[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: качество перевода



13 декабря 2011 г. 9:05 пользователь Сергей Слипченко
<faergeek@gmail.com> написал:
> может уточните хотя бы о каком переводе речь? тогда и поговорим)

пакеты woof, colortail, а также config-manager, swfmill, 2ping, но их
я уже исправил.

такие слова как "сродни", междометие "правда" не используются в
техническом переводе.
в config-manager и 2ping был такой перевод по которому пользователь
врядли бы понял чё программа делает
в swfmill в последних абзацах было много оборотов вообще не несущих
смысл. "обработчик" - слишком общее понятие
в woof был убран сокращённый перевод (ибо он просто повторял, то что я
написал в первом абзаце),
в первом абзаце лишняя запятая и опять таки дословный перевод.

Reply to: