[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] console-common console-common-debconf_ru.po,NONE,1.1 console-common_ru.po,NONE,1.1 debian_ru.po,1.2,NONE ru.po,1.2,NONE



Update of /cvsroot/l10n-russian/console-common
In directory haydn:/tmp/cvs-serv6267

Added Files:
	console-common-debconf_ru.po console-common_ru.po 
Removed Files:
	debian_ru.po ru.po 
Log Message:
rename

--- NEW FILE: console-common_ru.po ---
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-09 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

msgid "Usage: install-keymap [ keymap_file | NONE | KERNEL ]"
msgstr ""

msgid "Warning: cannot access console;"
msgstr ""

msgid "  deferring until console is accessible."
msgstr ""

msgid "Warning: cannot install keymap on a serial console."
msgstr ""

msgid "  deferring until non-serial console present."
msgstr ""

msgid "Warning: no console utilities installed yet."
msgstr ""

msgid "  deferring keymap setting until either console-tools or kbd is installed."
msgstr ""

msgid "Failed to dump keymap!"
msgstr ""

msgid "This might be because your console cannot be opened.  Perhaps you don't have"
msgstr ""

msgid "video card, are connected via the serial console or ssh.  Not loading"
msgstr ""

msgid "keymap!"
msgstr ""

msgid "Failed to preserve keymap!"
msgstr ""

msgid "conffile ${CONFFILE} is a symlink : not overwriting"
msgstr ""

msgid "It is recommended that ${CONFFILE} is not a symlink; instead"
msgstr ""

msgid "edit /etc/console-tools/remap to include any local changes."
msgstr ""

msgid "The new keymap has been placed in ${CONFFILE}.dpkg ; "
msgstr ""

msgid "Please move it as required."
msgstr ""

msgid "Notice: doing keycode translation to use PC keymap on RiscPC"
msgstr ""

msgid "Failed to load keymap!"
msgstr ""


--- ru.po DELETED ---

--- NEW FILE: console-common-debconf_ru.po ---
# translation of debian_ru.po to Russian
# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-09 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:3
msgid ""
"Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, Select "
"keymap from full list"
msgstr ""
"Выбрать раскладку из списка архитектур, Не трогать раскладки, Сохранить "
"раскладку ядра, Выбрать раскладку из полного списка"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
msgstr "Какие правила для работы с раскладками вы предпочитаете?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
"symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
msgstr ""
"Раскладка описывает, каким образом расположены клавиши на вашей клавиатуре, "
"и какие символы на них нанесены."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
"predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
"want this unless you have a USB keyboard."
msgstr ""
"\"Выбрать раскладку из списка архитектур\". Эта опция позволит вам выбрать "
"одну из готовых раскладок для вашей архитектуры - в большинстве случаев вам "
"необходим именно этот вариант, за исключением случая, когда у вас клавиатура "
"с американской раскладкой."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
"overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to "
"keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install "
"new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
msgstr ""
"\"Не трогать раскладку\". В этом случае система конфигурирования не будет "
"пытаться изменить текущую раскладку, установленную в /etc/console. Выберите "
"эту опцию, если вы хотите сохранить раскладку, которая была либо изменена "
"вами, либо была установлена какими-либо иными способами. Помните, что в этом "
"случае инсталлирование новых раскладок производится с помощью утилиты "
"install-keymap(8)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time "
"your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you may have "
"already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, "
"it cannot be changed back until you reboot."
msgstr ""
"\"Сохранить раскладку ядра\". Выбрав эту опцию, вы запретите загрузку какой-"
"либо раскладки при следующем старте системы. Любая раскладка, которая была "
"вами установлена, будет удалена из каталога /etc/console. Естественно, "
"текущая загруженная раскладка останется активной до следующей перезагрузки."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
"keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
"computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
msgstr ""
"\"Выбрать раскладку из полного списка\". Если вы выберете эту опцию, система "
"конфигурирования предложит вам полный список всех имеющихся раскладок. В "
"случае, если у вас USB клавиатура от другой архитектуры, или у вас имеется "
"адаптер для подобной клавиатуры, вам необходим именно этот вариант."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid "A boot-time keymap in an old location is about to be ignored."
msgstr "Ваша текущая установленная раскладка будет проигнорирована."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid ""
"You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap "
"you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked "
"and the tool decided not to mess with your existing setup."
msgstr ""
"При конфигурировании пакета вы выбрали правило \"Не трогать раскладку\" или "
"ваша система конфигурирования пакетов настроена таким образом, что "
"показываются только вопросы с высшими приоритетами. Таким образом, программа "
"настройки не будет изменять вашу текущую конфигурацию."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid ""
"However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-"
"tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgstr ""
"Тем не менее, ваши установленные файлы, распознанные как файлы раскладок от "
"старых версий утилит (или в /etc/kbd, или в /etc/console-tools), и названные "
"default.kmap(.gz), будут проигнорированы."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid ""
"If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Если вы все же хотите продолжить их использование при следующей "
"перезагрузке, вам будет необходимо перенести их в /etc/console/boottime.kmap."
"gz вручную."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:45
msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
msgstr "Выберите семейство раскладок вашей клавиатуры."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:45
msgid ""
"You need to first specify the generic family name for your keyboard layout. "
"Usually the layout family name is taken from the first keys on the left of "
"the top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and "
"azerty layouts)."
msgstr ""
"Вам необходимо указать общее название семейства раскладок для вашей "
"клавиатуры. Обычно название семейства состоит из перечисления первых клавиш "
"слева в верхнем ряду раскладки (это верно как минимум для раскладок qwerty и "
"azerty)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:54
msgid "What is the keys layout of your keyboard ?"
msgstr "Выберите раскладку вашей клавиатуры."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:54
msgid ""
"To refine your choice for a keymap, I need to know the physical layout of "
"your keyboard."
msgstr ""
"Для того, чтобы уточнить ваш выбор раскладки, системе конфигурирования "
"пакета необходимо сообщить о физической раскладке клавиатуры."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:61
msgid "Which variant do you have ?"
msgstr "К какому из вариантов раскладки принадлежит ваша клавиатура?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:61
msgid ""
"The layout you selected has several variants.  Please select the one "
"matching your keyboard."
msgstr ""
"Выбранная вами раскладка имеет несколько вариантов. Пожалуйста, выберите "
"подходящий для вашей клавиатуры."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:68
msgid "Which specific keymap do you want ?"
msgstr "Какую из различных раскладок вы хотите?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:68
msgid ""
"The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
"Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
"not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgstr ""
"Для вашей клавиатуры существует несколько вариантов раскладок. В основном, "
"они созданы пользователями со специфическими требованиями (например, с "
"\"мертвыми\" клавишами и без них, раскладки, облегчающие написание больших "
"объемов программного кода и прочие)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:76
msgid "Which keymap do you want ?"
msgstr "Выберите раскладку из списка."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:76
msgid ""
"If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose "
"a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Если вы используете клавиатуру от другой архитектуры, вы можете выбрать "
"нужную из полного списка."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:82
msgid "yes, no"
msgstr "да, нет"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
#, fuzzy
msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgstr "Вы готовы к конфигурированию?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid ""
"Your kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
"behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgstr ""
"Ваше ядро сконфигурировано таким образом, что клавиатура посылает коды ADB. "
"Подобная схема устарела, и более не поддерживается Debian."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid ""
"For best results you should reconfigure your kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
"reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Для наилучших результатов вам нужно перекомпилировать ядро, установив "
"переменную CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Если вы не можете (или не хотите) "
"делать этого по тем или иным причинам, передайте переменную "
"keyboard_sends_linux_keycodes=1 в качестве аргумента ядру."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid ""
"Beware that the transition will most probably break your X configuration so "
"it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your "
"configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)."
msgstr ""
"Помните о том, что этот переход скорее всего нарушит ваши настройки системы "
"X Window, поэтому крайне рекомендуется закрыть все X-сессии прямо сейчас, и "
"затем адаптировать ваши настройки (запустите \"dpkg-reconfigure console-data"
"\" будучи подключенным как root)."


--- debian_ru.po DELETED ---



Reply to: