[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[patch] part 2/9 (Was: Re: Перевод «Руководство начинающего разработчика Debian»)



Предлагаемый патч (полученный .po в аттаче):

--- trunk/docs/maint-guide.ru.po	2011-10-16 15:38:22.000000000 +0300
+++ maint-guide.ru.po	2011-10-24 01:07:29.000000000 +0300
@@ -1034,7 +1034,7 @@
 "содержится описание структуры и содержимого архива Debian, "
 "некоторых проблем при разработке операционной системы, "
 "<ulink url=\"&fhs;\">стандарт иерархии файловой системы</ulink> "
-"(FHS, в котором указываются расположения каждого файла и каталога) "
+"(FHS, в котором оговаривается расположение каждого файла и каталога) "
 "и т.д. Также (что для вас важнее всего), в пакете указаны требования, которым "
 "должен удовлетворять каждый пакет Debian для того, чтобы он мог быть включён "
 "в дистрибутив (смотрите локальные файлы <ulink "
@@ -1481,7 +1481,7 @@
 "replaceable>пакета</"
 "replaceable></literal> и <literal><replaceable>версии</replaceable></"
 "literal> используется символ <literal>_</literal> (подчёркивание), а не "
-"<literal>-</literal> (перенос), как в имени оригинального tar-файла."
+"<literal>-</literal> (дефис), как в имени оригинального tar-файла."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
@@ -1592,22 +1592,22 @@
 msgstr ""
 "Вы, вероятно, уже выбрали пакет, который хотите создать. Первое, что вам "
 "необходимо сделать, это проверить, нет ли уже этого пакета в архиве "
-"дистрибутива:"
+"дистрибутива, используя:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the <command>aptitude</command> command"
-msgstr "командой <command>aptitude</command>"
+msgstr "команду <command>aptitude</command>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the <ulink url=\"&packages-do;\">Debian packages</ulink> web page"
-msgstr "через веб-страницу <ulink url=\"&packages-do;\">пакетов Debian</ulink>"
+msgstr "веб-страницу <ulink url=\"&packages-do;\">пакетов Debian</ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "the <ulink url=\"&packages-qa-do;\">Debian Package Tracking System</ulink> "
 "web page"
 msgstr ""
-"через веб-страницу <ulink url=\"&packages-qa-do;\">системы отслеживания "
+"веб-страницу <ulink url=\"&packages-qa-do;\">системы отслеживания "
 "пакетов Debian</ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
@@ -1616,7 +1616,7 @@
 "\"Adopting a package\"</ulink>."
 msgstr ""
 "Смотрите <ulink url=\"&devref-adopt;\">справочник разработчика Debian "
-"Developer 5.9.5. "
+"5.9.5. "
 "«Адаптация пакета»</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -1661,7 +1661,7 @@
 "<systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> in <literal>unstable</"
 "literal></ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"&wnpp-bts;\">;журналы сообщений об ошибках Debian: ошибки в "
+"<ulink url=\"&wnpp-bts;\">Журналы сообщений об ошибках Debian: ошибки в "
 "псевдо-пакете <systemitem role=\"package\">wnpp</systemitem> в <literal>"
 "unstable</"
 "literal></ulink>"
@@ -1706,8 +1706,8 @@
 "type=\"footnote\" id=\"0\"/>.  You can contribute in various ways."
 msgstr ""
 "Попутно отметим, что в Debian уже есть пакеты для большинства типов "
-"программ, и количество пакетов в архиве Debian намного больше, чем "
-"участников с правом добавления. Поэтому работа над пакетами, которые уже "
+"программ, и их количество в архиве Debian намного больше, чем "
+"участников с правом загрузки. Поэтому работа над пакетами, которые уже "
 "включены в архив, намного предпочтительней (и с большей вероятностью получит "
 "поручительство) с точки зрения других разработчиков <placeholder "
 "type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Этого можно достичь различными путями:"
@@ -1727,7 +1727,7 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "preparing <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA or NMU uploads</ulink>"
 msgstr ""
-"подготовить пакет для <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA или обновления NMU<"
+"подготовить пакет для <ulink url=\"&devref-nmu;\">QA или NMU загрузки<"
 "/ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -2012,7 +2012,7 @@
 "upstream source in a format other than <filename>tar.gz</filename> or "
 "<filename>tar.bz2</filename>"
 msgstr ""
-"формат файла исходного кода не <filename>tar.gz</filename> или "
+"исходный код в формате, отличном от <filename>tar.gz</filename> или "
 "<filename>tar.bz2</filename>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2492,7 +2492,7 @@
 "the generated files along with the source."
 msgstr ""
 "Первый шаг автоматизации с помощью Autotools обычно выполняет "
-"автор программы; он запускает команду <literal>autoreconf -i -f</literal> в "
+"автор программы. Он запускает команду <literal>autoreconf -i -f</literal> в "
 "каталоге "
 "с исходным кодом и затем распространяет сгенерированные файлы "
 "вместе с исходным кодом."
@@ -2554,11 +2554,11 @@
 "literal> in the source directory to compile the program into an executable "
 "command <command><replaceable>binary</replaceable></command>."
 msgstr ""
-"Второй шаг автоматизации с помощью Autotools обычно выполняет пользователь; "
-"он получает распространяемый код и запускает <literal>./configure &amp;&amp; "
+"Второй шаг автоматизации с помощью Autotools обычно выполняет пользователь. "
+"Он получает распространяемый код и запускает <literal>./configure &amp;&amp; "
 "make</"
-"literal> для компиляции программы в "
-"<command><replaceable>исполняемый файл</replaceable></command>."
+"literal> для компиляции программы в исполняемый"
+"<command><replaceable>двоичный файл</replaceable></command>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -2579,7 +2579,7 @@
 "           config.guess --+\n"
 msgstr ""
 "Makefile.in -----+                +-&gt; Makefile -----+-&gt; make -&gt; <"
-"replaceable>исполняемый файл</replaceable>\n"
+"replaceable>двоичный файл</replaceable>\n"
 "src/Makefile.in -+-&gt; ./configure -+-&gt; src/Makefile -+\n"
 "config.h.in -----+                +-&gt; config.h -----+\n"
 "                          |\n"
@@ -2596,9 +2596,8 @@
 "instance you can change the default location for file installation using the "
 "option <literal>./configure --prefix=/usr</literal>."
 msgstr ""
-"Вы можете изменять различные переменные в файле <filename>Makefile</filename>"
-"; "
-"например "
+"Вы можете изменять различные переменные в файле <filename>Makefile</filename>. "
+"Например "
 "каталог установки по умолчанию изменяется с помощью параметра в командной "
 "строке: "
 "<literal>./configure --prefix=/usr</literal>."
@@ -2694,11 +2693,11 @@
 "the same as existing ones.  It is a good idea to keep its length within 30 "
 "characters.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Имя пакета</emphasis> должно содержать "
+"<emphasis role=\"strong\">Имя пакета</emphasis> может содержать "
 "только строчные буквы (<literal>a-z</literal>), цифры "
-"(<literal>0-9</literal>), знак плюс (<literal>+</literal>) и минус (<literal>"
+"(<literal>0-9</literal>), знаки плюс (<literal>+</literal>) и минус (<literal>"
 "-</"
-"literal>) и точка (<literal>.</literal>). Оно должно быть не короче двух "
+"literal>) и точки (<literal>.</literal>). Оно должно быть не короче двух "
 "символов, должно начинаться с буквы или цифры и не должно "
 "быть уже использовано для другого пакета. Рекомендуем ограничиться длиной "
 "до 30 символов <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
@@ -3243,9 +3242,9 @@
 "the <command>dh_make</command> command as follows."
 msgstr ""
 "Если исходный пакет содержит файлы, которые нужны только для сопровождения в "
-"Debian, возможно используются только локально, его может быть проще "
-"запаковать "
-"в виде родного пакета Debian. Если исходные файлы находятся в каталоге <"
+"Debian, возможно только для локального использования, то может быть проще "
+"создать "
+"для него родной пакет Debian. Если исходные файлы находятся в каталоге <"
 "filename>~/mypackage-1.0</"
 "filename>, вы можете создать начальный родной пакет Debian с помощью команды "
 "<command>dh_make</command> следующим образом:"

Attachment: maint-guide.ru.po.tar.gz
Description: Binary data

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: