[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Infographic of Debian




 Здравствуйте.

 Недавно появился интересный постер "Infographic of Debian":
 http://claudiocomputing.wordpress.com/infographic-of-debian/

 Я взял на себя смелость перевести его на русский (см. приложение к
 письму).

 Просьба посмотреть и покритиковать.

 Нерешенные вопросы:
 1) Security team Stable/ Security team Testing
 перевел как
 "Команда аудита безопасности"
 для обоих случаев. Потому как нет хорошего краткого (см. постер) аналога
 + русское слово "команда" имеет второе значение "отдавать команду",
 что тоже не нравится...

 2) Disigned for Debian
 мне кажется, лучше не переводить.

 3) Understanding Debian
 очень хочется  :-) перевести как
 Подумай о Debian
 Что народ думает об этом?

Ю.

 p.s.  Отвечайте, пожалуйста, в личку.

Attachment: translation-infographic_debian_history-ods.xls
Description: MS-Excel spreadsheet


Reply to: