[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

apt-listchanges 2.76: Please update debconf PO translation for the package apt-listchanges



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
apt-listchanges. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, December 26, 2007.

Thanks,

# translation of apt-listchanges_2.72.1_debconf_ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Ilgiz Kalmetev <translator@ilgiz.pp.ru>, 2003.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.72.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-12 11:31+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 16:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "пейджер"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "браузер"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-пейджер"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-браузер"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "text"
msgstr "текст"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "почта"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "не выводить"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method for changes display:"
msgstr "Метод показа изменений:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "apt-listchanges can display package changes in a number of different ways."
msgid ""
"Package changes may be displayed by apt-listchanges in a number of different "
"ways."
msgstr ""
"apt-listchanges может отображать записи журнала изменений в пакете "
"несколькими способами."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " pager         : use your preferred pager to display changes one page at\n"
#| "                 a time;\n"
#| " browser       : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
#| " xterm-pager   : like pager, but in an xterm in the background;\n"
#| " xterm-browser : like browser, but in an xterm in the background;\n"
#| " text          : print changes to your terminal (without pausing);\n"
#| " mail          : only send changes via mail;\n"
#| " none          : do not run automatically from apt."
msgid ""
" pager        : display changes one page at a time;\n"
" browser      : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager  : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk          : display changes in a GTK window;\n"
" text         : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail         : only send changes via mail;\n"
" none         : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" пейджер       : предпочитаемый пейджер для постраничного просмотра "
"изменений;\n"
" браузер       : просмотр изменений в формате HTML через веб браузер;\n"
" xterm-пейджер : то же, что и пейджер, но в окне xterm;\n"
" xterm-браузер : то же, что и браузер, но в окне xterm;\n"
" текст         : вывести изменения на терминал (без пауз);\n"
" почта         : послать изменения по почте;\n"
" не выводить   : не запускать из apt автоматически."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. All frontends but 'none' "
"can also mail a copy."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "E-mail Address(es) which will receive changes:"
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "E-mail адрес(а), на который будут отправлены изменения:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "apt-listchanges can email a copy of displayed changes.  Please enter the "
#| "email address the changes should be sent to."
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"apt-listchanges может отправлять копию отображаемых изменений по электронной "
"почте. Укажите кому должна быть адресована эта почта."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Multiple addresses may be specified, delimited by commas.  Leave this "
#| "empty if you do not want any email to be sent."
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Можно указать несколько адресов, перечислив их через запятую. Оставьте поле "
"пустым, если не хотите отправлять изменения по почте."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "Ожидать подтверждения после показа изменений?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After giving you a chance to read the list of changes, apt-listchanges "
#| "can ask whether or not you would like to continue. This is useful when "
#| "running from apt, as it gives you a chance to abort the upgrade if you "
#| "see a change you do not want to apply (yet)."
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges may pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"После отображения журнала изменений apt-listchanges может спросить нужно ли "
"продолжать или нет. Это полезно при запуске из apt, так как позволяет "
"прервать обновление пакета, если вы видите, что в пакете произошли (пока) не "
"устраивающие вас изменения."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be "
#| "overridden with a command line option."
msgid ""
"This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be "
"overridden at execution time."
msgstr ""
"Эта опция не применима при использовании методов отображения \"почта\" и "
"\"не выводить\", и может быть изменена значением параметра командной строки."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr ""
"Должен ли apt-listchanges пропускать изменения, которые уже просматривались?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "apt-listchanges has the capability to keep track of which changes have "
#| "already been displayed, and to skip them in future invocations. This is "
#| "useful, for example, when retrying an upgrade."
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid "
"displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"apt-listchanges может отслеживать изменения, которые уже были показаны и "
"пропускать их в будущем. Это полезно, например, при последующих обновлениях."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "news"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "news, both, changelogs"
msgid "changelogs"
msgstr "новости, все, изменения"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "both"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#, fuzzy
#| msgid "Changes displayed with apt:"
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "Отображаемые изменения с apt:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr "Выберите тип изменений, которые должны отображаться с APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " news - important news items only\n"
#| " both - both news and detailed changelogs\n"
#| " changelogs - detailed changelogs only"
msgid ""
" news      : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both      : news and changelogs."
msgstr ""
" новости   - только важные новости\n"
" все       - новости и изменения\n"
" изменения - только изменения"

#~ msgid ""
#~ "This setting can be overridden by a command-line option or an environment "
#~ "variable.  Note that you can still send a copy via mail with all of the "
#~ "frontends except 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Эта настройка может быть изменена параметром командной строки или "
#~ "переменной окружения. Обратите внимание, что вы по-прежнему будете "
#~ "получать копию по почте при любых способах отображения, кроме \"не "
#~ "выводить\"."

Reply to: