Re: перевод release notes
On 1/30/11, Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> wrote:
> Предварительный результат доступен
> http://www.debian.org/releases/squeeze/i386/release-notes/
Изменения в about.po, upgrading.po, whats-new.po
Index: about.po
===================================================================
--- about.po (revision 8252)
+++ about.po (working copy)
@@ -136,7 +136,7 @@
msgstr ""
"Мы были бы очень благодарны, если к сообщению была бы приложена заплата, "
"исправляющая исходный текст документа. О том, где взять исходный текст "
-"данного документа, написано в <xref linkend=\"sources\"/>."
+"данного документа, см. <xref linkend=\"sources\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:67
@@ -158,7 +158,7 @@
"&releasename; от пользователей. Если вы хотите поделиться своим опытом, "
"отправьте сообщение об ошибке в пакете <systemitem role=\"package\">upgrade-"
"reports</systemitem> в <ulink url=\"&url-bts;\"> систему отслеживания "
-"ошибок</ulink>, описав результаты. Пожалуйста сжимайте все прикладываемые к "
+"ошибок</ulink>, описав результаты. Пожалуйста, сжимайте все прикладываемые к "
"сообщению файлы (с помощью <command>gzip</command>)."
# type: <p></p>
@@ -166,7 +166,7 @@
#: en/about.dbk:78
msgid ""
"Please include the following information when submitting your upgrade report:"
-msgstr "Пожалуйста включите в отправляемое сообщение следующую информацию:"
+msgstr "Пожалуйста, включите в отправляемое сообщение следующую информацию:"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
#: en/about.dbk:86
@@ -202,7 +202,7 @@
"Session logs created using <command>script</command>, as described in <xref "
"linkend=\"record-session\"/>."
msgstr ""
-"Журналы сеанса работы с помощью <command>script</command>, как это описано в "
+"Журналы сеанса работы созданные с помощью <command>script</command>, см. "
"<xref linkend=\"record-session\"/>."
# type: <p></p>
Index: whats-new.po
===================================================================
--- whats-new.po (revision 8252)
+++ whats-new.po (working copy)
@@ -123,7 +123,7 @@
msgstr ""
"В дополнении к официально поддерживаемым архитектурам в &debian; появились "
"переносы GNU/kFreeBSD ('kfreebsd-amd64' и 'kfreebsd-i386') в качестве "
-"технологической пробы. Это первые переносы, включённые ввыпуск Debian, "
+"технологической пробы. Это первые переносы, включённые в выпуск Debian, "
"которые не основаны на ядре Linux, в них используется ядро FreeBSD с "
"программным окружением GNU. Пользователи этих переносов должны учесть, что "
"их качество пока только приближается к высокому качеству наших переносов "
@@ -257,8 +257,8 @@
"see any updates for these packages and they will be marked as 'obsolete' in "
"package management front-ends."
msgstr ""
-"Новый выпуск Debian опять содержит намного больше программ, чем "
-"предшественник, &oldreleasename;. Дистрибутив включает в себя более "
+"Новый выпуск Debian опять содержит намного больше программ, чем его "
+"предшественник &oldreleasename;. Дистрибутив включает в себя более "
"&packages-new; новых пакетов, всего их стало более &packages-total;. Большая "
"часть программ, входящих в дистрибутив, была обновлена: более &packages-"
"updated; пакетов (что составляет &packages-update-percent;% дистрибутива "
@@ -789,7 +789,7 @@
"3.2. <indexterm><primary>Linux Standard Base</primary></indexterm>"
msgstr ""
"Debian продолжает поддерживать Linux Standards Base (<acronym>LSB</acronym>) "
-"версию 3.2. <indexterm><primary>Linux Standards Base</primary></indexterm>"
+"версии 3.2. <indexterm><primary>Linux Standards Base</primary></indexterm>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:356
@@ -856,7 +856,7 @@
"install-manual;\">Installation Guide</ulink>."
msgstr ""
"В связи с этим изменением подразумевается, что для задач, выбранных в debian "
-"installer, также потребуется больше места на диске. Подробней об это в главе "
+"installer, также потребуется больше места на диске. Подробней об этом в главе "
"<quote>Дисковое пространство, необходимое для задач</quote> из <ulink url="
"\"&url-install-manual;\">Руководства по установке</ulink>."
@@ -908,7 +908,7 @@
"declared dependencies<footnote>"
msgstr ""
"Работа выполняется sysv-rc, который использует пакет <systemitem role="
-"\"package\">insserv</systemitem> для упорядочивания сценариев init.d на "
+"\"package\">insserv</systemitem> для упорядочения сценариев init.d на "
"основе объявленных в них зависимостях<footnote>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
@@ -939,7 +939,7 @@
"systems and upgrades, whenever possible. To disable it specify"
msgstr ""
"При запуске с учётом зависимостей также стало возможным выполнять сценарии "
-"запуска системы параллельно, что, в большинстве случаев увеличивает скорость "
+"запуска системы параллельно, что в большинстве случаев увеличивает скорость "
"запуска. Данное свойство включено по умолчанию в новых системах, и "
"включается при обновлении, если это возможно. Для отключения укажите"
@@ -956,7 +956,7 @@
"feature refer to the information available in <filename>/usr/share/doc/"
"insserv/README.Debian</filename>."
msgstr ""
-"в файле <filename>/etc/default/rcS</filename>. Подробное описание смотрите в "
+"в файле <filename>/etc/default/rcS</filename>. Подробное описание см. в "
"<filename>/usr/share/doc/insserv/README.Debian</filename>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -1009,7 +1009,7 @@
msgstr ""
"Код задания графического режима большинства чипсетов для настольных "
"компьютеров (Intel, ATI/AMD и NVIDIA) был перемещён из соответствующих "
-"драйверов Xorg в ядро Linuxl. Это полезно для:"
+"драйверов Xorg в ядро Linux. Это даёт следующие преимущества:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:457
@@ -1037,7 +1037,7 @@
"More details are in <xref linkend=\"graphics\"/> and in <ulink url=\"&url-"
"wiki;KernelModesetting\">the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
-"Дополнительную информацию можно найти в <xref linkend=\"graphics\"/> и в "
+"Для дополнительной информации см. <xref linkend=\"graphics\"/> и в "
"<ulink url=\"&url-wiki;KernelModesetting\">Debian-вики</ulink>."
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -1087,7 +1087,7 @@
"службы, выполняющие запросы <acronym>LDAP</acronym>. Это упрощает обработку "
"защищённых соединений <acronym>LDAP</acronym>, аутентификацию учётных данных "
"в <acronym>LDAP</acronym>, предоставляет более простой механизм "
-"отказоустойчивости и отладки, и избежать загрузки <acronym>LDAP</acronym> и "
+"отказоустойчивости и отладки, позволяет избежать загрузки <acronym>LDAP</acronym> и "
"соответствующих библиотек в большинство приложений."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1222,7 +1222,7 @@
"путь будет использован для обновлений, которые многие пользователи могут "
"захотеть установить в свои системы до следующего промежуточного выпуска, "
"например для обновления вирусных сканеров и данных о часовых поясах. Все "
-"пакеты из <literal>&releasename;-updates</literal> будут включены "
+"пакеты из <literal>&releasename;-updates</literal> будут включены в "
"промежуточные выпуски."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1375,7 +1375,7 @@
"&debian; &release; — это первый выпуск дистрибутива GNU/Linux в "
"котором предлагается комплексная поддержка магнитно-резонансных изображений "
"(MRI) на основе нейровизуализационного поиска. В состав вошло самое новое ПО "
-"для анализа структурных изображений(например <systemitem role=\"package"
+"для анализа структурных изображений (например <systemitem role=\"package"
"\">ants</systemitem>), диффузионной визуализации и трактографии (например "
"<systemitem role=\"package\">mrtrix</systemitem>), доставки стимула "
"(например <systemitem role=\"package\">psychopy</systemitem>), разработки "
Index: upgrading.po
===================================================================
--- upgrading.po (revision 8252)
+++ upgrading.po (working copy)
@@ -176,7 +176,7 @@
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/upgrading.dbk:78
msgid "Prepare for downtime on services"
-msgstr "Подготовьтесь к простою служб"
+msgstr "Подготовка к простою служб"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/upgrading.dbk:81
Reply to: