[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

masqmail 0.2.21-6: Please update debconf PO translation for the package masqmail



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
masqmail. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, April 21, 2009.

Thanks,

# translation of masqmail_debconf_ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 23:36+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
msgstr "Настраивать файл masqmail.conf с помощью debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
#| "debconf, or manually by you."
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
msgstr ""
"Файл /etc/masqmail/masqmail.conf можно настраивать автоматически с помощью "
"debconf или вручную, самостоятельно."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that only specific, marked sections of the configuration file will "
#| "be handled by debconf if you select this option; if those markers are "
#| "absent, you will have to update the file manually, or move or delete the "
#| "file."
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
"you will have to update the file manually, or remove the file."
msgstr ""
"Заметим, что при использовании debconf в файле конфигурации выполняется "
"настройка только специально помеченных разделов; если раздел никак не "
"помечен, вам нужно самостоятельно вносить исправления в файл, или "
"перемещать, или удалять файл."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Заменить существующий файл /etc/masqmail/masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system "
#| "does not contain a marked section for debconf to write its data."
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for automatic configuration management."
msgstr ""
"В данный момент в существующем файле /etc/masqmail/masqmail.conf не "
"содержится помеченных разделов, куда debconf записывал бы свои данные."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you select this option, the existing configuration file will be backed "
#| "up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written "
#| "to /etc/masqmail/masqmail.conf.  If you do not select this option, the "
#| "existing configuration file will not be managed by debconf, and no "
#| "further questions about masqmail configuration will be asked."
msgid ""
"If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not choose this option, the existing "
"configuration file will not be managed automatically, and no further "
"questions about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Если вы ответите положительно, существующий конфигурационный файл будет "
"сохранён под именем /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup, а вместо "
"него будет записан новый файл /etc/masqmail/masqmail.conf. Если вы ответите "
"отрицательно, существующий конфигурационный файл не будет настраиваться с "
"помощью debconf, и дальнейшие вопросы о настройке masqmail не будут заданы."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Имя машины с masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This "
#| "is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
#| "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
"and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
"addresses, and so on."
msgstr ""
"Введите имя, которое Masqmail будет использовать, чтобы отличать себя от "
"других. В большинстве случаев это имя машины. Оно используется для "
"представления себя в SMTP-сессии, для дополнения неполных адресов, в Message "
"ID и тому подобное."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Hosts considered local:"
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Имена машин, считающиеся локальными:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
#| "considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a "
#| "mailbox (or Maildir or MDA) on this host."
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
"considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Введите список имён машин через точку с запятой (;), которые считаются "
"'локальными', то есть для них пришедшая почта будет разложена по mailbox "
"(или Maildir, или посредством MDA) на этой машине."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
#| "qualified form and just the simple hostname here."
msgid ""
"You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
"qualified name and short name."
msgstr ""
"Наиболее часто здесь задают 'localhost', полное имя вашей машины и короткое "
"имя машины."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
msgstr "Также здесь можно использовать выражения подстановки типа '*' и '?'."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Nets considered local:"
msgid "Networks considered local:"
msgstr "Сети, считающиеся локальными:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
#| "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
#| "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
#| "checking for the online status."
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
"the local network. That is, they should be always reachable, without a "
"dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
"without checking for the online status."
msgstr ""
"Введите список имён машин через точку с запятой (;), которые находятся в "
"вашей локальной сети, то есть они всегда доступны, без подключения по "
"коммутируемой линии. Почта для этих машин будет доставляться сразу, без "
"проверки состояния подключения."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
msgid ""
"You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
"\"*.yournet.local\"."
msgstr ""
"Здесь можно использовать выражения подстановки типа '*' и '?', например *."
"yournet.local."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
"If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
"to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
"here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Интерфейсы для входящих подключений:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces "
#| "by default. If there are no other hosts connected to your host, just "
#| "leave the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may "
#| "want to send SMTP messages to this host, add the address of your network "
#| "interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
msgid ""
"For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
"\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
"SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
"interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
msgstr ""
"По умолчанию Masqmail в целях безопасности не принимает соединения на всех "
"интерфейсах. Если к вашей машине не будут подключаться другие хосты, просто "
"оставьте значение по умолчанию 'localhost:25'. Если есть хосты, которые "
"могут захотеть отправлять SMTP-сообщения на ваш хост, добавьте адрес "
"сетевого интерфейса, например: localhost:25;192.168.1.2:25."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Use syslogd for logs?"
msgid "Use the system log daemon for logging?"
msgstr "Использовать syslogd для ведения журнала?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid ""
"Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
"logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "file"
msgstr "файл"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "pipe"
msgstr "канал"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
#, fuzzy
#| msgid "Online detection method:"
msgid "Online detection method:"
msgstr "Метод обнаружения подключения:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid ""
"Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
"and \"pipe\".\n"
" - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
"   exists, the name of the connection is read from that file.\n"
" - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
"   if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
"   candidate for such use."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "File used to determine the online status:"
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Файл, который используется для определения состояния подключения:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr ""
"Название программы, которая используется для определения состояния "
"подключения:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the program to use to determine the online status. Please "
#| "note that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. This "
"program is called with \"mail\" as user ID."
msgstr ""
"Укажите программу, которая будет использоваться для определения состояния "
"подключения. Заметим, что когда программа вызывается, masqmail выполняется с "
"правами пользователя 'mail'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "Local delivery style:"
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Способ локальной доставки:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to "
#| "a qmail style Maildir in the users home dir."
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
"such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
"directories."
msgstr ""
"Локальная почта может доставляться в mailbox, MDA (например, procmail) или в "
"maildir в стиле qmail в домашний каталог пользователя."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can select the default style here. You can configure this also on a "
#| "per-user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
msgid ""
"This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
"per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
"options."
msgstr ""
"Сейчас вы можете выбрать способ по умолчанию. Также вы можете настроить "
"способ индивидуально для каждого пользователя с помощью параметров "
"mbox_users, mda_users и maildir_users."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "MDA command line (including options):"
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "Командная строка для вызова MDA (включая параметры):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
#| "arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for "
#| "the user name."
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
"the user name."
msgstr ""
"Укажите путь к агенту доставки почты (MDA), включая параметры нужные для "
"запуска. Вы можете использовать подставляемые значения, например, "
"${rcpt_local} заменится именем пользователя."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
"delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Alias expansion regarding case or not:"
msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
msgstr "Важен ли регистр символов при автодополнении псевдонимов:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The "
#| "search for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or "
#| "insensitive to case."
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
msgstr ""
"Masqmail использует файл /etc/aliases при перенаправлении локальной "
"адресации. Поиск совпадений в /etc/aliases может зависеть от верхнего/"
"нижнего регистров или нет."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Запускать демона SMTP для приёма входящих соединений?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
#| "daemon. You will need this if:\n"
#| " - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
#| "   mail via this host\n"
#| " - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
#| "   mozilla are examples)"
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
"   mail via this host;\n"
" - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
msgstr ""
"Выберите, нужно ли запускать masqmail как демона приёма входящих SMTP-"
"сессий. Вам нужно это, если:\n"
" - в вашей локальной сети есть другие машины, которые могут отправлять\n"
"   почту через ваш хост\n"
" - вы пользуетесь почтовым клиентом, который отправляет почту через SMTP\n"
"    (например: netscape, mozilla)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "Запускать демона обработки очереди SMTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue "
#| "running daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that "
#| "cannot delivered immediately, either because of delivery failures or "
#| "because you were not online on the first attempt to send a mail."
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
"host is not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Ответьте утвердительно, если хотите, чтобы masqmail запускался как демон "
"обработки очереди. Скорее всего вам нужно сделать это. Этот демон "
"используется для почты, которая не может быть доставлена сразу, или из-за "
"ошибок при доставке, или потому что вы не были подключены к сети при первой "
"попытке отправить почту."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Интервал для демона обработки очереди:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
msgstr "Выберите интервал работы демона забора почты."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,"
#| "h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgid ""
"The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
"For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
msgstr ""
"Формат: -q, затем число, за которым одна из букв s,m,h,d,w (секунды, минуты, "
"часы, дни, недели)."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
msgstr "Приемлемое значение варьируется от 5 минут (-q5m) до 2 часов (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Запускать демон получения по POP3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch "
#| "daemon. If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers "
#| "that you configure in regular intervals, detecting the online status "
#| "first."
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
"detecting the online status first."
msgstr ""
"Ответьте утвердительно, если хотите, чтобы masqmail работал как демон "
"получения. В этом случае masqmail будет пытаться забирать почту с указанных "
"вами pop-серверов через регулярные интервалы, проверяя перед этим состояние "
"подключения к сети."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
#| "fetch mail the moment you get online."
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail when the host becomes online."
msgstr ""
"Не важно, что вы ответите сейчас, позже вы сможете выбрать, нужно ли "
"забирать почту после подключения к сети."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Интервал работы демона получения:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Выберите интервал работы демона забора почты."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,"
#| "m,h,d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgid ""
"The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
msgstr ""
"Формат: -go, затем число, за которым одна из букв s,m,h,d,w (секунды, "
"минуты, часы, дни, недели)."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
msgid ""
"Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
msgstr "Приемлемое значение варьируется от 2 минут (-go2m) до 2 часов (-go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid "Flush mail queue when you get online?"
msgid "Flush mail queue when online?"
msgstr "Обрабатывать почтовую очередь при подключении к сети?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail "
#| "queue as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
#| "etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
"script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Выберите, хотите ли вы, чтобы masqmail сразу после подключения к сети "
"обрабатывал имеющуюся почтовую очередь. Это будет выполняться в сценарии ip-"
"up в /etc/ppp/ip-up или из каталога /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
#, fuzzy
#| msgid "Fetch mail when you get online?"
msgid "Fetch mail when online?"
msgstr "Забирать почту при подключении к сети?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from "
#| "POP3 servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up "
#| "script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
"up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Выберите, хотите ли вы, чтобы masqmail сразу после подключения к сети "
"забирал почту с POP3-серверов. Это будет выполняться в сценарии ip-up в /etc/"
"ppp/ip-up или из каталога /etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
msgstr ""
"Список интерфейсов подключения к сети, которые будет отслеживать masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Введите список сетевых интерфейсов, при активизации которых будет "
"запускаться обработка очереди и/или получение почты. Список будет "
"использован в сценариях /etc/ppp/ip-up и /etc/network/if-up.d/, когда "
"интерфейс будет поднят."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' "
#| "for a notebook."
msgid ""
"A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
"by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
msgstr ""
"Приемлемое значение: 'ppp0' для компьютера дома, или 'ppp0 eth0' для "
"ноутбука."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
"\"none\" for not listening on any interface."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
#~ "use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
#~ "server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
#~ "insert '*'."
#~ msgstr ""
#~ "Если у вас только один компьютер, можно оставить это поле пустым. Если вы "
#~ "не хотите использовать masqmail в качестве автономного MTA, и всегда "
#~ "доступен другой почтовый сервер, через который вам можно отправить "
#~ "исходящую почту, просто введите '*'."

#~ msgid ""
#~ "Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
#~ "this is unusual."
#~ msgstr ""
#~ "Естественно, вы можете заменить '25' другим номером порта, однако так "
#~ "делают редко."

#~ msgid ""
#~ "You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, "
#~ "logs will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете выбрать, должен ли masqmail вести журнал с помощью syslog или "
#~ "нет. Если нет, то сообщения будут записаны в файл /var/log/masqmail/"
#~ "masqmail.log."

#~ msgid ""
#~ "Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
#~ "these are 'file','pipe'."
#~ msgstr ""
#~ "Masqmail может использовать различные методы для определения установлено "
#~ "ли соединение с сетью или нет: 'файл' и 'канал'."

#~ msgid ""
#~ "For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it "
#~ "exists, reads from it the name of the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Если выбрать 'файл', то masqmail проверяет существование файла, и если он "
#~ "есть, то читает из него название соединения."

#~ msgid ""
#~ "For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
#~ "online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
#~ msgstr ""
#~ "Если выбрать 'канал', то masqmail вызывает программу или сценарий, "
#~ "которая возвращает название, если есть подключение, или ничего не "
#~ "возвращает, если нет. В качестве такой программы можно использовать, "
#~ "например, программу guessnet."

#~ msgid "For other substitutions please see the man page."
#~ msgstr ""
#~ "Описание других возможных подстановок смотрите на странице руководства."

#~ msgid ""
#~ "This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
#~ "you can use mda for a set of users specially."
#~ msgstr ""
#~ "Этот вопрос задаётся даже в случае, если вы не установили mbox_default в "
#~ "значение mda, так как вы можете использовать mda для какого-то одного "
#~ "пользователя."

#~ msgid ""
#~ "Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means "
#~ "flush the queue every 10 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите интервал для демона обработки очереди. Значение -q10m означает "
#~ "просмотр очереди каждые 10 минут."

#~ msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите значение 'all', если нужно отслеживать все интерфейсы, или "
#~ "'none', если не нужно отслеживать интерфейсы вообще."

Reply to: