Предлагаемый патч (полученный .po в аттаче): --- trunk/docs/maint-guide.ru.po 2011-10-16 15:38:22.000000000 +0300 +++ maint-guide.ru.po 2011-10-24 01:07:29.000000000 +0300 @@ -1034,7 +1034,7 @@ "содержится описание структуры и содержимого архива Debian, " "некоторых проблем при разработке операционной системы, " "<ulink url=\"&fhs;\">стандарт иерархии файловой системы</ulink> " -"(FHS, в котором указываются расположения каждого файла и каталога) " +"(FHS, в котором оговаривается расположение каждого файла и каталога) " "и т.д. Также (что для вас важнее всего), в пакете указаны требования, которым " "должен удовлетворять каждый пакет Debian для того, чтобы он мог быть включён " "в дистрибутив (смотрите локальные файлы <ulink " @@ -1481,7 +1481,7 @@ "replaceable>пакета</" "replaceable></literal> и <literal><replaceable>версии</replaceable></" "literal> используется символ <literal>_</literal> (подчёркивание), а не " -"<literal>-</literal> (перенос), как в имени оригинального tar-файла." +"<literal>-</literal> (дефис), как в имени оригинального tar-файла." #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para> msgid "" @@ -1592,22 +1592,22 @@ msgstr "" "Вы, вероятно, уже выбрали пакет, который хотите создать. Первое, что вам " "необходимо сделать, это проверить, нет ли уже этого пакета в архиве " -"дистрибутива:" +"дистрибутива, используя:" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "the <command>aptitude</command> command" -msgstr "командой <command>aptitude</command>" +msgstr "команду <command>aptitude</command>" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "the <ulink url=\"&packages-do;\">Debian packages</ulink> web page" -msgstr "через веб-страницу <ulink url=\"&packages-do;\">пакетов Debian</ulink>" +msgstr "веб-страницу <ulink url=\"&packages-do;\">пакетов Debian</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "the <ulink url=\"&packages-qa-do;\">Debian Package Tracking System</ulink> " "web page" msgstr "" -"через веб-страницу <ulink url=\"&packages-qa-do;\">системы отслеживания " +"веб-страницу <ulink url=\"&packages-qa-do;\">системы отслеживания " "пакетов Debian</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para> @@ -1616,7 +1616,7 @@ "\"Adopting a package\"</ulink>." msgstr "" "Смотрите <ulink url=\"&devref-adopt;\">справочник разработчика Debian " -"Developer 5.9.5. " +"5.9.5. " "«Адаптация пакета»</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> @@ -1661,7 +1661,7 @@ "<systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> in <literal>unstable</" "literal></ulink>" msgstr "" -"<ulink url=\"&wnpp-bts;\">;журналы сообщений об ошибках Debian: ошибки в " +"<ulink url=\"&wnpp-bts;\">Журналы сообщений об ошибках Debian: ошибки в " "псевдо-пакете <systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> в <literal>" "unstable</" "literal></ulink>" @@ -1706,8 +1706,8 @@ "type=\"footnote\" id=\"0\"/>. You can contribute in various ways." msgstr "" "Попутно отметим, что в Debian уже есть пакеты для большинства типов " -"программ, и количество пакетов в архиве Debian намного больше, чем " -"участников с правом добавления. Поэтому работа над пакетами, которые уже " +"программ, и их количество в архиве Debian намного больше, чем " +"участников с правом загрузки. Поэтому работа над пакетами, которые уже " "включены в архив, намного предпочтительней (и с большей вероятностью получит " "поручительство) с точки зрения других разработчиков <placeholder " "type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Этого можно достичь различными путями:" @@ -1727,7 +1727,7 @@ #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "preparing <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA or NMU uploads</ulink>" msgstr "" -"подготовить пакет для <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA или обновления NMU<" +"подготовить пакет для <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA или NMU загрузки<" "/ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> @@ -2012,7 +2012,7 @@ "upstream source in a format other than <filename>tar.gz</filename> or " "<filename>tar.bz2</filename>" msgstr "" -"формат файла исходного кода не <filename>tar.gz</filename> или " +"исходный код в формате, отличном от <filename>tar.gz</filename> или " "<filename>tar.bz2</filename>" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> @@ -2492,7 +2492,7 @@ "the generated files along with the source." msgstr "" "Первый шаг автоматизации с помощью Autotools обычно выполняет " -"автор программы; он запускает команду <literal>autoreconf -i -f</literal> в " +"автор программы. Он запускает команду <literal>autoreconf -i -f</literal> в " "каталоге " "с исходным кодом и затем распространяет сгенерированные файлы " "вместе с исходным кодом." @@ -2554,11 +2554,11 @@ "literal> in the source directory to compile the program into an executable " "command <command><replaceable>binary</replaceable></command>." msgstr "" -"Второй шаг автоматизации с помощью Autotools обычно выполняет пользователь; " -"он получает распространяемый код и запускает <literal>./configure && " +"Второй шаг автоматизации с помощью Autotools обычно выполняет пользователь. " +"Он получает распространяемый код и запускает <literal>./configure && " "make</" -"literal> для компиляции программы в " -"<command><replaceable>исполняемый файл</replaceable></command>." +"literal> для компиляции программы в исполняемый" +"<command><replaceable>двоичный файл</replaceable></command>." #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> #, no-wrap @@ -2579,7 +2579,7 @@ " config.guess --+\n" msgstr "" "Makefile.in -----+ +-> Makefile -----+-> make -> <" -"replaceable>исполняемый файл</replaceable>\n" +"replaceable>двоичный файл</replaceable>\n" "src/Makefile.in -+-> ./configure -+-> src/Makefile -+\n" "config.h.in -----+ +-> config.h -----+\n" " |\n" @@ -2596,9 +2596,8 @@ "instance you can change the default location for file installation using the " "option <literal>./configure --prefix=/usr</literal>." msgstr "" -"Вы можете изменять различные переменные в файле <filename>Makefile</filename>" -"; " -"например " +"Вы можете изменять различные переменные в файле <filename>Makefile</filename>. " +"Например " "каталог установки по умолчанию изменяется с помощью параметра в командной " "строке: " "<literal>./configure --prefix=/usr</literal>." @@ -2694,11 +2693,11 @@ "the same as existing ones. It is a good idea to keep its length within 30 " "characters. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">Имя пакета</emphasis> должно содержать " +"<emphasis role=\"strong\">Имя пакета</emphasis> может содержать " "только строчные буквы (<literal>a-z</literal>), цифры " -"(<literal>0-9</literal>), знак плюс (<literal>+</literal>) и минус (<literal>" +"(<literal>0-9</literal>), знаки плюс (<literal>+</literal>) и минус (<literal>" "-</" -"literal>) и точка (<literal>.</literal>). Оно должно быть не короче двух " +"literal>) и точки (<literal>.</literal>). Оно должно быть не короче двух " "символов, должно начинаться с буквы или цифры и не должно " "быть уже использовано для другого пакета. Рекомендуем ограничиться длиной " "до 30 символов <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." @@ -3243,9 +3242,9 @@ "the <command>dh_make</command> command as follows." msgstr "" "Если исходный пакет содержит файлы, которые нужны только для сопровождения в " -"Debian, возможно используются только локально, его может быть проще " -"запаковать " -"в виде родного пакета Debian. Если исходные файлы находятся в каталоге <" +"Debian, возможно только для локального использования, то может быть проще " +"создать " +"для него родной пакет Debian. Если исходные файлы находятся в каталоге <" "filename>~/mypackage-1.0</" "filename>, вы можете создать начальный родной пакет Debian с помощью команды " "<command>dh_make</command> следующим образом:"
Attachment:
maint-guide.ru.po.tar.gz
Description: Binary data
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature