[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/install-methods boot-usb-files.po,1.5,1.6



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/install-methods
In directory haydn:/tmp/cvs-serv1819

Modified Files:
	boot-usb-files.po 
Log Message:
initial translation

Index: boot-usb-files.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/install-methods/boot-usb-files.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -d -r1.5 -r1.6
--- boot-usb-files.po	18 Oct 2004 12:39:32 -0000	1.5
+++ boot-usb-files.po	31 Oct 2004 11:43:58 -0000	1.6
@@ -1,9 +1,11 @@
+# translation of boot-usb-files.po to Russian
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: boot-usb-files\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n"
-"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-31 14:44+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
@@ -16,7 +18,7 @@
 #: boot-usb-files.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Подготовка файлов для загрузки со сменного USB устройства"
 
 #. Tag: para
 #: boot-usb-files.xml:7
@@ -30,6 +32,10 @@
 "to your stick, you will probably have to turn off its write protection "
 "switch."
 msgstr ""
+"Для подготовки USB устройства вам нужна система с запущенной GNU/Linux и на которой поддерживается USB. Убедитесь, что загружен модуль ядра usb-"
+"storage (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) и попытайтесь выяснить "
+"на какое устройство SCSI отображено USB устройство (в примере используется <filename>/dev/sda</filename>). Чтобы производить запись на устройство, вам также "
+"нужно выключить защиту от записи."
 
 #. Tag: para
 #: boot-usb-files.xml:17
@@ -38,12 +44,14 @@
 "Note, that the USB stick should be at least 128 MB in size (smaller setups "
 "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
 msgstr ""
+"Заметим, что USB устройство должно быть как минимум 128МБ (установка на меньший размер"
+"возможно после прочтения <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
 
 #. Tag: title
 #: boot-usb-files.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Copying the files - the easy way"
-msgstr ""
+msgstr "Копирование файлов - лёгкий путь"
 
 #. Tag: para
 #: boot-usb-files.xml:26
@@ -60,6 +68,12 @@
 "the device, so take care that you use the correct device name for your USB "
 "stick."
 msgstr ""
+"Существует файл \"всё-в-одном\" <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, который содержит все файлы установки (включая ядро), а также"
+"<command>SYSLINUX</command> и его файл конфигурации. Вам нужно только распаковать его прямо на USB устройство: <informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"gzip -dc boot.img.gz >/dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> Естественно, это уничтожит все данные на устройстве, поэтому не промахнитесь с именем USB устройства."
 
 #. Tag: para
 #: boot-usb-files.xml:38
@@ -71,12 +85,16 @@
 "end in <filename>.iso</filename>. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
 "userinput>) and you are done."
 msgstr ""
+"После этого, смонтируйте USB устройство (<userinput>mount /dev/sda /mnt</"
+"userinput>), которое теперь содержит файловую систему FAT, и скопируйте на него ISO образ Debian netinst или businesscard. Имя файла должно заканчиваться обязательно на"
+"<filename>.iso</filename>. Размонтируйте устройство (<userinput>umount /mnt</"
+"userinput>) и всё готово."
 
 #. Tag: title
 #: boot-usb-files.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Copying the files - the flexible way"
-msgstr ""
+msgstr "Копирование файлов - гибкий путь"
 
 #. Tag: para
 #: boot-usb-files.xml:51
@@ -86,7 +104,7 @@
 "should use the following method to put the files on your stick. We will show "
 "how to setup the memory stick to use the first partition, instead of entire "
 "device."
-msgstr ""
+msgstr "Если вам хочется больше гибкости или вы просто хотите знать, что на самом деле происходит, то можете воспользоваться следующим методом подготовки файлов. Мы покажем, как использовать на устройстве памяти только первый раздел, а не весь диск."
 
 #. Tag: para
 #: boot-usb-files.xml:58
@@ -103,6 +121,13 @@
 "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
 "the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
 msgstr ""
+"Так как большинство USB устройств продаются только с одним разделом FAT16, вам, вероятно, не хочется переразмечать или форматировать устройство. Если вас всё равно, то воспользуйтесь"
+"<command>cfdisk</command> или любой другой утилитой разметки для создания"
+"раздела FAT16, а затем выполните <informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете Debian <classname>dosfstools</classname>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-usb-files.xml:72
@@ -115,6 +140,8 @@
 "text file. Any operating system which supports the FAT file system can be "
 "used to make changes to the configuration of the boot loader."
 msgstr ""
+"Чтобы запустить ядро после загрузки с USB устройства, мы поместим на устройство системный загрузчик. Хотя должен работать любой системный загрузчик (например <command>LILO</"
+"command>), удобнее использовать <command>SYSLINUX</command>, так как он использует раздел FAT16 и настраивается простым редактированием текстового файла. Для изменения конфигурации системного загрузчика можно использовать любую операционную систему, которая поддерживает файловую систему FAT."
 
 #. Tag: para
 #: boot-usb-files.xml:82
@@ -132,6 +159,16 @@
 "the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
 "code."
 msgstr ""
+"Чтобы положить <command>SYSLINUX</command> на раздел FAT16 устройства USB, "
+"установите пакеты <classname>syslinux</classname> и <classname>mtools</"
+"classname> в систему, и введите <informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> Ещё раз отметим: не ошибитесь в имени устройства. "
+"Раздел не должен быть смонтирован при запуске <command>SYSLINUX</"
+"command>. Эта процедура переписывает загрузочный сектор раздела и создаёт файл"
+"<filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит код системного загрузчика."
 
 #. Tag: para
 #: boot-usb-files.xml:95
@@ -147,6 +184,12 @@
 "files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS "
 "(8.3) file names."
 msgstr ""
+"Смонтируйте раздел (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) скопируйте следующие файлы из архива Debian на устройство: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></"
+"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
+"(файл настройки SYSLINUX) </para></listitem> <listitem><para> Необязательные модули ядра</para></listitem> </itemizedlist> Если вы хотите переименовать файлы, учтите, что"
+"<command>SYSLINUX</command> работает только с файловыми именами DOS "
+"(8.3)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-usb-files.xml:126
@@ -163,6 +206,14 @@
 "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
 "are booting."
 msgstr ""
+"Файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename> должен содержать две строки: <informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"default vmlinuz\n"
+"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=10000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc "
+"devfs=mount,dall rw\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> Учтите, что может потребоваться увеличить параметр <userinput>ramdisk_size</"
+"userinput>, в зависимости от загружаемого образа."
 
 #. Tag: para
 #: boot-usb-files.xml:136
@@ -171,7 +222,7 @@
 "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "
 "full one) onto your stick (if it fits). The file name of such an image must "
 "end in <filename>.iso</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Теперь вы должны положить какой-нибудь ISO образ Debian (businesscard, netinst или вообще один большой) на устройство (если он влезет). Имя файла образа обязательно должно заканчиваться на <filename>.iso</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-usb-files.xml:142
@@ -182,7 +233,7 @@
 "initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of "
 "the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
 "initrd.gz</filename> does not have network support."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы хотите сделать установку через сеть, без использования ISO образа, вам естественно нужно пропустить предыдущий шаг. Кроме того, вам нужно использовать ramdisk из каталога <filename>netboot</filename>, а не из <filename>hd-media</filename>, так как <filename>hd-media/initrd.gz</filename> не содержит сетевой поддержки."
 
 #. Tag: para
 #: boot-usb-files.xml:151
@@ -191,6 +242,8 @@
 "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
 "userinput>) and activate its write protection switch."
 msgstr ""
+"По завершению, размонтируйте съёмное USB устройство (<userinput>umount /mnt</"
+"userinput>) и включите защиту от записи."
 
 #. Tag: para
 #: boot-usb-files.xml:156
@@ -199,10 +252,11 @@
 "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
 "an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-"
 "mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
-msgstr ""
+msgstr "Если машина не хочет грузиться с USB устройства, носитель может содержать неправильную главную загрузочную запись (MBR). Чтобы исправить её, используйте команду <command>install-mbr</command> из пакета <classname>mbr</classname>:"
 
 #. Tag: screen
 #: boot-usb-files.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+



Reply to: