[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] shadow po_ru.po,1.5,1.6



Update of /cvsroot/l10n-russian/shadow
In directory haydn:/tmp/cvs-serv14535

Modified Files:
	po_ru.po 
Log Message:
manual sync

Index: po_ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/shadow/po_ru.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -d -r1.5 -r1.6
--- po_ru.po	23 May 2004 09:45:41 -0000	1.5
+++ po_ru.po	26 Aug 2004 14:57:46 -0000	1.6
@@ -7,15 +7,44 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po_ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-12 12:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-23 13:45+0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-26 06:02-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-26 18:49+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lib/dialchk.c:71
+msgid "Dialup Password: "
+msgstr "Пароль удалённого доступа: "
+
+#: lib/getdef.c:276
+#, c-format
+msgid "Could not allocate space for config info.\n"
+msgstr "Не удалось выделить память для загрузки конфигурации.\n"
+
+#.
+#. * Item was never found.
+#.
+#: lib/getdef.c:330
+#, c-format
+msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
+msgstr "Ошибка конфигурации: неизвестный элемент '%s' (сообщите администратору)\n"
+
+#: lib/getdef.c:417
+#, c-format
+msgid "error - lookup '%s' failed\n"
+msgstr "ошибка: поиск '%s' завершился с ошибкой\n"
+
+#: lib/getdef.c:425
+#, c-format
+msgid "%s not found\n"
+msgstr "Не удалось найти %s\n"
 
 #: libmisc/addgrps.c:60
 #, c-format
@@ -23,18 +52,22 @@
 msgstr "Внимание: неизвестная группа %s\n"
 
 #: libmisc/addgrps.c:71
+#, c-format
 msgid "Warning: too many groups\n"
 msgstr "Внимание: слишком много групп\n"
 
 #: libmisc/age.c:77
+#, c-format
 msgid "Your password has expired."
 msgstr "Срок действия вашего пароля истёк."
 
 #: libmisc/age.c:80
+#, c-format
 msgid "Your password is inactive."
 msgstr "Действие вашего пароля временно приостановлено."
 
 #: libmisc/age.c:83
+#, c-format
 msgid "Your login has expired."
 msgstr "Срок действия вашей учётной записи истёк."
 
@@ -52,10 +85,12 @@
 msgstr "Срок действия вашего пароля истекает через %ld дней.\n"
 
 #: libmisc/age.c:178
+#, c-format
 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
 msgstr "Срок действия вашего пароля истекает завтра.\n"
 
 #: libmisc/age.c:180
+#, c-format
 msgid "Your password will expire today.\n"
 msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня.\n"
 
@@ -65,6 +100,7 @@
 msgstr "Не удалось сменить владельца терминала %s"
 
 #: libmisc/env.c:160
+#, c-format
 msgid "Environment overflow\n"
 msgstr "Переполнение: слишком большое количество переменных окружения\n"
 
@@ -73,20 +109,16 @@
 msgid "You may not change $%s\n"
 msgstr "Вы не можете изменить $%s\n"
 
-#: libmisc/failure.c:238
+#: libmisc/failure.c:242
 #, c-format
-msgid "%d %s since last login.  Last was %s on %s.\n"
-msgstr "%d %s неудачных попыток входа в систему.  Последний удачный был %s на %s.\n"
-
-#: libmisc/failure.c:239
-msgid "failures"
-msgstr "неудачных попыток"
-
-#: libmisc/failure.c:239
-msgid "failure"
-msgstr "неудачная попытка"
+msgid "%d failure since last login.  Last was %s on %s.\n"
+msgid_plural "%d failures since last login.  Last was %s on %s.\n"
+msgstr[0] "%d неудачная попытка входа в систему. Последняя был %s на %s.\n"
+msgstr[1] "%d неудачных попыток входа в систему. Последняя была %s на %s.\n"
+msgstr[2] "%d неудачных попыток входа в систему. Последняя была %s на %s.\n"
 
 #: libmisc/limits.c:397
+#, c-format
 msgid "Too many logins.\n"
 msgstr "Слишком много активных сеансов работы с системой.\n"
 
@@ -127,6 +159,11 @@
 msgid "passwd: %s\n"
 msgstr "passwd: %s\n"
 
+#: libmisc/pwdcheck.c:34 libmisc/pwdcheck.c:64
+#, c-format
+msgid "Incorrect password for %s.\n"
+msgstr "Неверный пароль для %s.\n"
+
 #: libmisc/setupenv.c:211
 #, c-format
 msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
@@ -161,37 +198,11 @@
 msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
 msgstr "Не удалось изменить корневой каталог на \"%s\"\n"
 
-#: libmisc/xmalloc.c:28
+#: libmisc/xmalloc.c:26
 #, c-format
 msgid "malloc(%d) failed\n"
 msgstr "не удалось выделить %d байт памяти\n"
 
-#: lib/dialchk.c:71
-msgid "Dialup Password: "
-msgstr "Пароль удалённого доступа: "
-
-#: lib/getdef.c:276
-msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-msgstr "Не удалось выделить память для загрузки конфигурации.\n"
-
-#.
-#. * Item was never found.
-#.
-#: lib/getdef.c:330
-#, c-format
-msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-msgstr "Ошибка конфигурации: неизвестный элемент '%s' (сообщите администратору)\n"
-
-#: lib/getdef.c:417
-#, c-format
-msgid "error - lookup '%s' failed\n"
-msgstr "ошибка: поиск '%s' завершился с ошибкой\n"
-
-#: lib/getdef.c:425
-#, c-format
-msgid "%s not found\n"
-msgstr "Не удалось найти %s\n"
-
 #.
 #. * get the password from her, and set the salt for
 #. * the decryption from the group file.
@@ -209,54 +220,56 @@
 msgid "(Echo on) "
 msgstr "(Эхоотображение включено) "
 
-#: lib/strerror.c:20
-#, c-format
-msgid "Unknown error %d"
-msgstr "Неизвестная ошибка %d"
-
-#: src/chage.c:116
+#: src/chage.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
 "\t[-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
 msgstr ""
-"Использование: %s [-l] [-m минимальный срок действия пароля (дней)] [-M максимальный срок действия пароля (дней)] [-W предупреждать за (дней)]\n"
-"\t[-I деактивировать учётную запись через (дней)] [-E отключить учётную запись (дата)] [-d дата последнего изменения пароля] имя пользователя\n"
+"Использование: %s [-l] [-m минимальный срок действия пароля (дней)] [-M "
+"максимальный срок действия пароля (дней)] [-W предупреждать за (дней)]\n"
+"\t[-I деактивировать учётную запись через (дней)] [-E отключить учётную "
+"запись (дата)] [-d дата последнего изменения пароля] имя пользователя\n"
 
-#: src/chage.c:122
+#: src/chage.c:124
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
-msgstr "Использование: %s [-l] [-m минимальный срок действия пароля (дней)] [-M максимальный срок действия пароля (дней)] [-d дата последнего изменения пароля] имя пользователя\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [-l] [-m минимальный срок действия пароля (дней)] [-M "
+"максимальный срок действия пароля (дней)] [-d дата последнего изменения "
+"пароля] имя пользователя\n"
 
-#: src/chage.c:157
+#: src/chage.c:159
+#, c-format
 msgid ""
 "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Введите новое значение, или нажмите ВВОД чтобы использовать значение по умолчанию\n"
+"Введите новое значение, или нажмите ВВОД чтобы использовать значение по "
+"умолчанию\n"
 "\n"
 
-#: src/chage.c:160
+#: src/chage.c:162
 msgid "Minimum Password Age"
 msgstr "Минимальный срок действия пароля (дней)"
 
-#: src/chage.c:166
+#: src/chage.c:168
 msgid "Maximum Password Age"
 msgstr "Максимальный срок действия пароля (дней)"
 
-#: src/chage.c:174
+#: src/chage.c:176
 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
 msgstr "Последний раз пароль был изменён (ГГГГ-ММ-ДД)"
 
-#: src/chage.c:183
+#: src/chage.c:185
 msgid "Password Expiration Warning"
 msgstr "Предупреждать об истечении срока действия пароля за (дней)"
 
-#: src/chage.c:189
+#: src/chage.c:191
 msgid "Password Inactive"
 msgstr "Деактивировать учётную запись через (дней)"
 
-#: src/chage.c:197
+#: src/chage.c:199
 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
 msgstr "Дата истечения срока действия учётной записи (ГГГГ-ММ-ДД)"
 
@@ -267,22 +280,22 @@
 #. * expires that the user is told, and the number of days after the
 #. * password expires that the account becomes unusable.
 #.
-#: src/chage.c:248
+#: src/chage.c:250
 #, c-format
 msgid "Minimum:\t%ld\n"
 msgstr "Минимальный срок действия пароля (дней): \t%ld\n"
 
-#: src/chage.c:249
+#: src/chage.c:251
 #, c-format
 msgid "Maximum:\t%ld\n"
 msgstr "Максимальный срок действия пароля (дней): \t%ld\n"
 
-#: src/chage.c:251
+#: src/chage.c:253
 #, c-format
 msgid "Warning:\t%ld\n"
 msgstr "Предупреждать об истечении срока действия пароля за (дней): \t%ld\n"
 
-#: src/chage.c:252
+#: src/chage.c:254
 #, c-format
 msgid "Inactive:\t%ld\n"
 msgstr "Деактивировать учётную запись через (дней): \t%ld\n"
@@ -291,11 +304,13 @@
 #. * The "last change" date is either "Never" or the date the password
 #. * was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
 #.
-#: src/chage.c:260
+#: src/chage.c:262
+#, c-format
 msgid "Last Change:\t\t"
 msgstr "Дата последнего изменения: \t\t"
 
-#: src/chage.c:262 src/chage.c:276 src/chage.c:293 src/chage.c:306
+#: src/chage.c:264 src/chage.c:278 src/chage.c:295 src/chage.c:308
+#, c-format
 msgid "Never\n"
 msgstr "Никогда\n"
 
@@ -303,7 +318,8 @@
 #. * The password expiration date is determined from the last change
 #. * date plus the number of days the password is valid for.
 #.
-#: src/chage.c:273
+#: src/chage.c:275
+#, c-format
 msgid "Password Expires:\t"
 msgstr "Срок действия пароля истекает:\t"
 
@@ -313,7 +329,8 @@
 #. * number of inactive days is added. The resulting date is when the
 #. * active will be disabled.
 #.
-#: src/chage.c:290
+#: src/chage.c:292
+#, c-format
 msgid "Password Inactive:\t"
 msgstr "Учётная запись будет деактивирована через (дней):\t"
 
@@ -321,90 +338,92 @@
 #. * The account will expire on the given date regardless of the
 #. * password expiring or not.
 #.
-#: src/chage.c:304
+#: src/chage.c:306
+#, c-format
 msgid "Account Expires:\t"
 msgstr "Срок действия учётной записи истекает:\t"
 
-#: src/chage.c:468
+#: src/chage.c:470
 #, c-format
 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
 msgstr "%s: не используйте \"l\" совместно с другими ключами\n"
 
-#: src/chage.c:481 src/chage.c:652 src/login.c:518
+#: src/chage.c:483 src/chage.c:654 src/login.c:530
 #, c-format
 msgid "%s: permission denied\n"
 msgstr "%s: доступ запрещён\n"
 
-#: src/chage.c:512 src/chpasswd.c:139 src/groupadd.c:529 src/groupdel.c:322
-#: src/groupmod.c:520 src/newusers.c:381 src/useradd.c:1754 src/userdel.c:717
-#: src/usermod.c:1732
+#: src/chage.c:514 src/chpasswd.c:141 src/groupadd.c:531 src/groupdel.c:324
+#: src/groupmod.c:522 src/newusers.c:383 src/useradd.c:1756 src/userdel.c:728
+#: src/usermod.c:1739
 #, c-format
 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
 msgstr "%s: проверка подлинности PAM не удалась\n"
 
-#: src/chage.c:533 src/chpasswd.c:157
+#: src/chage.c:535 src/chpasswd.c:159
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock password file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файл паролей\n"
 
-#: src/chage.c:544 src/chpasswd.c:162
+#: src/chage.c:546 src/chpasswd.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: can't open password file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл паролей\n"
 
-#: src/chage.c:552
+#: src/chage.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: unknown user: %s\n"
 msgstr "%s: неизвестный пользователь: %s\n"
 
-#: src/chage.c:571
+#: src/chage.c:573
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock shadow password file"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей"
 
-#: src/chage.c:579
+#: src/chage.c:581
 #, c-format
 msgid "%s: can't open shadow password file"
 msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей"
 
-#: src/chage.c:674
+#: src/chage.c:676
 #, c-format
 msgid "Changing the aging information for %s\n"
 msgstr "Изменение информации о сроках действия для %s\n"
 
-#: src/chage.c:677
+#: src/chage.c:679
 #, c-format
 msgid "%s: error changing fields\n"
 msgstr "%s: ошибка при изменении полей\n"
 
-#: src/chage.c:705 src/chage.c:771 src/pwunconv.c:174
+#: src/chage.c:707 src/chage.c:773 src/pwunconv.c:174
 #, c-format
 msgid "%s: can't update password file\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить файл паролей\n"
 
-#: src/chage.c:737 src/pwunconv.c:168
+#: src/chage.c:739 src/pwunconv.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл паролей\n"
 
-#: src/chage.c:789 src/chage.c:805 src/chfn.c:570 src/chsh.c:382
+#: src/chage.c:791 src/chage.c:807 src/chfn.c:570 src/chsh.c:382
 #: src/passwd.c:747 src/passwd.c:859
+#, c-format
 msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
 msgstr "Ошибка обновления поля пароля в файле DBM.\n"
 
-#: src/chage.c:823
+#: src/chage.c:825
 #, c-format
 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
 msgstr "%s: не удалось перезаписать теневой файл паролей\n"
 
-#: src/chage.c:838
+#: src/chage.c:840
 #, c-format
 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
 msgstr "%s: не удалось перезаписать файл паролей\n"
 
-#: src/chage.c:857 src/chpasswd.c:343 src/groupadd.c:590 src/groupdel.c:409
-#: src/groupmod.c:604 src/newusers.c:628 src/useradd.c:1869 src/userdel.c:849
-#: src/usermod.c:1811
+#: src/chage.c:859 src/chpasswd.c:345 src/groupadd.c:592 src/groupdel.c:411
+#: src/groupmod.c:606 src/newusers.c:630 src/useradd.c:1871 src/userdel.c:860
+#: src/usermod.c:1818
 #, c-format
 msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
 msgstr "%s: проверка подлинности PAM не удалась\n"
@@ -421,9 +440,12 @@
 #: src/chfn.c:88
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
-msgstr "Использование: %s [-f полное имя] [-r номер комнаты] [-w рабочий телефон] [-h домашний телефон]\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [-f полное имя] [-r номер комнаты] [-w рабочий телефон] [-"
+"h домашний телефон]\n"
 
 #: src/chfn.c:139
+#, c-format
 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
 msgstr "Введите новое значение или нажмите ВВОД для выбора значения по умолчанию\n"
 
@@ -529,81 +551,87 @@
 msgstr "%s: поля имеют слишком большую длину\n"
 
 #: src/chfn.c:504 src/chsh.c:316 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:1277
+#, c-format
 msgid "Cannot change ID to root.\n"
 msgstr "Не удалось получить права суперпользователя.\n"
 
 #: src/chfn.c:519 src/chsh.c:331 src/passwd.c:656 src/passwd.c:811
+#, c-format
 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
 msgstr "Не удалось заблокировать файл паролей, попробуйте позже.\n"
 
 #: src/chfn.c:525 src/chsh.c:337 src/passwd.c:661 src/passwd.c:816
+#, c-format
 msgid "Cannot open the password file.\n"
 msgstr "Не удалось открыть файл паролей.\n"
 
-#: src/chfn.c:542 src/chsh.c:352 src/passwd.c:667 src/usermod.c:1348
+#: src/chfn.c:542 src/chsh.c:352 src/passwd.c:667 src/usermod.c:1350
 #, c-format
 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
 msgstr "%s: %s не найден в /etc/passwd\n"
 
 #: src/chfn.c:561 src/chsh.c:373 src/passwd.c:740 src/passwd.c:852
+#, c-format
 msgid "Error updating the password entry.\n"
 msgstr "Не удалось обновить запись в файле паролей.\n"
 
 #: src/chfn.c:585 src/chsh.c:397 src/passwd.c:755 src/passwd.c:867
+#, c-format
 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
 msgstr "Не удалось сохранить изменения в файле паролей.\n"
 
 #: src/chfn.c:592 src/chsh.c:404
+#, c-format
 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
 msgstr "Не удалось разблокировать файл паролей.\n"
 
-#: src/chpasswd.c:66
+#: src/chpasswd.c:68
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-e]\n"
 msgstr "использование: %s [-e]\n"
 
-#: src/chpasswd.c:171 src/pwconv.c:94
+#: src/chpasswd.c:173 src/pwconv.c:94
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей\n"
 
-#: src/chpasswd.c:177 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:103
+#: src/chpasswd.c:179 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:103
 #: src/pwunconv.c:108
 #, c-format
 msgid "%s: can't open shadow file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей\n"
 
-#: src/chpasswd.c:200 src/newusers.c:460
+#: src/chpasswd.c:202 src/newusers.c:462
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: line too long\n"
 msgstr "%s: строка %d: слишком длинная строка\n"
 
-#: src/chpasswd.c:220
+#: src/chpasswd.c:222
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
 msgstr "%s: строка %d: отсутствует новый пароль\n"
 
-#: src/chpasswd.c:237
+#: src/chpasswd.c:239
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
 msgstr "%s: строка %d: неизвестный пользователь %s\n"
 
-#: src/chpasswd.c:290
+#: src/chpasswd.c:292
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить поле пароля\n"
 
-#: src/chpasswd.c:307 src/newusers.c:588
+#: src/chpasswd.c:309 src/newusers.c:590
 #, c-format
 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
 msgstr "%s: обнаружена ошибка, изменения не были сохранены\n"
 
-#: src/chpasswd.c:319
+#: src/chpasswd.c:321
 #, c-format
 msgid "%s: error updating shadow file\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл паролей\n"
 
-#: src/chpasswd.c:328
+#: src/chpasswd.c:330
 #, c-format
 msgid "%s: error updating password file\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить файл паролей\n"
@@ -614,6 +642,7 @@
 msgstr "Использование: %s [-s командная оболочка] [имя пользователя]\n"
 
 #: src/chsh.c:89
+#, c-format
 msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
 msgstr "Введите новое значение или нажмите ВВОД для выбора значения по умолчанию\n"
 
@@ -675,13 +704,16 @@
 msgstr "%s: Командная оболочка %s не найдена.\n"
 
 #: src/expiry.c:59
+#, c-format
 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
 msgstr "Использование: expiry {-f|-c}\n"
 
 #: src/expiry.c:113
 #, c-format
 msgid "%s: WARNING!  Must be set-UID root!\n"
-msgstr "%s: ВНИМАНИЕ!  Исполняемый файл программы должен быть с установленным битом set-UID!\n"
+msgstr ""
+"%s: ВНИМАНИЕ!  Исполняемый файл программы должен быть с установленным битом "
+"set-UID!\n"
 
 #: src/expiry.c:124
 #, c-format
@@ -691,7 +723,10 @@
 #: src/faillog.c:77
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
-msgstr "использование: %s [-a|-u имя пользователя] [-m максимальное количество неудачных попыток до блокировки учётной записи] [-r] [-t показывать статистику за (дней)] [-l время блокировки (секунд)]\n"
+msgstr ""
+"использование: %s [-a|-u имя пользователя] [-m максимальное количество "
+"неудачных попыток до блокировки учётной записи] [-r] [-t показывать "
+"статистику за (дней)] [-l время блокировки (секунд)]\n"
 
 #: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
 #, c-format
@@ -699,6 +734,7 @@
 msgstr "Неизвестный пользователь: %s\n"
 
 #: src/faillog.c:212
+#, c-format
 msgid "Username   Failures  Maximum  Latest\n"
 msgstr "Пользователь   Неуд. попыток  Максимум  Последний раз\n"
 
@@ -735,7 +771,9 @@
 #: src/gpasswd.c:83
 #, c-format
 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
-msgstr "                   %s [-A имя пользователя,...] [-M имя пользователя,...] группа\n"
+msgstr ""
+"                   %s [-A имя пользователя,...] [-M имя пользователя,...] "
+"группа\n"
 
 #: src/gpasswd.c:85
 #, c-format
@@ -748,6 +786,7 @@
 msgstr "%s: неизвестный пользователь %s\n"
 
 #: src/gpasswd.c:157
+#, c-format
 msgid "Permission denied.\n"
 msgstr "Доступ запрещён.\n"
 
@@ -757,6 +796,7 @@
 msgstr "%s: для -A требуется поддержка теневого файла групп\n"
 
 #: src/gpasswd.c:294
+#, c-format
 msgid "Who are you?\n"
 msgstr "Вы кто?\n"
 
@@ -863,33 +903,34 @@
 msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить теневые файлы DBM\n"
 
-#: src/groupadd.c:101
+#: src/groupadd.c:103
+#, c-format
 msgid "usage: groupadd [-g gid [-o]] group\n"
 msgstr "использование: groupadd [-g gid [-o]] группа\n"
 
-#: src/groupadd.c:167 src/groupadd.c:192 src/groupmod.c:179 src/groupmod.c:228
-#: src/useradd.c:970 src/usermod.c:552 src/usermod.c:695
+#: src/groupadd.c:169 src/groupadd.c:194 src/groupmod.c:181 src/groupmod.c:230
+#: src/useradd.c:972 src/usermod.c:554 src/usermod.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: error adding new group entry\n"
 msgstr "%s: не удалось добавить новую группу\n"
 
-#: src/groupadd.c:178 src/groupadd.c:203 src/groupmod.c:197 src/useradd.c:981
-#: src/usermod.c:564 src/usermod.c:708
+#: src/groupadd.c:180 src/groupadd.c:205 src/groupmod.c:199 src/useradd.c:983
+#: src/usermod.c:566 src/usermod.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
 msgstr "%s: не удалось добавить новую группу в dbm\n"
 
-#: src/groupadd.c:255 src/useradd.c:1034
+#: src/groupadd.c:257 src/useradd.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s: name %s is not unique\n"
 msgstr "%s: имя %s уже существует\n"
 
-#: src/groupadd.c:270
+#: src/groupadd.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: gid %u is not unique\n"
 msgstr "%s: gid %u уже существует\n"
 
-#: src/groupadd.c:294
+#: src/groupadd.c:296
 #, c-format
 msgid "%s: can't get unique gid\n"
 msgstr "%s: не удалось найти уникальный gid\n"
@@ -897,78 +938,79 @@
 #.
 #. * All invalid group names land here.
 #.
-#: src/groupadd.c:317 src/groupmod.c:341
+#: src/groupadd.c:319 src/groupmod.c:343
 #, c-format
 msgid "%s: %s is a not a valid group name\n"
 msgstr "%s: %s не может быть именем группы\n"
 
-#: src/groupadd.c:346 src/groupmod.c:366
+#: src/groupadd.c:348 src/groupmod.c:368
 #, c-format
 msgid "%s: invalid group %s\n"
 msgstr "%s: неверная группа %s\n"
 
-#: src/groupadd.c:363 src/useradd.c:1313
+#: src/groupadd.c:365 src/useradd.c:1315
 #, c-format
 msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
 msgstr "%s: для -O необходимо ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ\n"
 
-#: src/groupadd.c:407 src/groupdel.c:173 src/groupmod.c:401 src/useradd.c:1428
-#: src/userdel.c:312 src/usermod.c:576
+#: src/groupadd.c:409 src/groupdel.c:175 src/groupmod.c:403 src/useradd.c:1430
+#: src/userdel.c:323 src/usermod.c:578
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
 msgstr "%s: не удалось переписать файл групп\n"
 
-#: src/groupadd.c:415 src/groupdel.c:179 src/groupmod.c:409 src/useradd.c:1437
-#: src/userdel.c:319 src/usermod.c:722
+#: src/groupadd.c:417 src/groupdel.c:181 src/groupmod.c:411 src/useradd.c:1439
+#: src/userdel.c:330 src/usermod.c:724
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось переписать теневой файл групп\n"
 
-#: src/groupadd.c:433 src/groupdel.c:198 src/groupmod.c:427 src/userdel.c:403
+#: src/groupadd.c:435 src/groupdel.c:200 src/groupmod.c:429 src/userdel.c:414
 #, c-format
 msgid "%s: unable to lock group file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файл групп\n"
 
-#: src/groupadd.c:438 src/groupdel.c:202 src/groupmod.c:432
+#: src/groupadd.c:440 src/groupdel.c:204 src/groupmod.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open group file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл групп\n"
 
-#: src/groupadd.c:445 src/groupdel.c:207 src/groupmod.c:439 src/userdel.c:414
+#: src/groupadd.c:447 src/groupdel.c:209 src/groupmod.c:441 src/userdel.c:425
 #, c-format
 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл групп\n"
 
-#: src/groupadd.c:451 src/groupdel.c:212 src/groupmod.c:445
+#: src/groupadd.c:453 src/groupdel.c:214 src/groupmod.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл групп\n"
 
-#: src/groupadd.c:562
+#: src/groupadd.c:564
 #, c-format
 msgid "%s: group %s exists\n"
 msgstr "%s: группа %s существует\n"
 
-#: src/groupdel.c:92
+#: src/groupdel.c:94
+#, c-format
 msgid "usage: groupdel group\n"
 msgstr "использование: groupdel группа\n"
 
-#: src/groupdel.c:110 src/groupmod.c:184 src/groupmod.c:233
+#: src/groupdel.c:112 src/groupmod.c:186 src/groupmod.c:235
 #, c-format
 msgid "%s: error removing group entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить группу из файла групп\n"
 
-#: src/groupdel.c:122 src/groupmod.c:204
+#: src/groupdel.c:124 src/groupmod.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить группу из файла dbm\n"
 
-#: src/groupdel.c:137
+#: src/groupdel.c:139
 #, c-format
 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить группу из теневого файла групп\n"
 
-#: src/groupdel.c:150 src/groupmod.c:254
+#: src/groupdel.c:152 src/groupmod.c:256
 #, c-format
 msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить группу из теневого файла dbm\n"
@@ -976,82 +1018,47 @@
 #.
 #. * Can't remove the group.
 #.
-#: src/groupdel.c:254
+#: src/groupdel.c:256
 #, c-format
 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
 msgstr "%s: невозможно удалить первичную группу пользователя.\n"
 
-#: src/groupdel.c:355 src/groupmod.c:550
+#: src/groupdel.c:357 src/groupmod.c:552
 #, c-format
 msgid "%s: group %s does not exist\n"
 msgstr "%s: группа %s не существует\n"
 
-#: src/groupdel.c:369 src/groupmod.c:566
+#: src/groupdel.c:371 src/groupmod.c:568
 #, c-format
 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
 msgstr "%s: группа %s является группой NIS\n"
 
-#: src/groupdel.c:375 src/groupmod.c:571 src/userdel.c:776 src/usermod.c:1045
+#: src/groupdel.c:377 src/groupmod.c:573 src/userdel.c:787 src/usermod.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
 msgstr "%s: %s -- сервер NIS\n"
 
-#: src/groupmems.c:95
-msgid "Member already exists\n"
-msgstr "Пользователь уже является членом группы\n"
-
-#: src/groupmems.c:125
-msgid "Member to remove could not be found\n"
-msgstr "Удаляемый пользователь не является членом группы\n"
-
-#: src/groupmems.c:158
-msgid "usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
-msgstr "использование: groupmems -a имя пользователя | -d имя пользователя | -D | -l [-g группа]\n"
-
-#: src/groupmems.c:201
-msgid "Only root can add members to different groups\n"
-msgstr "Только суперпользователь может добавлять членов в различные группы\n"
-
-#: src/groupmems.c:206
-msgid "Group access is required\n"
-msgstr "Необходимы права доступа к группе\n"
-
-#: src/groupmems.c:210
-msgid "Not primary owner of current group\n"
-msgstr "Не является владельцем текущей группы\n"
-
-#: src/groupmems.c:215
-msgid "Unable to lock group file\n"
-msgstr "Не удалось заблокировать файл групп\n"
-
-#: src/groupmems.c:220
-msgid "Unable to open group file\n"
-msgstr "Не удалось открыть файл групп\n"
-
-#: src/groupmems.c:240
-msgid "Cannot close group file\n"
-msgstr "Не удалось закрыть файл групп\n"
-
-#: src/groupmod.c:103
+#: src/groupmod.c:105
+#, c-format
 msgid "usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
 msgstr "использование: groupmod [-g gid [-o]] [-n имя] группа\n"
 
-#: src/groupmod.c:161
+#: src/groupmod.c:163
 #, c-format
 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
 msgstr "%s: %s не найдена в /etc/group\n"
 
-#: src/groupmod.c:247
+#: src/groupmod.c:249
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
 msgstr "%s: не удалось добавить новую группу в теневой файл dbm\n"
 
-#: src/groupmod.c:300
+#: src/groupmod.c:302
 #, c-format
 msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
 msgstr "%s: %u gid уже существует\n"
 
-#: src/groupmod.c:330
+#: src/groupmod.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
 msgstr "%s: %s имя уже существует\n"
@@ -1075,17 +1082,17 @@
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: src/grpck.c:192 src/pwck.c:175
+#: src/grpck.c:196 src/pwck.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
 msgstr "%s: -s и -r не могут использоваться одновременно\n"
 
-#: src/grpck.c:232 src/grpck.c:242 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225
+#: src/grpck.c:236 src/grpck.c:246 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225
 #, c-format
 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файл %s\n"
 
-#: src/grpck.c:259 src/grpck.c:268 src/mkpasswd.c:202 src/pwck.c:242
+#: src/grpck.c:263 src/grpck.c:272 src/mkpasswd.c:202 src/pwck.c:242
 #: src/pwck.c:251
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open file %s\n"
@@ -1095,12 +1102,13 @@
 #. * Tell the user this entire line is bogus and ask
 #. * them to delete it.
 #.
-#: src/grpck.c:311
+#: src/grpck.c:315
+#, c-format
 msgid "invalid group file entry\n"
 msgstr "неверная запись в файле групп\n"
 
-#: src/grpck.c:312 src/grpck.c:375 src/grpck.c:458 src/grpck.c:521
-#: src/grpck.c:538 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.c:519
+#: src/grpck.c:316 src/grpck.c:383 src/grpck.c:466 src/grpck.c:529
+#: src/grpck.c:546 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.c:519
 #: src/pwck.c:543
 #, c-format
 msgid "delete line `%s'? "
@@ -1110,21 +1118,21 @@
 #. * Tell the user this entry is a duplicate of
 #. * another and ask them to delete it.
 #.
-#: src/grpck.c:374
+#: src/grpck.c:382
 msgid "duplicate group entry\n"
 msgstr "повторяющаяся запись в файле групп\n"
 
-#: src/grpck.c:391
+#: src/grpck.c:399
 #, c-format
 msgid "invalid group name `%s'\n"
 msgstr "неверное имя группы `%s'\n"
 
-#: src/grpck.c:418
+#: src/grpck.c:426
 #, c-format
 msgid "group %s: no user %s\n"
 msgstr "группа %s: пользователь %s не существует\n"
 
-#: src/grpck.c:420 src/grpck.c:590
+#: src/grpck.c:428 src/grpck.c:598
 #, c-format
 msgid "delete member `%s'? "
 msgstr "удалить члена группы `%s'? "
@@ -1133,7 +1141,8 @@
 #. * Tell the user this entire line is bogus and ask
 #. * them to delete it.
 #.
-#: src/grpck.c:457
+#: src/grpck.c:465
+#, c-format
 msgid "invalid shadow group file entry\n"
 msgstr "неверная запись в теневом файле групп\n"
 
@@ -1141,45 +1150,45 @@
 #. * Tell the user this entry is a duplicate of
 #. * another and ask them to delete it.
 #.
-#: src/grpck.c:520
+#: src/grpck.c:528
 msgid "duplicate shadow group entry\n"
 msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле групп\n"
 
-#: src/grpck.c:537
+#: src/grpck.c:545
 msgid "no matching group file entry\n"
 msgstr "отсутствует соответствующая группа в файле групп\n"
 
-#: src/grpck.c:558
+#: src/grpck.c:566
 #, c-format
 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
 msgstr "теневая группа %s: административный пользователь %s не существует\n"
 
-#: src/grpck.c:560
+#: src/grpck.c:568
 #, c-format
 msgid "delete administrative member `%s'? "
 msgstr "удалить административного члена группы `%s'? "
 
-#: src/grpck.c:588
+#: src/grpck.c:596
 #, c-format
 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
 msgstr "теневая группа %s: пользователь %s не существует\n"
 
-#: src/grpck.c:616 src/grpck.c:622 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585
+#: src/grpck.c:624 src/grpck.c:630 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: cannot update file %s\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить файл %s\n"
 
-#: src/grpck.c:647 src/pwck.c:612
+#: src/grpck.c:655 src/pwck.c:612
 #, c-format
 msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
 msgstr "%s: файлы были обновлены; запустите mkpasswd\n"
 
-#: src/grpck.c:648 src/grpck.c:652 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617
+#: src/grpck.c:656 src/grpck.c:660 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617
 #, c-format
 msgid "%s: no changes\n"
 msgstr "%s: изменений не внесено\n"
 
-#: src/grpck.c:651 src/pwck.c:616
+#: src/grpck.c:659 src/pwck.c:616
 #, c-format
 msgid "%s: the files have been updated\n"
 msgstr "%s: файлы были изменены\n"
@@ -1240,10 +1249,12 @@
 msgstr "%s: не удалось удалить теневой файл групп\n"
 
 #: src/id.c:53
+#, c-format
 msgid "usage: id [-a]\n"
 msgstr "использование: id [-a]\n"
 
 #: src/id.c:55
+#, c-format
 msgid "usage: id\n"
 msgstr "использование: id\n"
 
@@ -1256,46 +1267,53 @@
 #. * corresponding name for each respective numerical value.
 #.
 #: src/id.c:169
+#, c-format
 msgid " groups="
 msgstr " группы="
 
 #: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [<-u|--login> login-name] [<-t|--time> days] [<-h|--help>]\n"
-msgstr "использование: %s [<-u|--login> имя пользователя] [<-t|--time> выводить статистику за (дней)] [<-h|--help>]\n"
+msgstr ""
+"использование: %s [<-u|--login> имя пользователя] [<-t|--time> выводить "
+"статистику за (дней)] [<-h|--help>]\n"
 
 #: src/lastlog.c:181
+#, c-format
 msgid "Username         Port     From             Latest\n"
 msgstr "Пользователь     Порт     С                Последний раз\n"
 
 #: src/lastlog.c:183
+#, c-format
 msgid "Username                Port     Latest\n"
 msgstr "Пользователь            Порт     Последний раз\n"
 
-#: src/lastlog.c:197
+#: src/lastlog.c:203
 msgid "**Never logged in**"
 msgstr "**Никогда не входил в систему**"
 
-#: src/login.c:185
+#: src/login.c:190
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-p] [name]\n"
 msgstr "использование: %s [-p] [имя пользователя]\n"
 
-#: src/login.c:188
+#: src/login.c:193
 #, c-format
 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
 msgstr "                    %s [-p] [-h имя хоста] [-f имя пользователя]\n"
 
-#: src/login.c:190
+#: src/login.c:195
 #, c-format
 msgid "       %s [-p] -r host\n"
 msgstr "                    %s [-p] -r имя хоста\n"
 
-#: src/login.c:274
+#: src/login.c:279
+#, c-format
 msgid "Invalid login time\n"
 msgstr "Вход в систему сейчас запрещён\n"
 
-#: src/login.c:329
+#: src/login.c:336
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "System closed for routine maintenance\n"
@@ -1303,7 +1321,8 @@
 "\n"
 "Система закрыта для проведения технического обслуживания\n"
 
-#: src/login.c:340
+#: src/login.c:347
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1311,7 +1330,7 @@
 "\n"
 "[Отключение не выполнено -- вход в систему для суперпользователя разрешён.]\n"
 
-#: src/login.c:377
+#: src/login.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1320,17 +1339,42 @@
 "\n"
 "Время на выполнение входа в систему истекло после %d секунд.\n"
 
-#: src/login.c:689
+#: src/login.c:701
 #, c-format
 msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
 msgstr " на `%.100s' с `%.200s'"
 
-#: src/login.c:693
+#: src/login.c:705
 #, c-format
 msgid " on `%.100s'"
 msgstr " на `%.100s'"
 
-#: src/login.c:852
+#: src/login.c:810
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d)%s FOR `%s'"
+msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%d)%s ДЛЯ `%s'"
+
+#: src/login.c:817
+#, c-format
+msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
+msgstr "Превышено максимальное число попыток (%d)\n"
+
+#. Serious problems, quit now
+#: src/login.c:823
+#, c-format
+msgid "login: abort requested by PAM\n"
+msgstr "login: прерван по запросу PAM\n"
+
+#: src/login.c:824
+msgid "PAM_ABORT returned from pam_authenticate()"
+msgstr "pam_authenticate() вернула PAM_ABORT"
+
+#: src/login.c:828
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN (%d)%s FOR `%s', %s"
+msgstr "ВХОД НЕ УДАЛСЯ (%d)%s ДЛЯ `%s', %s"
+
+#: src/login.c:924
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1339,34 +1383,35 @@
 "\n"
 "Имя пользователя %s: "
 
-#: src/login.c:855
+#: src/login.c:927
 msgid "login: "
 msgstr "Имя пользователя: "
 
-#: src/login.c:1071 src/sulogin.c:233
+#: src/login.c:1154 src/sulogin.c:233
 msgid "Login incorrect"
 msgstr "Вход в систему не удался"
 
-#: src/login.c:1265
+#: src/login.c:1382
 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
 msgstr "Вход в систему снова возможен.\n"
 
-#: src/login.c:1278
+#: src/login.c:1396
 #, c-format
 msgid "Last login: %s on %s"
 msgstr "Последний вход в систему: %s на %s"
 
-#: src/login.c:1281
+#: src/login.c:1399
 #, c-format
 msgid "Last login: %.19s on %s"
 msgstr "Последний вход в систему: %.19s на %s"
 
-#: src/login.c:1287
+#: src/login.c:1405
 #, c-format
 msgid " from %.*s"
 msgstr " с %.*s"
 
-#: src/login.c:1364
+#: src/login.c:1451
+#, c-format
 msgid "Starting rad_login\n"
 msgstr "Запуск rad_login\n"
 
@@ -1391,6 +1436,7 @@
 msgstr "%s: начинается с "
 
 #: src/mkpasswd.c:288
+#, c-format
 msgid " is too long\n"
 msgstr " длина превышена\n"
 
@@ -1400,11 +1446,13 @@
 msgstr "%s: ошибка разбора строки \"%s\"\n"
 
 #: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.c:338
+#, c-format
 msgid "adding record for name "
 msgstr "добавление записи для имени "
 
 #: src/mkpasswd.c:324 src/mkpasswd.c:329 src/mkpasswd.c:334 src/mkpasswd.c:339
 #: src/mkpasswd.c:345 src/mkpasswd.c:351 src/mkpasswd.c:356 src/mkpasswd.c:361
+#, c-format
 msgid "\n"
 msgstr "\n"
 
@@ -1434,10 +1482,12 @@
 msgstr "Использование: %s [-vf] [-p|g] файл\n"
 
 #: src/newgrp.c:61
+#, c-format
 msgid "usage: newgrp [-] [group]\n"
 msgstr "использование: newgrp [-] [группа]\n"
 
 #: src/newgrp.c:63
+#, c-format
 msgid "usage: sg group [[-c] command]\n"
 msgstr "использование: sg группа [[-c] команда]\n"
 
@@ -1455,71 +1505,72 @@
 msgid "Sorry.\n"
 msgstr "Извините.\n"
 
-#: src/newgrp.c:472
+#: src/newgrp.c:477
+#, c-format
 msgid "too many groups\n"
 msgstr "слишком много групп\n"
 
-#: src/newusers.c:78
+#: src/newusers.c:80
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [input]\n"
 msgstr "Использование: %s [файл]\n"
 
-#: src/newusers.c:407
+#: src/newusers.c:409
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать /etc/passwd.\n"
 
-#: src/newusers.c:419
+#: src/newusers.c:421
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файлы, попробуйте ещё раз позже\n"
 
-#: src/newusers.c:435
+#: src/newusers.c:437
 #, c-format
 msgid "%s: can't open files\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файлы\n"
 
-#: src/newusers.c:480
+#: src/newusers.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
 msgstr "%s: строка %d: ошибка в строке\n"
 
-#: src/newusers.c:499
+#: src/newusers.c:501
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось создать GID\n"
 
-#: src/newusers.c:515
+#: src/newusers.c:517
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось создать UID\n"
 
-#: src/newusers.c:528
+#: src/newusers.c:530
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось найти пользователя %s\n"
 
-#: src/newusers.c:537
+#: src/newusers.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить пароль\n"
 
-#: src/newusers.c:555
+#: src/newusers.c:557
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось создать каталог\n"
 
-#: src/newusers.c:561
+#: src/newusers.c:563
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось изменить владельца каталога\n"
 
-#: src/newusers.c:571
+#: src/newusers.c:573
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить запись\n"
 
-#: src/newusers.c:603
+#: src/newusers.c:605
 #, c-format
 msgid "%s: error updating files\n"
 msgstr "%s: ошибка обновления файлов\n"
@@ -1532,7 +1583,10 @@
 #: src/passwd.c:178
 #, c-format
 msgid "       %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
-msgstr "       %s [-x максимальный срок действия пароля (дней)] [-n минимальный срок действия пароля (дней)] [-w предупреждать за (дней)] [-i деактивировать через (дней)] имя пользователя\n"
+msgstr ""
+"       %s [-x максимальный срок действия пароля (дней)] [-n минимальный срок "
+"действия пароля (дней)] [-w предупреждать за (дней)] [-i деактивировать "
+"через (дней)] имя пользователя\n"
 
 #: src/passwd.c:180
 #, c-format
@@ -1545,6 +1599,7 @@
 msgstr "У пользователя %s есть ключ TCFS, необходим старый пароль пользователя.\n"
 
 #: src/passwd.c:286
+#, c-format
 msgid "You can use -t option to force the change.\n"
 msgstr "Вы не можете использовать ключ -t для форсированной смены пароля.\n"
 
@@ -1568,26 +1623,30 @@
 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
 msgstr ""
-"Введите новый пароль (минимальная длина %d, максимальная длина %d символов)\n "
-"Используйте комбинацию из символов в верхнем и нижнем регистре и цифр.\n"
+"Введите новый пароль (минимальная длина %d, максимальная длина %d символов)\n"
+" Используйте комбинацию из символов в верхнем и нижнем регистре и цифр.\n"
 
 #: src/passwd.c:339
 msgid "New password: "
 msgstr "Новый пароль: "
 
 #: src/passwd.c:350
+#, c-format
 msgid "Try again.\n"
 msgstr "Попробуйте ещё раз.\n"
 
 #: src/passwd.c:361
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Внимание: слишком простой пароль (чтобы всё равно использовать этот пароль, введите его ещё раз).\n"
+"Внимание: слишком простой пароль (чтобы всё равно использовать этот пароль, "
+"введите его ещё раз).\n"
 
 #: src/passwd.c:371
+#, c-format
 msgid "They don't match; try again.\n"
 msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз.\n"
 
@@ -1607,18 +1666,22 @@
 msgstr "%s: нехватка памяти\n"
 
 #: src/passwd.c:769
+#, c-format
 msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n"
 msgstr "Не удалось заблокировать хранилище ключей TCFS; попробуйте ещё раз позже\n"
 
 #: src/passwd.c:777
+#, c-format
 msgid "Cannot open the TCFS key database.\n"
 msgstr "Не удалось открыть хранилище ключей TCFS.\n"
 
 #: src/passwd.c:785
+#, c-format
 msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
 msgstr "Не удалось обновить хранилище ключей TCFS.\n"
 
 #: src/passwd.c:792
+#, c-format
 msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
 msgstr "Не удалось сохранить изменения в хранилище ключей TCFS.\n"
 
@@ -1639,8 +1702,8 @@
 
 #: src/passwd.c:1176
 #, c-format
-msgid "You may not change the password for %s.\n"
-msgstr "Вы не можете изменять пароль для %s.\n"
+msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
+msgstr "%s: Вы не можете увидеть или изменить пароль для %s.\n"
 
 #: src/passwd.c:1242
 #, c-format
@@ -1653,6 +1716,7 @@
 msgstr "Пароль для %s не был изменён.\n"
 
 #: src/passwd.c:1297
+#, c-format
 msgid "Password changed.\n"
 msgstr "Пароль изменён.\n"
 
@@ -1671,6 +1735,7 @@
 #. * them to delete it.
 #.
 #: src/pwck.c:295
+#, c-format
 msgid "invalid password file entry\n"
 msgstr "неверная запись в файле паролей\n"
 
@@ -1713,6 +1778,7 @@
 #. * them to delete it.
 #.
 #: src/pwck.c:456
+#, c-format
 msgid "invalid shadow password file entry\n"
 msgstr "неверная запись в теневом файле паролей\n"
 
@@ -1782,36 +1848,86 @@
 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить теневой файл паролей\n"
 
-#: src/su.c:133
+#: src/suauth.c:100
+#, c-format
+msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
+msgstr "Переключение на эту учётную запись ЗАПРЕЩЕНО.\n"
+
+#: src/suauth.c:107
+#, c-format
+msgid "Password authentication bypassed.\n"
+msgstr "Проверка подлинности по паролю пропущена.\n"
+
+#: src/suauth.c:114
+#, c-format
+msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
+msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль.\n"
+
+#: src/su.c:217 src/su.c:226
+#, c-format
+msgid "Command line args too long\n"
+msgstr "Превышена длина аргументами в командной строке\n"
+
+#: src/su.c:239
+#, c-format
+msgid "No shell\n"
+msgstr "Отсутствует командная оболочка\n"
+
+#: src/su.c:254
 msgid "Sorry."
 msgstr "Извините."
 
-#: src/su.c:216
+#: src/su.c:340
 #, c-format
 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
 msgstr "%s: должен выполняться из терминала\n"
 
-#: src/su.c:306
+#: src/su.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: su [OPTS] [-] [username [ARGS]]\n"
+"\t-\tmake this a login shell\n"
+"\t-c, --command=<command>\n"
+"\t\tpass command to the invoked shell using its -c\n"
+"\t\toption\n"
+"       -m, -p, --preserve-environment\n"
+"\t\tdo not reset environment variables, and keep the\n"
+"\t\tsame shell\n"
+"       -s, --shell=<shell>\n"
+"\t\tuse shell instead of the default in /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+"Использование: su [OPTS] [-] [имя_пользователя [ARGS]]\n"
+"\t-\tзапустить регистрационный shell\n"
+"\t-c, --command=<команда>\n"
+"\t\tпередать команду для запуска в shell\n"
+"\t\tпараметр\n"
+"       -m, -p, --preserve-environment\n"
+"\t\tне очищать переменные среды, и оставить\n"
+"\t\tтот же shell\n"
+"       -s, --shell=<shell>\n"
+"\t\tиспользовать shell вместо, взятого из /etc/passwd\n"
+
+#: src/su.c:453
 #, c-format
 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
 msgstr "%s: pam_start: ошибка %d\n"
 
-#: src/su.c:336
+#: src/su.c:483
 #, c-format
 msgid "Unknown id: %s\n"
 msgstr "Неизвестный id: %s\n"
 
-#: src/su.c:373 src/su.c:390
+#: src/su.c:520 src/su.c:537
 #, c-format
 msgid "You are not authorized to su %s\n"
 msgstr "У вас нет права переключать учётную запись %s\n"
 
 #. require own password
-#: src/su.c:385
+#: src/su.c:532
 msgid "(Enter your own password.)"
 msgstr "(Введите ваш собственный пароль.)"
 
-#: src/su.c:419
+#: src/su.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -1820,24 +1936,9 @@
 "%s: %s\n"
 "(Игнорировано)\n"
 
-#: src/su.c:626
-msgid "No shell\n"
-msgstr "Отсутствует командная оболочка\n"
-
-#: src/suauth.c:100
-msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
-msgstr "Переключение на эту учётную запись ЗАПРЕЩЕНО.\n"
-
-#: src/suauth.c:107
-msgid "Password authentication bypassed.\n"
-msgstr "Проверка подлинности по паролю пропущена.\n"
-
-#: src/suauth.c:114
-msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
-msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль.\n"
-
 #. must be a password file!
 #: src/sulogin.c:132
+#, c-format
 msgid "No password file\n"
 msgstr "Отсутствует файл паролей\n"
 
@@ -1845,6 +1946,7 @@
 #. * Fail secure
 #.
 #: src/sulogin.c:174
+#, c-format
 msgid "No password entry for 'root'\n"
 msgstr "Отсутствует запись для суперпользователя в файле паролей\n"
 
@@ -1856,513 +1958,535 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Нажмите control-d для продолжения загрузки в обычном режиме,\n"
-"(или введите пароль суперпользователя для выполнения системного обслуживания):"
+"(или введите пароль суперпользователя для выполнения системного "
+"обслуживания):"
 
 #. make new environment active
 #: src/sulogin.c:243
 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
 msgstr "Вход в режим системного обслуживания\n"
 
-#: src/useradd.c:251
+#: src/useradd.c:253
 #, c-format
 msgid "%s: rebuild the group database\n"
 msgstr "%s: перестроить файл групп\n"
 
-#: src/useradd.c:260
+#: src/useradd.c:262
 #, c-format
 msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
 msgstr "%s: перестроить теневой файл групп\n"
 
-#: src/useradd.c:295 src/useradd.c:309 src/usermod.c:981 src/usermod.c:995
+#: src/useradd.c:297 src/useradd.c:311 src/usermod.c:983 src/usermod.c:997
 #, c-format
 msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
 msgstr "%s: неверный числовой параметр `%s'\n"
 
-#: src/useradd.c:365
+#: src/useradd.c:367
 #, c-format
 msgid "%s: unknown gid %s\n"
 msgstr "%s: неизвестный gid %s\n"
 
-#: src/useradd.c:373 src/useradd.c:676 src/useradd.c:1269 src/usermod.c:260
-#: src/usermod.c:1128
+#: src/useradd.c:375 src/useradd.c:678 src/useradd.c:1271 src/usermod.c:262
+#: src/usermod.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: unknown group %s\n"
 msgstr "%s: неизвестная группа %s\n"
 
-#: src/useradd.c:440
+#: src/useradd.c:442
 #, c-format
 msgid "group=%s,%u  basedir=%s  skel=%s\n"
 msgstr "группа=%s,%u  базовый каталог=%s  шаблон домашнего каталога=%s\n"
 
-#: src/useradd.c:444
+#: src/useradd.c:446
 #, c-format
 msgid "shell=%s  "
 msgstr "командная оболочка=%s  "
 
-#: src/useradd.c:446
+#: src/useradd.c:448
 #, c-format
 msgid "inactive=%ld  expire=%s"
 msgstr "деактивировация=%ld  срок действия учётной записи=%s"
 
-#: src/useradd.c:450
+#: src/useradd.c:452
 #, c-format
 msgid "GROUP=%u\n"
 msgstr "группа=%u\n"
 
-#: src/useradd.c:451
+#: src/useradd.c:453
 #, c-format
 msgid "HOME=%s\n"
 msgstr "домашний каталог=%s\n"
 
-#: src/useradd.c:453
+#: src/useradd.c:455
 #, c-format
 msgid "INACTIVE=%ld\n"
 msgstr "деактивация=%ld\n"
 
-#: src/useradd.c:454
+#: src/useradd.c:456
 #, c-format
 msgid "EXPIRE=%s\n"
 msgstr "срок действия учётной записи=%s\n"
 
-#: src/useradd.c:456
+#: src/useradd.c:458
 #, c-format
 msgid "SHELL=%s\n"
 msgstr "командная оболочка=%s\n"
 
-#: src/useradd.c:457
+#: src/useradd.c:459
 #, c-format
 msgid "SKEL=%s\n"
 msgstr "шаблон домашнего каталога=%s\n"
 
-#: src/useradd.c:498
+#: src/useradd.c:500
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
 msgstr "%s: не удалось создать новый файл значений по умолчанию\n"
 
-#: src/useradd.c:503
+#: src/useradd.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть новый файл значений по умолчанию\n"
 
-#: src/useradd.c:596 src/useradd.c:608
+#: src/useradd.c:598 src/useradd.c:610
 #, c-format
 msgid "%s: rename: %s"
 msgstr "%s: переименовать: %s"
 
-#: src/useradd.c:697 src/usermod.c:281
+#: src/useradd.c:699 src/usermod.c:283
 #, c-format
 msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
 msgstr "%s: группа `%s' является группой NIS.\n"
 
-#: src/useradd.c:706 src/usermod.c:290
+#: src/useradd.c:708 src/usermod.c:292
 #, c-format
 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
 msgstr "%s: указано слишком много групп (максимум %d).\n"
 
-#: src/useradd.c:738 src/usermod.c:322
+#: src/useradd.c:740 src/usermod.c:324
 #, c-format
 msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
 msgstr "использование: %s\t[-u uid [-o]] [-g основная группа] [-G группа,...] \n"
 
-#: src/useradd.c:742
+#: src/useradd.c:744
+#, c-format
 msgid "\t\t[-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
-msgstr "\t\t[-d домашний каталог] [-s командная оболочка] [-c комментарий] [-m [-k шаблон]]\n"
+msgstr ""
+"\t\t[-d домашний каталог] [-s командная оболочка] [-c комментарий] [-m [-k "
+"шаблон]]\n"
 
-#: src/useradd.c:745 src/usermod.c:329
+#: src/useradd.c:747 src/usermod.c:331
+#, c-format
 msgid "[-f inactive] [-e expire ] "
 msgstr "[-f деактивация] [-e срок действия учётной записи ] "
 
-#: src/useradd.c:748
+#: src/useradd.c:750
+#, c-format
 msgid "[-A program] "
 msgstr "[-A программа] "
 
-#: src/useradd.c:750
+#: src/useradd.c:752
+#, c-format
 msgid "[-p passwd] name\n"
 msgstr "[-p пароль] имя пользователя\n"
 
-#: src/useradd.c:753
+#: src/useradd.c:755
 #, c-format
 msgid "       %s\t-D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
-msgstr "       %s\t-D [-g основная группа] [-b базовый каталог] [-s командная оболочка]\n"
+msgstr ""
+"       %s\t-D [-g основная группа] [-b базовый каталог] [-s командная "
+"оболочка]\n"
 
-#: src/useradd.c:756
+#: src/useradd.c:758
+#, c-format
 msgid "\t\t[-f inactive] [-e expire ]\n"
 msgstr "\t\t[-f деактивация] [-e срок действия учётной записи ]\n"
 
-#: src/useradd.c:850 src/usermod.c:480
+#: src/useradd.c:852 src/usermod.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: error locking group file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файл групп\n"
 
-#: src/useradd.c:855 src/usermod.c:486
+#: src/useradd.c:857 src/usermod.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: error opening group file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл групп\n"
 
-#: src/useradd.c:862 src/usermod.c:597
+#: src/useradd.c:864 src/usermod.c:599
 #, c-format
 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл групп\n"
 
-#: src/useradd.c:867 src/usermod.c:603
+#: src/useradd.c:869 src/usermod.c:605
 #, c-format
 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл групп\n"
 
-#: src/useradd.c:1039
+#: src/useradd.c:1041
 #, c-format
 msgid "%s: uid %u is not unique\n"
 msgstr "%s: uid %u уже существует\n"
 
-#: src/useradd.c:1069
+#: src/useradd.c:1071
 #, c-format
 msgid "%s: can't get unique uid\n"
 msgstr "%s: не удалось выбрать уникальный uid\n"
 
-#: src/useradd.c:1174 src/useradd.c:1325 src/usermod.c:1075 src/usermod.c:1086
-#: src/usermod.c:1096 src/usermod.c:1143 src/usermod.c:1187
+#: src/useradd.c:1176 src/useradd.c:1327 src/usermod.c:1077 src/usermod.c:1088
+#: src/usermod.c:1098 src/usermod.c:1145 src/usermod.c:1189
 #, c-format
 msgid "%s: invalid field `%s'\n"
 msgstr "%s: неверное поле `%s'\n"
 
-#: src/useradd.c:1189
+#: src/useradd.c:1191
 #, c-format
 msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
 msgstr "%s: неверный базовый каталог `%s'\n"
 
-#: src/useradd.c:1199
+#: src/useradd.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
 msgstr "%s: неверный комментарий `%s'\n"
 
-#: src/useradd.c:1210
+#: src/useradd.c:1212
 #, c-format
 msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
 msgstr "%s: неверный домашний каталог `%s'\n"
 
-#: src/useradd.c:1229 src/usermod.c:1110
+#: src/useradd.c:1231 src/usermod.c:1112
 #, c-format
 msgid "%s: invalid date `%s'\n"
 msgstr "%s: неверная дата `%s'\n"
 
-#: src/useradd.c:1242
+#: src/useradd.c:1244
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
 msgstr "%s: для -e необходима поддержка теневых паролей\n"
 
-#: src/useradd.c:1258
+#: src/useradd.c:1260
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
 msgstr "%s: для -f необходима поддержка теневых паролей\n"
 
-#: src/useradd.c:1336
+#: src/useradd.c:1338
 #, c-format
 msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
 msgstr "%s: неверная командная оболочка `%s'\n"
 
-#: src/useradd.c:1377
+#: src/useradd.c:1379
 #, c-format
 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 msgstr "%s: неверное имя пользователя '%s'\n"
 
-#: src/useradd.c:1413 src/userdel.c:298 src/usermod.c:1255
+#: src/useradd.c:1415 src/userdel.c:309 src/usermod.c:1257
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
 msgstr "%s: не удалось перезаписать файл паролей\n"
 
-#: src/useradd.c:1420 src/userdel.c:303 src/usermod.c:1262
+#: src/useradd.c:1422 src/userdel.c:314 src/usermod.c:1264
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
 msgstr "%s: не удалось перезаписать теневой файл паролей\n"
 
-#: src/useradd.c:1461 src/userdel.c:367 src/usermod.c:1296
+#: src/useradd.c:1463 src/userdel.c:378 src/usermod.c:1298
 #, c-format
 msgid "%s: unable to lock password file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файл паролей\n"
 
-#: src/useradd.c:1466 src/userdel.c:372 src/usermod.c:1301
+#: src/useradd.c:1468 src/userdel.c:383 src/usermod.c:1303
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open password file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл паролей\n"
 
-#: src/useradd.c:1474 src/userdel.c:379 src/usermod.c:1308
+#: src/useradd.c:1476 src/userdel.c:390 src/usermod.c:1310
 #, c-format
 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей\n"
 
-#: src/useradd.c:1481 src/userdel.c:385 src/usermod.c:1314
+#: src/useradd.c:1483 src/userdel.c:396 src/usermod.c:1316
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей\n"
 
-#: src/useradd.c:1580 src/usermod.c:1405
+#: src/useradd.c:1582 src/usermod.c:1407
 #, c-format
 msgid "%s: error adding authentication method\n"
 msgstr "%s: не удалось добавить метод проверки подлинности\n"
 
-#: src/useradd.c:1604
+#: src/useradd.c:1606
 #, c-format
 msgid "%s: error adding new password entry\n"
 msgstr "%s: не удалось добавить запись в файл паролей\n"
 
-#: src/useradd.c:1618
+#: src/useradd.c:1620
 #, c-format
 msgid "%s: error updating password dbm entry\n"
 msgstr "%s: не удалось добавить запись в файл паролей dbm\n"
 
-#: src/useradd.c:1634 src/usermod.c:1471
+#: src/useradd.c:1636 src/usermod.c:1473
 #, c-format
 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
 msgstr "%s: не удалось добавить запись в теневой файл паролей\n"
 
-#: src/useradd.c:1650 src/usermod.c:1488
+#: src/useradd.c:1652 src/usermod.c:1490
 #, c-format
 msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n"
 msgstr "%s: не удалось добавить запись в теневой файл паролей dbm\n"
 
-#: src/useradd.c:1682
+#: src/useradd.c:1684
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n"
 
-#: src/useradd.c:1806 src/usermod.c:1233
+#: src/useradd.c:1808 src/usermod.c:1235
 #, c-format
 msgid "%s: user %s exists\n"
 msgstr "%s: пользователь %s существует\n"
 
-#: src/useradd.c:1821
+#: src/useradd.c:1823
 #, c-format
 msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
-msgstr "%s: группа %s существует -- если вы хотите добавите в неё этого пользователя, используйте -g.\n"
+msgstr ""
+"%s: группа %s существует -- если вы хотите добавите в неё этого "
+"пользователя, используйте -g.\n"
 
-#: src/useradd.c:1854
+#: src/useradd.c:1856
 #, c-format
 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
 msgstr "%s: внимание: CREATE_HOME не поддерживается, используйте -m.\n"
 
-#: src/userdel.c:129
+#: src/userdel.c:131
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-r] name\n"
 msgstr "использование: %s [-r] имя пользователя\n"
 
-#: src/userdel.c:181 src/userdel.c:267
+#: src/userdel.c:184 src/userdel.c:274
 #, c-format
 msgid "%s: error updating group entry\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить запись в файле групп\n"
 
-#: src/userdel.c:191 src/userdel.c:276
+#: src/userdel.c:194 src/userdel.c:283
 #, c-format
 msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
 msgstr "%s: не удалось обновить запись в файле групп dbm\n"
 
-#: src/userdel.c:219
+#: src/userdel.c:226
 #, c-format
 msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись в файле групп dbm\n"
 
-#: src/userdel.c:308
+#: src/userdel.c:319
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
 msgstr "%s: не удалось перезаписать файл ключей TCFS\n"
 
-#: src/userdel.c:392
+#: src/userdel.c:403
 #, c-format
 msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
 msgstr "%s: не удалось заблокировать файл ключей TCFS\n"
 
-#: src/userdel.c:397
+#: src/userdel.c:408
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл ключей TCFS\n"
 
-#: src/userdel.c:408
+#: src/userdel.c:419
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open group file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть файл групп\n"
 
-#: src/userdel.c:419
+#: src/userdel.c:430
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
 msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл групп\n"
 
-#: src/userdel.c:451 src/userdel.c:468
+#: src/userdel.c:462 src/userdel.c:479
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting authentication\n"
 msgstr "%s: ошибка удаления учётной записи\n"
 
-#: src/userdel.c:479
+#: src/userdel.c:490
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting password entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись из файла паролей\n"
 
-#: src/userdel.c:485
+#: src/userdel.c:496
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись из теневого файла паролей\n"
 
-#: src/userdel.c:496
+#: src/userdel.c:507
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting TCFS entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись TCFS\n"
 
-#: src/userdel.c:510
+#: src/userdel.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись из файла паролей dbm\n"
 
-#: src/userdel.c:533
+#: src/userdel.c:544
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись из теневого файла паролей dbm\n"
 
-#: src/userdel.c:569
+#: src/userdel.c:580
 #, c-format
 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
 msgstr "%s: пользователь %s находится в системе\n"
 
-#: src/userdel.c:659
+#: src/userdel.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
 msgstr "%s: внимание: %s не принадлежит %s, удаление не выполнено\n"
 
-#: src/userdel.c:666
+#: src/userdel.c:677
 #, c-format
 msgid "%s: warning: can't remove "
 msgstr "%s: внимание: не удалось удалить "
 
-#: src/userdel.c:758 src/usermod.c:1023
+#: src/userdel.c:769 src/usermod.c:1025
 #, c-format
 msgid "%s: user %s does not exist\n"
 msgstr "%s: пользователь %s не существует\n"
 
-#: src/userdel.c:770 src/usermod.c:1039
+#: src/userdel.c:781 src/usermod.c:1041
 #, c-format
 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
 msgstr "%s: пользователь %s является пользователем NIS\n"
 
-#: src/userdel.c:799
+#: src/userdel.c:810
 #, c-format
 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
 msgstr "%s: %s не принадлежит %s, удаление не выполнено\n"
 
-#: src/userdel.c:818
+#: src/userdel.c:829
 #, c-format
 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
 msgstr "%s: каталог %s не удалён (является домашним каталогом пользователя %s)\n"
 
-#: src/userdel.c:830
+#: src/userdel.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: error removing directory %s\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить каталог %s\n"
 
-#: src/usermod.c:326
+#: src/usermod.c:328
+#, c-format
 msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
-msgstr "\t\t[-d домашний каталог [-m]] [-s командная оболочка] [-c комментарий] [-l новое имя пользователя]\n"
+msgstr ""
+"\t\t[-d домашний каталог [-m]] [-s командная оболочка] [-c комментарий] [-l "
+"новое имя пользователя]\n"
 
-#: src/usermod.c:332
+#: src/usermod.c:334
+#, c-format
 msgid "[-A {DEFAULT|program},... ] "
 msgstr "[-A {DEFAULT|программа},... ] "
 
-#: src/usermod.c:334
+#: src/usermod.c:336
+#, c-format
 msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
 msgstr "[-p пароль] [-L|-U] имя пользователя\n"
 
-#: src/usermod.c:514
+#: src/usermod.c:516
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory in update_group\n"
 msgstr "%s: недостаточно памяти в update_group\n"
 
-#: src/usermod.c:641
+#: src/usermod.c:643
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
 msgstr "%s: недостаточно памяти в update_gshadow\n"
 
-#: src/usermod.c:1210
+#: src/usermod.c:1212
 #, c-format
 msgid "%s: no flags given\n"
 msgstr "%s: на заданы ключи\n"
 
-#: src/usermod.c:1217
+#: src/usermod.c:1219
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
 msgstr "%s: для -e и -f требуется поддержка теневых файлов паролей\n"
 
-#: src/usermod.c:1239
+#: src/usermod.c:1241
 #, c-format
 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
 msgstr "%s: uid %lu уже существует\n"
 
-#: src/usermod.c:1392
+#: src/usermod.c:1394
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting authentication method\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить метод проверки подлинности\n"
 
-#: src/usermod.c:1418
+#: src/usermod.c:1420
 #, c-format
 msgid "%s: error changing authentication method\n"
 msgstr "%s: не удалось изменить метод проверки подлинности\n"
 
-#: src/usermod.c:1436
+#: src/usermod.c:1438
 #, c-format
 msgid "%s: error changing password entry\n"
 msgstr "%s: не удалось изменить запись в файле паролей\n"
 
-#: src/usermod.c:1442
+#: src/usermod.c:1444
 #, c-format
 msgid "%s: error removing password entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись из файла паролей\n"
 
-#: src/usermod.c:1451
+#: src/usermod.c:1453
 #, c-format
 msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
 msgstr "%s: не удалось добавить запись в файл паролей dbm\n"
 
-#: src/usermod.c:1459
+#: src/usermod.c:1461
 #, c-format
 msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись из файла паролей dbm\n"
 
-#: src/usermod.c:1478
+#: src/usermod.c:1480
 #, c-format
 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись из теневого файла паролей\n"
 
-#: src/usermod.c:1495
+#: src/usermod.c:1497
 #, c-format
 msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
 msgstr "%s: не удалось удалить запись из теневого файла паролей dbm\n"
 
-#: src/usermod.c:1524
+#: src/usermod.c:1526
 #, c-format
 msgid "%s: directory %s exists\n"
 msgstr "%s: каталог %s существует\n"
 
-#: src/usermod.c:1533
+#: src/usermod.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s: can't create %s\n"
 msgstr "%s: не удалось создать %s\n"
 
-#: src/usermod.c:1539
+#: src/usermod.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s: can't chown %s\n"
 msgstr "%s: не удалось сменить владельца %s\n"
 
-#: src/usermod.c:1556
+#: src/usermod.c:1553
+#, c-format
+msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
+msgstr "%s: предупреждение: не удалось полностью удалить старый домашний каталог %s"
+
+#: src/usermod.c:1563
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 msgstr "%s: не удалось переименовать каталог %s в %s\n"
 
 #. better leave it alone
-#: src/usermod.c:1653
+#: src/usermod.c:1660
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
 msgstr "%s: внимание: %s не принадлежит %s\n"
 
-#: src/usermod.c:1659
+#: src/usermod.c:1666
 msgid "failed to change mailbox owner"
 msgstr "не удалось сменить владельца почтового ящика"
 
-#: src/usermod.c:1667
+#: src/usermod.c:1674
 msgid "failed to rename mailbox"
 msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик"
 
@@ -2389,6 +2513,7 @@
 msgstr "%s: не удалось восстановить %s: %s (ваши изменения в %s)\n"
 
 #: src/vipw.c:244
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"



Reply to: