[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dctrl-tools 2.21.1: Please update the PO translation for the package dctrl-tools



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
dctrl-tools. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, submit it as a wishlist bug
against dctrl-tools, or commit it directly in the maint-2.21 branch.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 21 Mar 2012 16:43:47 -0400.

Thanks in advance,

David

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.20.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 20:35+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: lib/ifile.c:58
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (потомок): ошибка при запуске /bin/sh: %s\n"

#: lib/ifile.c:104
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: неудачное завершение команды (%s) (код возврата %d)\n"

#: lib/ifile.c:113
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: команда (%s) завершилась по сигналу %d\n"

#: lib/ifile.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: не удалось выполнить stat: %s\n"

#: lib/ifile.c:142
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "это каталог, игнорируется"

#: lib/ifile.c:143
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "это блочное устройство, игнорируется"

#: lib/ifile.c:144
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"

#: lib/ifile.c:145
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "это сокет, игнорируется"

#: lib/ifile.c:146
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "файл неизвестного типа, игнорируется"

#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: в качестве программы просмотра используется `%s'\n"

#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: ошибка при выполнении popen для %s: %s\n"

#: lib/paragraph.c:172
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "предупреждение: ожидается двоеточие"

#: lib/paragraph.c:177
msgid "expected a colon"
msgstr "ожидается двоеточие"

#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "Синтаксическая ошибка в поле."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:49
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- grep по управляющим файлам Debian"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:51
msgid "FILTER [FILENAME...]"
msgstr "ФИЛЬТР [ИМЯ_ФАЙЛА…]"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "УРОВЕНЬ"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:69
msgid "Set log level to LEVEL."
msgstr "Установить уровень протоколирования равным УРОВНЮ."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "ПОЛЕ,ПОЛЕ,…"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Ограничить поиск шаблонов заданными ПОЛЯМИ."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Это сокращение для -FPackage."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Это сокращение для -FSource:Package."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Показать только содержимое полей подходящих параграфов."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Показать только первую строку поля \"Description\" подходящих параграфов."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Не показывать имена полей при отображении содержимого полей."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Рассматривать шаблон как расширенное регулярное выражение POSIX."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77
msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
msgstr "Рассматривать шаблон как стандартное регулярное выражение POSIX."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Игнорировать регистр при поиске совпадений."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Показать только неподходящие параграфы."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Показать только поля, которые НЕ выбраны с -s"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Показать только количество подходящих параграфов."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82
msgid "Do an exact match."
msgstr "Искать точные совпадения."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Показать лицензию на программу."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84
msgid "Conjunct filters."
msgstr "Выполнить конъюнкцию фильтров."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85
msgid "Disjunct filters."
msgstr "Выполнить дизъюнкцию фильтров."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86
msgid "Negate the following filters."
msgstr "Взять противоположное значение последующих фильтров."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Сравнить номера версий на равность."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88
msgid "Version number comparison: <<."
msgstr "Сравнение номеров версий: <<."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Сравнение номеров версий: <=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90
msgid "Version number comparison: >>."
msgstr "Сравнение номеров версий: >>."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Сравнение номеров версий: >=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Показать отладочную информацию грамматического разбора."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93 grep-dctrl/grep-dctrl.c:94
msgid "Do not output to stdout."
msgstr "Не выдавать результат в стандартный вывод."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:95 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Пытаться выполнить mmap для входящих файлов"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Игнорировать ошибки грамматического разбора"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Задать шаблон поиска"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr "Искать во всех именах пакетов (подразумевает -e)"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99
msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)"
msgstr "Проверить, что вывод в формате dctrl (заменяется -n)"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100
msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl"
msgstr "Отменить эффект имеющегося --ensure-dctrl"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:186
msgid "filter is too long"
msgstr "фильтр слишком длинный"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:247 grep-dctrl/grep-dctrl.c:775
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "слишком много выходных файлов"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:271 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "уровня журнала «%s» не существует"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:478
#, c-format
msgid "internal error: unknown token %d"
msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный токен %d"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:487
msgid "unexpected end of filter"
msgstr "неожиданный конец фильтра"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:490
msgid "unexpected pattern in command line"
msgstr "неожиданный шаблон в командной строке"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:493
msgid "unexpected string in command line"
msgstr "неожиданная строка в командной строке"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:497
#, c-format
msgid "unexpected '%s' in command line"
msgstr "неожиданное «%s» в командной строке"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:511
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "пропущенная «)» в командной строке"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:530
msgid "too many field names"
msgstr "слишком много имён полей"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:588
msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
msgstr "Нельзя задать несколько шаблонов для одного простого фильтра"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:608
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Шаблон обязателен"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:635
msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
msgstr "Несовместимые модификаторы простых фильтров"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:680 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "слишком много имён файлов"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:689
msgid "file names are not allowed within the filter"
msgstr "имена файлов в фильтре запрещены"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:769
msgid "malformed filter"
msgstr "неправильно составленный фильтр"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:779
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Добавляется «Description» к выбранным для вывода полям из-за -d"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:787
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "для -I требуется как минимум один параметр -s"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:793
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"невозможно не выводить имена полей, если показываются параграфы целиком"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:825
#, c-format
msgid "executable name '%s' is not recognised"
msgstr ""

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Установить уровень отладки равным УРОВНЮ."

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "KEYSPEC"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Задать ключи сортировки."

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "неверный флаг ключа"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- сортировка по управляющим файлам Debian"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "DELIM"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Задать разделитель."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "Не печатать заголовок таблицы"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "SPEC"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Добавить указанную колонку."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
msgid "invalid column length"
msgstr "неправильная длина колонки"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr ""
"tbl-dctrl -- показать информацию из управляющих файлов Debian в виде таблицы"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
msgid "bad multibyte character"
msgstr "плохой мультибайтовый символ"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "ПОЛЕ"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Задать объединяющее поле, используемое в первом файле"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Задать объединяющее поле, используемое во втором файле"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Задать общее объединяющее поле"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "FIELDNO"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr "Напечатать непарные записи из указанного файла (1-го или 2-го)"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "FIELDSPEC"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Задать формат файла результата"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "неправильно составлено значение параметра '-a'"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "объединяющее поле первого файла уже было задано"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "объединяющее поле второго файла уже было задано"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "отсутствует '.' в формате поля результата"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr "ожидается '1.' или '2.' в начале формата поля"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- объединяет два управляющих файла Debian"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "требуется ровно два входных файла"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "невозможно объединить поток сам с собой"

#: lib/msg.h:52
msgid "I'm broken - please report this bug."
msgstr "Что-то сломалось — сообщите об ошибке."

#: lib/msg.h:145
msgid "cannot find enough memory"
msgstr "не хватает памяти"

#~ msgid "Show the testing banner."
#~ msgstr "Показать тестовую заставку."

#~ msgid "FNAME"
#~ msgstr "ИМЯФАЙЛА"

#~ msgid "Use FNAME as the config file."
#~ msgstr "Использовать ИМЯФАЙЛА в качестве файла настройки."

#~ msgid "Malformed default input file name"
#~ msgstr "Неправильный формат имени по умолчанию входного файла"

#~ msgid "not owned by you or root, ignoring"
#~ msgstr "не принадлежит вам или root, игнорируется"

#~ msgid "write permissions for group or others, ignoring"
#~ msgstr "разрешена запись для группы или всеми, игнорируется"

#~ msgid "reading config file"
#~ msgstr "чтение файла настройки"

#~ msgid "read failure or out of memory"
#~ msgstr "ошибка при чтении или нехватка памяти"

#~ msgid "syntax error: need an executable name"
#~ msgstr "синтаксическая ошибка: требуется имя исполняемого файла"

#~ msgid "syntax error: need an input file name"
#~ msgstr "синтаксическая ошибка: требуется имя входного файла"

#~ msgid "considering executable name"
#~ msgstr "рассматривается имя исполняемого файла"

#~ msgid "yes, will use executable name"
#~ msgstr "да, будет использовано имя исполняемого файла"

#~ msgid "default input file"
#~ msgstr "входной файл по умолчанию"

#~ msgid "executable name not found; reading from standard input"
#~ msgstr "имя исполняемого файла не найдено; чтение со стандартного входа"

#~ msgid "predicate is too complex"
#~ msgstr "слишком сложный предикат"

#~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
#~ msgstr "Рассматривать шаблон как стандартное регулярное выражение POSIX."

#~ msgid "unexpected '-a' in command line"
#~ msgstr "неожиданный параметр '-a' в командной строке"

#~ msgid "unexpected '-o' in command line"
#~ msgstr "неожиданный параметр '-o' в командной строке"

#~ msgid "unexpected '(' in command line"
#~ msgstr "неожиданная '(' в командной строке"

#~ msgid "unexpected ')' in command line"
#~ msgstr "неожиданная ')' в командной строке"

#~ msgid "a predicate is required"
#~ msgstr "требуется предикат"

Reply to: