[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Перевод "Руководство начинающего разработчика Debian"



5 апреля 2011 г. 15:53 пользователь Max Kosmach <max@tcen.ru> написал:
> 05.04.2011 14:06, Андрей Гончар пишет:
>>
>> Добрый день. Перевод пятой части готов.
>>
>
>> #. type: <p></p>
>> #: maint-guide.en.sgml:1831
>> msgid "Many <prgn>dh_*</prgn> commands invoked by the new <prgn>dh</prgn>
>> command can be customized by the corresponding configuration files in the
>> <file>debian</file> directory. See <ref id=\"dother\"> and the manpage of
>> each command for the customization of such features."
>> msgstr "Многие <prgn>dh_*</prgn> команды, вызываемые новой <prgn>dh</prgn>
>> командой, могут быть настроены в соответствующих конфигурационных файлах в
>> директории <file>debian</file>. См. <ref id=\"dother\"> и руководства каждой
>> команды для настройки этих параметров."
>>
> "Многие команды <prgn>dh_*</prgn>, вызываемые новой командой
> <prgn>dh</prgn>...
>
>> msgstr "Некоторые <prgn>dh_*</prgn> команды, вызванные новой
>> <prgn>dh</prgn> командой могут...
>
> "Некоторые команды <prgn>dh_*</prgn>, вызванные новой командой
> <prgn>dh</prgn>_,_ могут...
>
>> ...с правилами в <file>rules</file> файле...
>
> ...с правилами в файле <file>rules</file> ...
>
>
>> msgstr "Если вы ходите хранить данные системной конфигурации для пакета
>
> Если вы хо_т_ите хранить данные системной конфигурации для пакета
> Ну и, на мой взгляд, "конфигурационные файлы" или "файлы настроек" будут
> короче и понятнее чем "данные системной конфигурации для пакетв"
>
>> msgstr "Аргументы, указываемые после <tt>--</tt> добавляются к аргументам
>> по умолчанию автоматически выполняемой программы чтобы их заменить.
>
> msgstr "Аргументы, указываемые после <tt>--</tt>, добавляются к аргументам
> по умолчанию автоматически выполняемой программы, чтобы их заменить.
>
> ну и я бы просто написал что они заменяют параметры по умолчанию и все
>
>> msgstr "Если <file>Makefile</file> в исходных файлах
>> <package>gentoo</package> требует от вас указания <tt>build</tt> в качестве
>> цели для сборки <footnote><p><prgn>dh_auto_build</prgn> без аргументов
>> выполнит первую цель из файла <file>Makefile</file>. </p></footnote>, вы
>> можете создать объект <tt>override_dh_auto_build</tt> чтобы сделать это."
>>
> msgstr "Если <file>Makefile</file> в исходных файлах
> <package>gentoo</package> требует от вас указания <tt>build</tt> в качестве
> цели для сборки <footnote><p><prgn>dh_auto_build</prgn> без аргументов
> выполнит первую цель из файла <file>Makefile</file>. </p></footnote>, то
> можно создать цель <tt>override_dh_auto_build</tt>, чтобы сделать это."
>
>> msgstr "Если <file>Makefile</file> исходных текстов
>> <package>gentoo</package> требует от вас указания <tt>packageclean</tt> в
>> качестве цели для очистки пакета Debian  вместо <tt>distclean</tt> или
>> <tt>clean</tt> в файле <file>Makefile</file>, вы можете создать цель
>> <tt>override_dh_auto_clean</tt> чтобы это сделать."
>
> Если <file>Makefile</file> в исходных текстах <package>gentoo</package>
> требует от вас указания <tt>packageclean</tt> в качестве цели для очистки
> пакета Debian  вместо <tt>distclean</tt> или <tt>clean</tt> в файле
> <file>Makefile</file>, то можно создать цель
> <tt>override_dh_auto_clean</tt>, чтобы это сделать.
>
> PS. далее пока не смотрел
>
>
>

Спасибо, исправил. Жду новых замечаний.

-- 
Andrey Gontchar,
Junior Researcher of Commercial Shellfish and Algae Laboratory,
Russian Federal Research Institute of Fisheries and Oceanography (VNIRO),
Krasnoselskaya str. 17, Moscow,
107140, Russia

<img src=http://i18n.counter.li.org/cgi-bin/certificate.cgi/499247>

Reply to: