[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

software-properties-0.70_1



Обновлённый перевод software-properties-0.70_1 (настройки
репозиториев), если не будет замечаний отправлю.
# Russian translation for software-properties package.
#
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
#
# Igor Zubarev <igor4u@gmail.com>, 2006.
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2011.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-properties_0.70.debian-1_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 15:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 21:44+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "Настроить источники установки программ и обновлений"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:530
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:550
#: ../data/glade/main.glade.h:23
msgid "Software Sources"
msgstr "Источники программ"

#: ../software-properties-gtk:77
msgid "You need to be root to run this program"
msgstr "Для запуска этой программы нужны права root"

#: ../softwareproperties/distro.py:28
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>Для улучшения удобства использования Ubuntu, примите участие в создании "
"рейтинга популярности. Если вы это сделаете, список установленных приложений "
"и частоты их использования будет еженедельно создаваться и анонимно "
"отправляться в проект Ubuntu.\n"
"\n"
"Результаты используются для улучшения поддержки наиболее популярных "
"приложений и оценки рейтинга приложений в результатах поиска.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:37
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>Для улучшения удобства использования Debian, примите участие в создании "
"рейтинга популярности. Если вы это сделаете, список установленных приложений "
"и частоты их использования будет создаваться и анонимно отправляться в "
"проект Debian.\n"
"\n"
"Результаты используются для оптимизации установочных дисков."

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""
"Отправлять создателям дистрибутива список установленных программ и как часто "
"они используются."

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркало"

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
msgid "Testing Mirrors"
msgstr "Проверка зеркал"

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:176
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:156
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:177
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:157
msgid "Every two days"
msgstr "Каждые два дня"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:178
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:158
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:179
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:159
msgid "Every two weeks"
msgstr "Каждые две недели"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:186
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:168
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Каждые %s дней"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:228
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:236
#, python-format
msgid "%s updates"
msgstr "Обновления %s"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:232
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:239
#, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "Программы %s"

#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:252
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:253
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:304
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:409
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:365
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:422
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:624
#, python-format
msgid ""
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Введите полную APT-строку репозитория, который вы хотите добавить как "
"источник программ</b></p><p>APT-строка состоит из типа, расположения и "
"компонентов репозитория,<br /> например, <i>\"%s\"</i>.</p>"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:625
msgid "Add APT repository"
msgstr "Добавить репозиторий APT"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:662
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:746
msgid "Import key"
msgstr "Импортировать ключ"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:665
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:756
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
msgid "Error importing selected file"
msgstr "Ошибка при импорте выбранного файла"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:666
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:757
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "Возможно, выбранный файл не является файлом ключа GPG или повреждён."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:680
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:770
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
msgid "Error removing the key"
msgstr "Ошибка при удалении ключа"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:681
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:771
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Выбранный вами ключ нельзя удалить. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:697
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:699
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>Информация о программном обеспечении устарела</big></b>\n"
"\n"
"Для установки программ и обновлений из новых или изменённых источников нужно "
"загрузить информацию о доступном программном обеспечении.\n"
"\n"
"Для продолжения требуется действующее подключение к Интернет."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:729
msgid "CD Error"
msgstr "Ошибка компакт-диска"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:816
#, python-format
msgid ""
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<big><b>Ошибка при сканировании CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
msgid "CD Name"
msgstr "Название CD"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Введите название для диска"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
msgid "Insert Disk"
msgstr "Вставьте диск"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Вставьте диск в привод:"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:24
msgid "Source code"
msgstr "Исходный код"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:426
msgid "(Source Code)"
msgstr "(Исходный код)"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:432
msgid "Source Code"
msgstr "Исходный код"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
msgid "New mirror"
msgstr "Новое зеркало"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr "Выполнено %s из %s тестов"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
msgid "No suitable download server was found"
msgstr "Не найден подходящий сервер для загрузки"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:354
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Проверьте ваше соединение с Интернет."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:370
msgid "Canceling..."
msgstr "Отмена..."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:541
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:561
msgid "Active"
msgstr "Активен"

#. some known keys
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr "Автоматический ключ подписи архива Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr "Автоматический ключ подписи образов дисков Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
msgid "Choose a key-file"
msgstr "Выберите файл ключа"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
msgid "Add Software Channels"
msgstr "Добавить каналы программ"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] ""
"Устанавливать дополнительные программы или только из этого источника?"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""
"Вы можете или добавить следующие источники или заменить ими ваши текущие "
"источники. Устанавливайте программы только из доверенных источников."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "Нет источников для установки программ"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr "Файл '%s' не содержит допустимых источников программ."

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr ""
"APT-строка состоит из типа, расположения и компонентов репозитория, "
"например, '%s'."

#: ../data/glade/main.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/main.glade.h:2
msgid "<b>Automatic updates</b>"
msgstr "<b>Автоматические обновления</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:3
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr "<b>Для загрузки из Интернет</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:4
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>Для установки с CD-ROM/DVD</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:5
msgid "<b>Release upgrade</b>"
msgstr "<b>Обновление выпуска</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:6
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr "<b>Доверенные поставщики программ</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:7
msgid "Add CD-ROM..."
msgstr "Добавить компакт-диск..."

#: ../data/glade/main.glade.h:8
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."

#: ../data/glade/main.glade.h:9
msgid "Authentication"
msgstr "Подлинность"

#: ../data/glade/main.glade.h:10
msgid "Chec_k for updates:"
msgstr "_Проверять наличие обновлений:"

#: ../data/glade/main.glade.h:11
msgid "Download from:"
msgstr "Использовать:"

#: ../data/glade/main.glade.h:12
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."

#: ../data/glade/main.glade.h:13
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "Импортировать открытый ключ доверенного поставщика программ"

#: ../data/glade/main.glade.h:14
msgid "Install _security updates without confirmation"
msgstr "_Устанавливать обновления безопасности без подтверждения"

#: ../data/glade/main.glade.h:15
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""
"Ключи используются при проверке подлинности источника программ для защиты "
"вашего компьютера от вредоносных программ"

#: ../data/glade/main.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"Normal releases\n"
"Long term support releases only"
msgstr ""
"Никогда\n"
"Обычные релизы\n"
"Релизы с длительной поддержкой"

#: ../data/glade/main.glade.h:19
msgid "Only _notify about available updates"
msgstr "Только _сообщать о доступных обновлениях"

#: ../data/glade/main.glade.h:20
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "_По умолчанию"

#: ../data/glade/main.glade.h:21
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Восстановить исходные ключи вашего дистрибутива"

#: ../data/glade/main.glade.h:22
msgid "Show new distribution releases: "
msgstr "Показывать новые релизы дистрибутива: "

#: ../data/glade/main.glade.h:25
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: ../data/glade/main.glade.h:26
msgid "Submit statistical information"
msgstr "Отправлять статистику"

#: ../data/glade/main.glade.h:27
msgid "Third-Party Software"
msgstr "Сторонние программы"

#: ../data/glade/main.glade.h:28
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr "Вставьте диск в привод для установки с CD-ROM или DVD."

#: ../data/glade/main.glade.h:29
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"

#: ../data/glade/main.glade.h:30
msgid "_Download all updates in the background"
msgstr "_Загружать обновления в фоне"

#: ../data/glade/main.glade.h:31
msgid "_Import Key File..."
msgstr "_Импортировать ключ..."

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
msgstr ""
"<b><big>Проверка серверов для загрузки</big></b>\n"
"Будет выполнено несколько тестов для определения лучшего зеркала для вашего "
"расположения."

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Комментарий:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Компоненты:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Дистрибутив:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тип:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Введите полную APT-строку репозитория, который вы хотите добавить "
"как источник программ</b></big>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
msgid "APT line:"
msgstr "APT-строка:"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
msgid ""
"Binary\n"
"Source"
msgstr ""
"Двоичные файлы\n"
"Исходные тексты"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
msgid "Choose _Server"
msgstr "_Выбрать сервер"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
msgid "Choose a Download Server"
msgstr "Выберите сервер для загрузки"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
msgid "Edit Source"
msgstr "Редактировать источник"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr ""
"Выполнить проверку соединения для определения лучшего зеркала для вашего "
"расположения"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Просмотр CD-ROM"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
msgid "_Add Source"
msgstr "Добавить источник"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
msgid "_Select Best Server"
msgstr "Выбрать _лучший"

Reply to: