[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

masqmail 0.2.21-6: Please update the PO translation for the package masqmail



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
masqmail. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against masqmail.


There are only two small changes:
1) one question needed to be written differently (lintian warning)
2) there was a double plural---this probably needs no work at all.


The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 15 Nov 2008 14:51:28 +0100.

Thanks in advance,

meillo

# translation of masqmail_debconf_ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.2.21-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 23:36+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
msgstr "Настраивать файл masqmail.conf с помощью debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"debconf, or manually by you."
msgstr ""
"Файл /etc/masqmail/masqmail.conf можно настраивать автоматически с помощью "
"debconf или вручную, самостоятельно."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
"you will have to update the file manually, or move or delete the file."
msgstr ""
"Заметим, что при использовании debconf в файле конфигурации выполняется "
"настройка только специально помеченных разделов; если раздел никак не "
"помечен, вам нужно самостоятельно вносить исправления в файл, или "
"перемещать, или удалять файл."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Заменить существующий файл /etc/masqmail/masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for debconf to write its data."
msgstr ""
"В данный момент в существующем файле /etc/masqmail/masqmail.conf не "
"содержится помеченных разделов, куда debconf записывал бы свои данные."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not select this option, the existing "
"configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
"about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Если вы ответите положительно, существующий конфигурационный файл будет "
"сохранён под именем /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup, а вместо "
"него будет записан новый файл /etc/masqmail/masqmail.conf. Если вы ответите "
"отрицательно, существующий конфигурационный файл не будет настраиваться с "
"помощью debconf, и дальнейшие вопросы о настройке masqmail не будут заданы."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Имя машины с masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
"expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
msgstr ""
"Введите имя, которое Masqmail будет использовать, чтобы отличать себя от "
"других. В большинстве случаев это имя машины. Оно используется для "
"представления себя в SMTP-сессии, для дополнения неполных адресов, в Message "
"ID и тому подобное."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Имена машин, считающиеся локальными:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
"considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
"(or Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Введите список имён машин через точку с запятой (;), которые считаются "
"'локальными', то есть для них пришедшая почта будет разложена по mailbox "
"(или Maildir, или посредством MDA) на этой машине."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
"qualified form and just the simple hostname here."
msgstr ""
"Наиболее часто здесь задают 'localhost', полное имя вашей машины и короткое "
"имя машины."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
msgstr "Также здесь можно использовать выражения подстановки типа '*' и '?'."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Nets considered local:"
msgstr "Сети, считающиеся локальными:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
"your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
"checking for the online status."
msgstr ""
"Введите список имён машин через точку с запятой (;), которые находятся в "
"вашей локальной сети, то есть они всегда доступны, без подключения по "
"коммутируемой линии. Почта для этих машин будет доставляться сразу, без "
"проверки состояния подключения."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
msgstr ""
"Здесь можно использовать выражения подстановки типа '*' и '?', например *."
"yournet.local."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
"use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
"server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
"insert '*'."
msgstr ""
"Если у вас только один компьютер, можно оставить это поле пустым. Если вы не "
"хотите использовать masqmail в качестве автономного MTA, и всегда доступен "
"другой почтовый сервер, через который вам можно отправить исходящую почту, "
"просто введите '*'."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Интерфейсы для входящих подключений:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
"default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
"SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
"eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
msgstr ""
"По умолчанию Masqmail в целях безопасности не принимает соединения на всех "
"интерфейсах. Если к вашей машине не будут подключаться другие хосты, просто "
"оставьте значение по умолчанию 'localhost:25'. Если есть хосты, которые "
"могут захотеть отправлять SMTP-сообщения на ваш хост, добавьте адрес "
"сетевого интерфейса, например: localhost:25;192.168.1.2:25."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
"this is unusual."
msgstr ""
"Естественно, вы можете заменить '25' другим номером порта, однако так делают "
"редко."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Use syslogd for logs?"
msgstr "Использовать syslogd для ведения журнала?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
"will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Вы можете выбрать, должен ли masqmail вести журнал с помощью syslog или нет. "
"Если нет, то сообщения будут записаны в файл /var/log/masqmail/masqmail.log."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "file"
msgstr "файл"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "pipe"
msgstr "канал"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid "Online detection method:"
msgstr "Метод обнаружения подключения:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
"these are 'file','pipe'."
msgstr ""
"Masqmail может использовать различные методы для определения установлено ли "
"соединение с сетью или нет: 'файл' и 'канал'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
"reads from it the name of the connection."
msgstr ""
"Если выбрать 'файл', то masqmail проверяет существование файла, и если он "
"есть, то читает из него название соединения."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
"online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
msgstr ""
"Если выбрать 'канал', то masqmail вызывает программу или сценарий, которая "
"возвращает название, если есть подключение, или ничего не возвращает, если "
"нет. В качестве такой программы можно использовать, например, программу "
"guessnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Файл, который используется для определения состояния подключения:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr ""
"Название программы, которая используется для определения состояния "
"подключения:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
"that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
msgstr ""
"Укажите программу, которая будет использоваться для определения состояния "
"подключения. Заметим, что когда программа вызывается, masqmail выполняется с "
"правами пользователя 'mail'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Способ локальной доставки:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
"qmail style Maildir in the users home dir."
msgstr ""
"Локальная почта может доставляться в mailbox, MDA (например, procmail) или в "
"maildir в стиле qmail в домашний каталог пользователя."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
"user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
msgstr ""
"Сейчас вы можете выбрать способ по умолчанию. Также вы можете настроить "
"способ индивидуально для каждого пользователя с помощью параметров "
"mbox_users, mda_users и maildir_users."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "Командная строка для вызова MDA (включая параметры):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
"user name."
msgstr ""
"Укажите путь к агенту доставки почты (MDA), включая параметры нужные для "
"запуска. Вы можете использовать подставляемые значения, например, "
"${rcpt_local} заменится именем пользователя."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "For other substitutions please see the man page."
msgstr ""
"Описание других возможных подстановок смотрите на странице руководства."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
"you can use mda for a set of users specially."
msgstr ""
"Этот вопрос задаётся даже в случае, если вы не установили mbox_default в "
"значение mda, так как вы можете использовать mda для какого-то одного "
"пользователя."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Alias expansion regarding case or not:"
msgid "Should alias expansion regard case?"
msgstr "Важен ли регистр символов при автодополнении псевдонимов:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
"to case."
msgstr ""
"Masqmail использует файл /etc/aliases при перенаправлении локальной "
"адресации. Поиск совпадений в /etc/aliases может зависеть от верхнего/"
"нижнего регистров или нет."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Запускать демона SMTP для приёма входящих соединений?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
"   mail via this host\n"
" - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
"   mozilla are examples)"
msgstr ""
"Выберите, нужно ли запускать masqmail как демона приёма входящих SMTP-"
"сессий. Вам нужно это, если:\n"
" - в вашей локальной сети есть другие машины, которые могут отправлять\n"
"   почту через ваш хост\n"
" - вы пользуетесь почтовым клиентом, который отправляет почту через SMTP\n"
"    (например: netscape, mozilla)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "Запускать демона обработки очереди SMTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
"were not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Ответьте утвердительно, если хотите, чтобы masqmail запускался как демон "
"обработки очереди. Скорее всего вам нужно сделать это. Этот демон "
"используется для почты, которая не может быть доставлена сразу, или из-за "
"ошибок при доставке, или потому что вы не были подключены к сети при первой "
"попытке отправить почту."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Интервал для демона обработки очереди:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
"the queue every 10 minutes."
msgstr ""
"Выберите интервал для демона обработки очереди. Значение -q10m означает "
"просмотр очереди каждые 10 минут."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr ""
"Формат: -q, затем число, за которым одна из букв s,m,h,d,w (секунды, минуты, "
"часы, дни, недели)."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
msgstr "Приемлемое значение варьируется от 5 минут (-q5m) до 2 часов (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Запускать демон получения по POP3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
"configure in regular intervals, detecting the online status first."
msgstr ""
"Ответьте утвердительно, если хотите, чтобы masqmail работал как демон "
"получения. В этом случае masqmail будет пытаться забирать почту с указанных "
"вами pop-серверов через регулярные интервалы, проверяя перед этим состояние "
"подключения к сети."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail the moment you get online."
msgstr ""
"Не важно, что вы ответите сейчас, позже вы сможете выбрать, нужно ли "
"забирать почту после подключения к сети."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Интервал работы демона получения:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Выберите интервал работы демона забора почты."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr ""
"Формат: -go, затем число, за которым одна из букв s,m,h,d,w (секунды, "
"минуты, часы, дни, недели)."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
msgstr "Приемлемое значение варьируется от 2 минут (-go2m) до 2 часов (-go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Flush mail queue when you get online?"
msgstr "Обрабатывать почтовую очередь при подключении к сети?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
"ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Выберите, хотите ли вы, чтобы masqmail сразу после подключения к сети "
"обрабатывал имеющуюся почтовую очередь. Это будет выполняться в сценарии ip-"
"up в /etc/ppp/ip-up или из каталога /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Fetch mail when you get online?"
msgstr "Забирать почту при подключении к сети?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
"etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Выберите, хотите ли вы, чтобы masqmail сразу после подключения к сети "
"забирал почту с POP3-серверов. Это будет выполняться в сценарии ip-up в /etc/"
"ppp/ip-up или из каталога /etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
msgstr ""
"Список интерфейсов подключения к сети, которые будет отслеживать masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Введите список сетевых интерфейсов, при активизации которых будет "
"запускаться обработка очереди и/или получение почты. Список будет "
"использован в сценариях /etc/ppp/ip-up и /etc/network/if-up.d/, когда "
"интерфейс будет поднят."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
"a notebook."
msgstr ""
"Приемлемое значение: 'ppp0' для компьютера дома, или 'ppp0 eth0' для "
"ноутбука."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
msgstr ""
"Укажите значение 'all', если нужно отслеживать все интерфейсы, или 'none', "
"если не нужно отслеживать интерфейсы вообще."

Reply to: