[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://console-tools/ru.po



В Fri, 06 Mar 2009 16:38:46 +0300
Max Kosmach <max@tcen.ru> пишет:

> 
> Yuri Kozlov пишет:
> > Здравствуйте.
> > 
> > Обновил перевод сообщений debconf для пакета console-tools.
> > Если замечаний не будет, отправлю в bts 22 марта.
> 
> > #. Type: text
> > #. Description
> > #. Main menu item. Please keep below 55 columns
> > #: ../console-setup.templates:1001
> > msgid "Configure the keyboard"
> > msgstr "Настройка клавиатуры"
> Настроить клавиатуру?
> Или раскладку клавиатуры?

Настройк_и_ клавиатуры?
"Раскладка" как-то узковато.
IMHO всякие meta и compose в раскладку не входят.

> 
> > #. Type: select
> > #. Choices
> > #: ../console-setup.templates:2001
> > msgid ". Arabic"
> > msgstr ". арабский"
> Здесь и ниже - почему все языки не с заглавной буквы?
> (каюсь, не знаю правил на эту тему)

Я тоже. Но почему с заглавной?

> > #. Type: select
> > #. Choices
> > #: ../console-setup.templates:2001
> > msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese
> > and Welsh" msgstr "# Latin3 и Latin8 - чева; эсперанто; ирландский;
> > мальтийский и валлийский"
> Chichewa - Точно чева, а не чичева?
> 
> в iso-codes есть только странное
> msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
> msgstr "чичева; чева; ньянджа"

ok, чичева

> > #. Type: select
> > #. Choices
> > #: ../console-setup.templates:13001
> > msgid "No temporary switch"
> > msgstr "нет временного переключателя"
> "без временного переключателя"
> ?
угу

> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../console-setup.templates:13002
> > msgid "If you don't like this feature, choose the option \"No
> > temporary switch\"." msgstr ""
> > "Если вам не нужна такая возможность, выберите пункт \"нет
> > временного " "переключателя\"."
> в соответствии с тем что выше

угу

> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../console-setup.templates:14002
> > msgid ""
> > "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input
> > some " "characters, primarily ones that are unusual for the
> > language of the keyboard " "layout, such as foreign currency
> > symbols and accented letters.  If a key has " "a third symbol on it
> > (on the front vertical face or the bottom right of the " "key top,
> > sometimes in a different color), then AltGr is often the means of "
> > "eliciting that symbol." msgstr ""
> > "В некоторых раскладках клавиатуры есть клавиша-модификатор AltGr, "
> > "используемая для ввода, в основном, редко используемых в языке
> > раскладки "
> редко используемых в языке раскладки?

языке раскладки клавиатуры?

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


Reply to: