[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/boot-installer trouble.po,1.2,1.3



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv6213/l10n-russian/di-docs/boot-installer

Modified Files:
	trouble.po 
Log Message:

one more translation


Index: trouble.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer/trouble.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -d -r1.2 -r1.3
--- trouble.po	4 Jul 2004 01:50:49 -0000	1.2
+++ trouble.po	21 Jul 2004 05:51:07 -0000	1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trouble\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-04 11:40+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-21 15:13+1000\n"
 "Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,73 +61,73 @@
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "Boot Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка загрузки"
 
 #: trouble.xml:53
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Если у вас есть проблемы и ядро падает во время загрузки, не распознает существующую у вас периферию или неправильно распознаются диски, сперва проверьте параметры загрузки, как это обсуждяется в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
 
 #: trouble.xml:60
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is not set in your kernel. The installer is not compatible with <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы загружаетесь с самостоятельно собранным ядром вместо поставляемого с программной установки, проверьте, что параметр <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> не включен в вашем ядре. Программа установки несовместима с <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
 
 #: trouble.xml:67
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then trying booting again. <phrase arch=\"i386\">Internal modems, sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
-msgstr ""
+msgstr "Часто проблемы можно решить, убрав дополнения и периферию, а затем попытаться снова загрузиться. <phrase arch=\"i386\">Внутренние модемы, звуковые карты и устройства Plug-n-Play могут быть особенно проблематичными.</phrase>"
 
 #: trouble.xml:73
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "There are, however, some limitations in our boot floppy set with respect to supported hardware. Some Linux-supported platforms might not be directly supported by our boot floppies. If this is the case, you may have to create a custom rescue disk (see <xref linkend=\"rescue-replace-kernel\"/>), or investigate network installations."
-msgstr ""
+msgstr "Однако, существует несколько ограничений в наборе наших загрузочных дискет, касательно поддерживаемого оборудования. Некоторые платформы, поддерживаемые Linux, могут не поддерживаться нашими загрузочными дискетами. В этом случае вы может создать собственный спасательный диск (смотрите <xref linkend=\"rescue-replace-kernel\"/>) или изучить способы установки по сети."
 
 #: trouble.xml:82
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such as <userinput>mem=512m</userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "Если на вашей машине установлен большой объем памяти, более чем 512M и программа установки падает при загрузке ядра, вам может понадобиться включить загрузочный аргумент для ограничения объема памяти, видимого ядру, такой как <userinput>mem=512m</userinput>."
 
 #: trouble.xml:93
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Интерпретация стартовых сообщений ядра"
 
 #: trouble.xml:95
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "During the boot sequence, you may see many messages in the form <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, or <computeroutput> <replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see them because the kernel for the installation system is built to run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer will have every possible peripheral device, so the operating system may emit a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a device to respond, and that device is not present on your system. If you find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
-msgstr ""
+msgstr "Во время загрузки вы можете видеть много сообщенией вида <computeroutput>can't find <replaceable>нечто</replaceable> </computeroutput> или <computeroutput> <replaceable>нечто</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>нечто</replaceable> </computeroutput>, или даже <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>нечто</replaceable> </computeroutput>. Большинство этих сообщений безвредны. Вы видите их потому что ядро для установочной системы собрано так, чтобы запускаться на компьютерах с самыми различными периферийными устройствами. Очевидно, ни один компьютер не может содержать все доступные устройства, так что операционная система может немного пожаловаться во время поиска периферии, которой у вас нет. Вы можете заметить что система иногда замирает. Это случается, когда ожидается ответ от устройства, а это устройство не присутствует в вашей системе. Если вы посчитаете, что загрузка системы занимает недопустимо долгое время, вы можете позже создать собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
 
 #: trouble.xml:120
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "Bug Reporter"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет об ошибке"
 
 #: trouble.xml:121
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, the bug reporter menu choice may be helpful. It copies system error logs and configuration information to a user-supplied floppy. This information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report you may want to attach this information to the bug report."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы прошли фазу начальной загрузки, но не смогли завершить установку, может быть полезен выбор меню отчета об ошибке. При этом системные журналы ошибок и информация о конфигурации будут скопированы на предоставленную пользователем дискету. Эта информация поможет понять, что было не так и как это исправить. Если вы отправляете отчет об ошибке, можете приложить эту информацию к отчету."
 
 #: trouble.xml:130
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/target/var/log/debian-installer/</filename> during the installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename> after the computer has been booted into the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "Другие сообщения, имеющие отношение к установке, можно найти в <filename>/target/var/log/debian-installer/</filename> во время установки, и в <filename>/var/log/debian-installer/</filename> после того, как компьютер загрузится в установленную систему."
 
 #: trouble.xml:141
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "Submitting Bug Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Отправка отчетов об ошибке"
 
 #: trouble.xml:142
 #, no-c-format
@@ -140,12 +140,18 @@
 "\n"
 "</screen></informalexample> Be sure to fill in <replaceable>version</replaceable> with the version of the debian-installer that you used. If you don't know the version number, fill in the date you downloaded the cd image, and include the location where you found it, or the source of a CD you bought."
 msgstr ""
+"Если у вас все еще возникают проблемы, отправьте отчет от ошибке. Пошлите электронное письмо на <email>submit@bugs.debian.org</email>. Вы <emphasis>должны</emphasis> в первых строчках письма написать следующее: <informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"Package: install\n"
+"Version: <replaceable>версия</replaceable>\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> Убедитесь, что заменили <replaceable>версия</replaceable> на версию использованного debian-installer. Если вы не знаете номер версии, замените на дату, когда вы скачали образ компакт-диска и место, откуда скачали, или источник, где вы купили компакт-диск."
 
 #: trouble.xml:157
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "You should also include the following information in your bug report. If you use the program <command>reportbug</command> to submit your report, this information will be included automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Также вы должны включить нижеследующую информацию в отчет об ошибке. Если вы используете программу <command>reportbug</command> для отправки отчета, эта информация будет включена автоматически."
 
 #: trouble.xml:163
 #, no-c-format
@@ -162,16 +168,26 @@
 "network card:  <replaceable>network interface card, if any</replaceable>\n"
 "pcmcia:        <replaceable>details of any PCMCIA devices</replaceable>"
 msgstr ""
+"<phrase arch=\"i386\">\n"
+"flavor:        <replaceable>вариант использованного образа</replaceable>\n"
+"</phrase>\n"
+"architecture:  &architecture; \n"
+"model:         <replaceable>основной производитель и модель оборудования</replaceable>\n"
+"memory:        <replaceable>объем ОЗУ</replaceable>\n"
+"scsi:          <replaceable>Контроллер SCSI, если есть</replaceable>\n"
+"cd-rom:        <replaceable>модель CD-ROM и тип интерфейса, например, ATAPI</replaceable>\n"
+"network card:  <replaceable>сетевая карта, если есть</replaceable>\n"
+"pcmcia:        <replaceable>детали про все устройства PCMCIA</replaceable>"
 
 #: trouble.xml:165
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Depending on the nature of the bug, it also might be useful to report whether you are installing to IDE or SCSI disks, other peripheral devices such as audio, disk capacity, and the model of video card."
-msgstr ""
+msgstr "В зависимости от природы ошибки, возможно понадобится сообщить, устанавливаете вы на IDE или на SCSI диски, сообщить про прочие периферийные устройства, такие как аудио, про емкость диска и модель видеокарты."
 
 #: trouble.xml:171
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "In the bug report, describe what the problem is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. Describe the steps that you did which brought the system into the problem state."
-msgstr ""
+msgstr "В отчете об ошибке опишите, в чем состоит проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае падения ядра. Опишите шаги, которые вы сделали, чтобы привести вашу систему в проблемное состояние."
 



Reply to: