+изменений</a>.</p>"/>
 
 
-<p>Fixes to the released stable distribution often go through an
-extended testing period before they are accepted into the archive.
-However, these fixes are available in the
+<p>Исправления выпущенного стабильного дистрибутива часто должны пройти
+усиленное тестирование, прежде чем они будут помещены в архив. Тем не менее,
+эти исправления уже доступны в каталоге
 <a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/jessie-proposed-updates/";>\
-dists/jessie-proposed-updates</a> directory of any Debian archive
-mirror.</p>
+dists/wheezy-proposed-updates</a> на всех зеркалах
+Debian.</p>
 
-<p>If you use APT to update your packages, you can install
-the proposed updates by adding the following line to
+<p>Если вы используете для обновления пакетов APT, то можете
+установить предлагаемые обновления, добавив следующую строку в файл
 <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:</p>
 
 <pre>
-  \# proposed additions for a 8 point release
+  \# предлагаемые дополнения для редакции 8-ого выпуска
   deb http://ftp.us.debian.org/debian jessie-proposed-updates main contrib non-free
 </pre>
 
-<p>After that, run <kbd>apt-get update</kbd> followed by
+<p>После этого запустите <kbd>apt-get update</kbd> и затем
 <kbd>apt-get upgrade</kbd>.</p>
 
 
-<toc-add-entry name="installer">Installation system</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="installer">Система установки</toc-add-entry>
 
 <p>
-For information about errata and updates for the installation system, see
-the <a href="debian-installer/">installation information</a> page.
+Информацию об известных ошибках и обновлениях в системе установки смотрите
+на страницах <a href="debian-installer/">системы установки</a>.
 </p>
+
--- english/releases/jessie/reportingbugs.wml	2015-04-26 14:13:52.000000000 +0500
+++ russian/releases/jessie/reportingbugs.wml	2015-04-26 14:52:13.841272180 +0500
@@ -1,49 +1,51 @@
-#use wml::debian::template title="Debian 8 -- Reporting Problems" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian 8 - Как сообщать об ошибках" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
 
 # Translators: copy of squeeze/reportingbug
 
-<h2><a name="report-release">With the Release Notes</a></h2>
+<h2><a name="report-release">В информации о выпуске</a></h2>
 
-<p>Errors in the <a href="releasenotes">Release Notes</a> should be
-<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">reported as bug</a> against the
-pseudo-package <tt>release-notes</tt>. Discussion of that document is
-coordinated through the debian-doc mailinglist at
+<p>Об ошибках в <a href="releasenotes">информации о выпуске</a> нужно
+сообщать отправкой <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">сообщения об ошибке</a> в
+псевдо-пакете <tt>release-notes</tt>. Обсуждение этого документа ведётся в
+списке рассылки debian-doc
 <a href="mailto:debian-doc@lists.debian.org";>\
-&lt;debian-doc@lists.debian.org&gt;</a>. If you have issues with the document
-which aren't appropriate for a bug you should probably mail the list instead.
+&lt;debian-doc@lists.debian.org&gt;</a>. Если у вас возникли вопросы по документу,
+которые можно рассматривать не как ошибку, то посылайте их в список рассылки.
 </p>
 
-<h2><a name="report-installation">With the installation</a></h2>
+<h2><a name="report-installation">Проблемы с установкой</a></h2>
 
-<p>If you have a problem with the installation system, please report
-bugs against the <tt>installation-reports</tt> package.  Fill out the
-<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/ch05s04.html#submit-bug">report template</a> 
-to ensure you include all the necessary information.</p>
-
-<p>If you have suggestions or corrections for the
-<a href="installmanual">Installation Guide</a>, you should
-<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">file these
-as bugs</a> against <tt>installation-guide</tt>, which is the source package
-in which that documentation is maintained.</p>
-
-<p>If you have issues with the installation system which aren't
-appropriate for a bug (e.g., you're not sure if it's truly a bug or
-not, the offending piece of the system is unclear, etc.) you should
-probably send an email to the mailing list,
+<p>Если у вас возникли проблемы с системой установки,
+отправьте сообщение об ошибке в пакете <tt>installation-reports</tt>. Чтобы
+быть уверенными, что вы включили в сообщение всю необходимую информацию,
+заполните <a href="$(HOME)/releases/stable/i386/ch05s04.html#submit-bug">шаблон отчёта</a>.</p>
+
+<p>Если у вас есть предложения или исправления к
+<a href="installmanual">Руководству по установке</a>, вам также следует
+<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">отправлять их в виде сообщений об ошибках</a> в пакете
+<tt>installation-guide</tt>, который является пакетом с исходным кодом для
+сопровождаемого руководства.</p>
+
+<p>Если проблемы в системе установки не подходят для того, чтобы
+составлять отчёт об ошибке (например, вы не уверены, является ли
+проблема на самом деле ошибкой, неясно, где происходит ошибка и т.д.)
+вам, вероятно, следует отправить сообщение в список рассылки
 <a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org";>\
 &lt;debian-boot@lists.debian.org&gt;</a>.</p>
 
-<h2><a name="report-upgrade">With an upgrade</a></h2>
+<h2><a name="report-upgrade">При обновлении до нового выпуска</a></h2>
+
+<p>Если у вас возникли проблемы при обновлении системы с предыдущих выпусков,
+то отправьте сообщение об ошибке в псевдо-пакете <tt>upgrade-reports</tt>, который
+предназначен для отслеживания такой информации. Подробности по составлению
+сообщений об обновлении, читайте в
+<a href="releasenotes">информации о выпуске</a>.</p>
+
+<h2><a name="report-package">Об остальных проблемах</a></h2>
+
+<p>Если у вас возникли проблемы с системой после установки, вам следует
+отследить, какой именно пакет вызывает проблемы и
+<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">отправить сообщение об ошибке</a>
+в этом пакете.</p>
 
-<p>If you have problems when upgrading your system from previous releases,
-please file a bug against the <tt>upgrade-reports</tt> package, which is the
-pseudo-package used to track that information. For more information on 
-how to submit upgrade reports, please read the 
-<a href="releasenotes">Release Notes</a>.</p>
-
-<h2><a name="report-package">Any other issues</a></h2>
-
-<p>If you have problems with the system after installation, you should
-try to track down the offending package and
-<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">file a bug</a> against that
-package.</p>
--- english/users/com/mendix.wml	2015-04-26 01:03:16.000000000 +0500
+++ russian/users/com/mendix.wml	2015-04-26 14:58:26.169254198 +0500
@@ -1,23 +1,25 @@
 # From: devops@mendix.net
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
 
-<define-tag pagetitle>Mendix Technology, Rotterdam, the Netherlands</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Mendix Technology, Роттердам, Нидерланды</define-tag>
 <define-tag webpage>https://www.mendix.com/</define-tag>
 
 #use wml::debian::users
 
 <p>
-    Mendix is a Rapid App Development Platform. The complete Mendix hosting 
-    platform is running on Debian, both VMs and hypervisors, currently (April 
-    2015) about 3600 installs. The majority of these nodes run Mendix Apps 
-    (java) and PostgreSQL databases. But also these services run on top of 
-    Debian: backup servers (rsync, btrfs snapshots), routers (bird), 
-    webservers (nginx), loadbalancers (keepalived), vpn (openvpn, 
-    ipsec-tools/racoon), nameservers (bind), mailservers (postfix), vcs
-    servers (git/svn), monitoring servers (nagios/munin). And, of course,
-    the people who manage these nodes also run Debian on their desktop.
+    Mendix представляет собой платформу для быстрой разработки приложений. Вся хостинг-платформа
+    Mendix работает под управлением Debian, и виртуальные машины, и гипервизоры, в настоящее время (апрель
+    2015 года) это около 3600 установок. На большинстве этих узлов используются Mendix Apps 
+    (на java) и базы данных PostgreSQL. Также на Debian работают следующие
+    службы: серверы резервного копирования (rsync, срезы btrfs), маршрутизаторы (bird), 
+    веб-серверы (nginx), балансировщики нагрузки (keepalived), vpn (openvpn, 
+    ipsec-tools/racoon), серверы имён (bind), почтовые серверы (postfix), серверы
+    систем управления версиями (git/svn), серверы для мониторинга (nagios/munin). Конечно,
+    те, кто обслуживает эти узлы также используют Debian на своих настольных компьютерах.
 </p>
 
 <p>
-    We are an incredibly happy Debian user (and contributor) because it is rock 
-    solid and we love free and open-source software.
+    Мы &mdash; очень довольный пользователь Debian (и мы вносим вклад в разработку), поскольку система
+    надёжна как скала, а также потому, что мы любим свободное ПО и ПО с открытым исходным кодом.
 </p>
+

Reply to: