[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

lilo 1:22.8-6.3: Please update debconf PO translation for the package lilo



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
lilo. 

A fix for a recent release critical bug added a new debcofn template without
enough time for a call for translations.

As this package is intended for lenny, I'll take the responsibility for
another upload in about 10 days, with as many updated translations as
possible.

I would be grateful if you could update your translation.

Please send the updated file *as a wishlist bug
against lilo* (NOT directly to me, please).

The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 14 Nov 2008 07:09:36 +0100 (roughly..:-)).

Thanks in advance,

# translation of lilo_1:22.7.3-1_ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1:22.7.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "Настройка LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
"after this."
msgstr ""
"Кажется это первая установка LILO. Абсолютно необходимо запустить liloconfig"
"(8) после завершения данной настройки, а потом /sbin/lilo."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "LILO не будет работать, если вы не сделаете этого."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
msgstr "Параметры настройки LILO, которые лучше не использовать"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Deprecated files have been found on your system. You must update the "
"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
"order to properly upgrade the package."
msgstr ""
"В системе были найдены нежелательные файлы. Вы должны обновить параметр "
"'install=' в файле настроек LILO (/etc/lilo.conf), чтобы пакет был обновлён "
"правильно."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "The new 'install=' options are:"
msgstr "Новые параметры 'install=':"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=bmp\n"
" old: install=/boot/boot-bmp.b"
msgstr ""
"  новый: install=bmp\n"
" старый: install=/boot/boot-bmp.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=text\n"
" old: install=/boot/boot-text.b"
msgstr ""
"  новый: install=text\n"
" старый: install=/boot/boot-text.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=menu\n"
" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
msgstr ""
"  новый: install=menu\n"
" старый: install=/boot/boot-menu.b или boot.b"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
"avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
"into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
"seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
"larger than 8MB."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
"the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
"memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
"'lilo' command to make this option take effect."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
"initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
"to do that."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "Запустить /sbin/lilo сейчас?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
"new LILO configuration."
msgstr ""
"Было обнаружено, что требуется запуск /sbin/lilo для установки новой "
"конфигурации LILO."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
"reboot your computer or your system may not boot again."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данная процедура выполняет запись в MBR и может переписать "
"данные, расположенные там. Если вы пропустите этот шаг, то вы должны "
"запустить /sbin/lilo перед перезагрузкой компьютера или система больше не "
"загрузится."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid "Invalid bitmap path"
msgstr "Неправильный путь к картинкам"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid ""
"A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
"configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
"run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
msgstr ""
"В файле конфигурации LILO (/etc/lilo.conf) был найден нежелательный путь к "
"картинкам. Вы должны обновить этот путь, чтобы запустить LILO. Также вы "
"должны запустить liloconfig(8), чтобы получить обновлённый конфигурационный "
"файл."

#. Type: title
#. Description
#: ../lilo.templates:6001
msgid "LILO configuration."
msgstr "Настройка LILO."

#. Type: text
#. Description
#: ../lilo.templates:7001
msgid ""
"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
"hard disk, without the need for a boot floppy."
msgstr ""
"LILO, LInux LOader, нужен для того, чтобы загружать Linux с жёсткого диска "
"без каких-либо загрузочных дискет."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:8001
msgid ""
"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
"properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
"Debian's lilo package, and should be reported as such..."
msgstr ""
"Хмм. Обнаружено, что вы находитесь в процессе настройки файловой системы, и "
"поэтому будет выполнено простое успешное завершение работы, без реальной "
"настройки LILO. Если это не так, то это важная ошибка пакета Debian lilo, и "
"о ней нужно сообщить..."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:9001
msgid ""
"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
msgstr ""
"Уже имеется конфигурация LILO в файле ${liloconf}. Если вы хотите "
"использовать новое загрузочное меню LILO, посмотрите файл /usr/share/doc/"
"lilo/examples/conf.sample и выберите одну из картинок в каталоге /boot."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
#: ../lilo.templates:18001
msgid "WARNING!"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001
msgid ""
"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
"boot sectors"
msgstr ""
"Обнаружен старый несовместимый конфигурационный файл lilo! Прочитайте файл /"
"usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz и перезапустите /sbin/lilo для записи "
"изменений в загрузочные сектора"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:11001
msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
msgstr ""
"Установить загрузочный блок в соответствии с текущей конфигурацией LILO?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:12001
msgid ""
"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
"changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
"and rerun '/sbin/lilo -v'"
msgstr ""
"Даже если lilo выполнилась успешно, посмотрите в файле /usr/share/doc/lilo/"
"INCOMPAT.gz информациб об изменениях в формате файла ${liloconf}. Если "
"нужно: отредактируйте ${liloconf} и перезапустите '/sbin/lilo -v'"

#. Type: select
#. Description
#: ../lilo.templates:13001
msgid "The following is the list of the available bitmaps"
msgstr "Список доступных картинок"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
msgid "ERROR!"
msgstr "ОШИБКА!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001
msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
msgstr "Исправьте ${liloconf} вручную и перезапустите /sbin/lilo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:15001
msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
msgstr "Стереть старую конфигурацию LILO и создать новую?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:16001
msgid "No changes made."
msgstr "Изменения не сделаны."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:17001
msgid ""
"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process."
msgstr ""
"Или у вас отсутствует конфигурационный файл ${fstab}, или в нём нет "
"правильной записи для корневой файловой системы! Обычно это означает, что "
"ваша система совсем сломана. Настройка LILO будет прекращена; вы должны "
"попытаться исправить ситуацию и затем запустить /usr/sbin/liloconfig для "
"повторения процесса настройки."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
"not handle."
msgstr ""
"Согласно конфигурационному файлу ${fstab} будет взято устройство ${device} в "
"качестве устройства для корневой файловой системы. Оно не похоже на \"обычное"
"\" блочное устройство. Или у вас неправильный fstab и вы должны исправить "
"его, или вы используете аппаратуру (типа RAID-массива), с которой эта "
"простая программа настройки не знает что делать."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
"lilo/."
msgstr ""
"Вы должны или исправить ситуацию, или написать свой собственный "
"конфигурационный файл ${liloconf}; затем вы можете запустить /usr/sbin/"
"liloconfig снова, чтобы повторить процесс настройки. Документацию на LILO "
"можно найти в /usr/share/doc/lilo/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid "Booting from hard disk."
msgstr "Загрузка с жёсткого диска."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
"skip any or all of them, and perform them manually later on."
msgstr ""
"Чтобы запустить Linux с жёсткого диска вы должны сделать три вещи. "
"Установить загрузочную запись на раздел, установить главную загрузочную "
"запись и сделать раздел активным. Вас попросят подтвердить выполнение каждой "
"из этих задач. Вы можете пропустить все или любую из них, и выполнить её "
"позже вручную."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
"found in /usr/share/doc/lilo/."
msgstr ""
"В результате по умолчанию будет загружаться Linux с жёсткого диска. Если "
"ваши настройки сложны или необычны, то вам нужно написать свой собственный "
"${liloconf}. Для этого вы должны выйти из этой программы настройки и "
"обратиться к полной документации к lilo, которую можно найти в каталоге /usr/"
"share/doc/lilo/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:20001
msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
msgstr "Установить загрузочную запись раздела для загрузки Linux с ${device}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:21001
msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
msgstr ""
"Использовать LBA32 для доступа к большим дискам с помощью новых возможностей "
"BIOS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
msgstr "Установить главную загрузочную запись на ${disk}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid ""
"A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
"have one, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Главная загрузочная запись требуется для запуска загрузочной записи раздела. "
"Если у вас уже установлен менеджер загрузки, и вы хотите сохранить его, "
"ответьте \"нет\" на следующий вопрос. Если вы не знаете что такое менеджер "
"загрузки или есть ли он у вас, ответьте \"да\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:23001
msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
msgstr "install-mbr завершилаcь неудачно! Система не сможет загружаться."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid "Make ${device} the active partition"
msgstr "Активировать раздел ${device} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid ""
"The master boot record will boot the active partition. If you want your "
"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
"other OS if you know what partition it is on."
msgstr ""
"Главная загрузочная запись будет загружать активный раздел. Если вы хотите, "
"чтобы по умолчанию загружалась другая операционная система, типа DOS или "
"Windows, ответьте \"нет\" на следующей вопрос. Вы всё ещё можете "
"использовать ваш менеджер загрузки или главную загрузочную запись для "
"загрузки Linux. Если вы хотите, чтобы по умолчанию загружался Linux, "
"ответьте \"да\". В этом случае вы всё равно сможете загрузить другую ОС, "
"если знаете на каком разделе она установлена."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:25001
msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
msgstr "активирование завершилось неудачно! Система не сможет загружаться."

Reply to: