[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debian-installer: URGENT update for apt-setup strings



В Sat, 16 Jun 2012 13:00:26 +0600
Sergey Korobitsin <undertaker@arta.kz> пишет:

> Christian Perrier ☫ → To Yuri Kozlov @ Sat, Jun 16, 2012 06:50 +0200
> 
> > Hi,
> > 
> > In preparation for the release, a last minute change was made to
> > strings belonging to the apt-setup repository.
> > 
> > This D-I component prompts users about activation of extra package
> > repositories. In the past, this was "volatile" and "security". Now,
> > "volatile" disappeared and is replace by "stable-updates".
> 
> На вычитку (хотя, там полтора изменения...).

Ещё не получил письма, когда своё отправлял (7 минут разницы :) ).

Обсудим ?

msgid "Scanning the release updates repository..."

Ваше
msgstr "Просмотр репозитория обновлений выпуска..."

Моё
msgstr "Просмотр репозитория выпущенных обновлений…"

Не знаю какое лучше.
Не нравится вот здесь.

msgid "Debian has two services that provide updates to releases: security and release updates."
msgstr "Для обновления выпусков Debian предоставляет два сервиса: обновления безопасности
 и          обновления выпуска



(во вложении обновлённая версия из svn)

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

#
# translation of ru.po to Russian
#
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
# Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 11:06+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
#| msgid "Scanning the volatile updates repository..."
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? Ñ?епозиÑ?оÑ?иÑ? вÑ?пÑ?Ñ?еннÑ?Ñ? обновленийâ?¦"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "обновлениÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и (Ñ? ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
#| msgid "Erase data:"
msgid "release updates"
msgstr "вÑ?пÑ?Ñ?еннÑ?е обновлениÑ?"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid "Services to use:"
msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?Ñ?емÑ?е Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#| msgid ""
#| "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
#| "volatile."
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"Ð?лÑ? обновлениÑ? вÑ?пÑ?Ñ?ков Debian пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? два Ñ?еÑ?виÑ?а: обновлениÑ? "
"безопаÑ?ноÑ?Ñ?и и вÑ?пÑ?Ñ?еннÑ?е обновлениÑ?."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"Ð?бновлениÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и помогаÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? неÑ?Ñ?звимоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. Ð?клÑ?Ñ?ение "
"Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?виÑ?а наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?но Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#| msgid ""
#| "Volatile updates provide more current versions for software that changes "
#| "relatively frequently and where not having the latest version could "
#| "reduce the usability of the software. An example is the virus signatures "
#| "for a virus scanner. This service is only available for stable and "
#| "oldstable releases."
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"РепозиÑ?оÑ?ий вÑ?пÑ?Ñ?еннÑ?Ñ? обновлений Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?амÑ?е новÑ?е веÑ?Ñ?ии "
"Ñ?аÑ?Ñ?о изменÑ?Ñ?Ñ?егоÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, без Ñ?воевÑ?еменного "
"обновлениÑ? коÑ?оÑ?ого данное пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Ñ?еÑ?Ñ?еÑ? Ñ?воÑ? "
"полезноÑ?Ñ?Ñ?. Также, Ñ?Ñ?да вÑ?одÑ?Ñ? иÑ?пÑ?авлениÑ? повÑ?оÑ?но возникÑ?иÑ? оÑ?ибок. "
"Ð?аннÑ?й Ñ?еÑ?виÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пен Ñ?олÑ?ко длÑ? Ñ?Ñ?абилÑ?ного и Ñ?Ñ?аÑ?ого Ñ?Ñ?абилÑ?ного вÑ?пÑ?Ñ?ков."

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки пакеÑ?ов:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Ð?акеÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?ие debconf, обладаÑ?Ñ? единообÑ?азнÑ?м инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?ом наÑ?Ñ?Ñ?ойки. "
"Ð?Ñ? можеÑ?е вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? наиболее подÑ?одÑ?Ñ?ий."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Ð?и один из пеÑ?еÑ?иÑ?леннÑ?Ñ?"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr ""
"«Ð?и один из пеÑ?еÑ?иÑ?леннÑ?Ñ?» ознаÑ?аеÑ?, Ñ?Ñ?о вопÑ?оÑ?Ñ? вообÑ?е не бÑ?дÑ?Ñ? задаваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "Text"
msgstr "ТекÑ?Ñ?овÑ?й"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "«ТекÑ?Ñ?овÑ?й» â?? Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?адиÑ?ионнÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?й инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "«Newt» пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?обой пÑ?евдогÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кий полноÑ?кÑ?аннÑ?й инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr ""
"«GTK» â?? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кий инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?й можно иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? в лÑ?бом "
"гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?ком окÑ?Ñ?жении."

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? авÑ?оÑ?изованнÑ?е клÑ?Ñ?и SSH"

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr ""
"Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и полÑ?Ñ?ении авÑ?оÑ?изованнÑ?Ñ? клÑ?Ñ?ей SSH из ${LOCATION}."


Reply to: