[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Перевод DSA. Стоит ли браться?



Hello,

Я тут посидел поразмышлял. Возникло несколько вопросов.
Стоит ли вообще браться за перевод DSA.
Конечно хочется чтобы они были переведены. Тем более что их заголовки
размещены на главное странице. И в придачу содержат RSS, на которые
могут быть подписаны люди. Собственно в RSS и проблема.

Выходит так, что перевод должен быть готов ещё до коммита в английскую версию.
Иначе у подписчиков сначала будут английские версии, потом через какое-то
время они изменятся на русские. Но уже все прочитают английский вариант.

Например французская команда сразу делает dsa-XXXX.wml, как только появилось
объявление в рассылке debian-security-announce.

В целом есть определённая задержка между анонсом в debian-security-announce
и созданием dsa-XXXX.wml. Плюс может повезти, когда до перестройки сайта
ещё несколько часов.

Я собственно к чему всё это. Если за перевод DSA браться, то нужно собрать
команду, ответственных за это людей, которые будут следить за
debian-security-announce и сразу браться за перевод. Но, сдаётся мне,
вряд ли будет много желающих/имеющих возможность.Лично я готов заниматься,
но, одному мне не успеть. Тем более не всегда есть возможность
(специфика работы).

И всё же, если есть желающие -- давайте сделаем это.


Reply to: