[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs install-methods.ru.po,1.13,1.14



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv4209

Modified Files:
	install-methods.ru.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: install-methods.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/install-methods.ru.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -d -r1.13 -r1.14
--- install-methods.ru.po	16 Nov 2004 18:28:36 -0000	1.13
+++ install-methods.ru.po	20 Nov 2004 22:29:24 -0000	1.14
@@ -44,17 +44,19 @@
 msgstr ""
 "Самым лёгким путём установки &debian; является установка с официального "
 "набора компакт-дисков Debian (смотрите <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;"
-"\">страницу продавцов компакт-дисков Debian</ulink>). Также, вы можете загрузить образы компакт-дисков с сервера-зеркала Debian и сделать из них набор самостоятельно, если "
-"у вас есть высокоскоростное подключение к сети и устройство записи "
-"компакт-дисков (смотрите на странице <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux на "
-"компакт-дисках</ulink> подробные инструкции). Если вас есть официальный "
-"набор компакт-дисков Debian и машина способна загружаться с привода CDROM, "
-"то вы можете сразу перейти к <xref linkend=\"boot-installer\"/>; много "
-"усилий было потрачено, чтобы добиться того, чтобы файлы на этих дисках стали полезными большому числу людей . Хотя полный набор готовых пакетов умещается на "
-"нескольких дисках, вряд ли вам понадобятся пакеты, расположенные на третьем "
-"и последующих дисках. Также вы можете подумать над использованием DVD версии, "
-"так как это сохранит место на вашей полке и вы избежите частой смены "
-"компакт-дисков в приводе."
+"\">страницу продавцов компакт-дисков Debian</ulink>). Также, вы можете "
+"загрузить образы компакт-дисков с сервера-зеркала Debian и сделать из них "
+"набор самостоятельно, если у вас есть высокоскоростное подключение к сети и "
+"устройство записи компакт-дисков (смотрите на странице <ulink url=\"&url-"
+"debian-cd;\">Debian GNU/Linux на компакт-дисках</ulink> подробные "
+"инструкции). Если вас есть официальный набор компакт-дисков Debian и машина "
+"способна загружаться с привода CDROM, то вы можете сразу перейти к <xref "
+"linkend=\"boot-installer\"/>; много усилий было потрачено, чтобы добиться "
+"того, чтобы файлы на этих дисках стали полезными большому числу людей . Хотя "
+"полный набор готовых пакетов умещается на нескольких дисках, вряд ли вам "
+"понадобятся пакеты, расположенные на третьем и последующих дисках. Также вы "
+"можете подумать над использованием DVD версии, так как это сохранит место на "
+"вашей полке и вы избежите частой смены компакт-дисков в приводе."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:30
@@ -73,15 +75,15 @@
 "directories and subdirectories on your CD."
 msgstr ""
 "Если машина не поддерживает загрузку с компакт-диска, а вы имеете набор CD, "
-"то для загрузки программы установки можно воспользоваться другим "
-"методом, например загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
-"\">с дискеты,</phrase> <phrase arch=\"s390\">с ленты, виртуальной ленты,</phrase> "
-"<phrase condition=\"bootable-disk\">с жёсткого диска,</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-usb\">с usb устройства,</phrase> <phrase condition="
-"\"supports-tftp\">по сети,</phrase> или вручную с CD. Для этого компакт-диск содержит "
-"все файлы; структура архива Debian в сети и каталогов CD идентичны. "
-"Поэтому, когда ниже встречаются пути к файлам в архиве, которые требуются "
-"для определённого вида загрузки, поищите эти файлы в тех же каталогах и "
+"то для загрузки программы установки можно воспользоваться другим методом, "
+"например загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">с дискеты,"
+"</phrase> <phrase arch=\"s390\">с ленты, виртуальной ленты,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-disk\">с жёсткого диска,</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-usb\">с usb устройства,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp"
+"\">по сети,</phrase> или вручную с CD. Для этого компакт-диск содержит все "
+"файлы; структура архива Debian в сети и каталогов CD идентичны. Поэтому, "
+"когда ниже встречаются пути к файлам в архиве, которые требуются для "
+"определённого вида загрузки, поищите эти файлы в тех же каталогах и "
 "подкаталогах на ваших CD."
 
 #. Tag: para
@@ -110,8 +112,8 @@
 "ленту</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">дискету или</"
 "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">жёсткий диск или</phrase> "
 "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb устройство или</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">подключённый компьютер</phrase> и "
-"использовать их для загрузки программы установки."
+"condition=\"supports-tftp\">подключённый компьютер</phrase> и использовать "
+"их для загрузки программы установки."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:83
@@ -126,8 +128,8 @@
 "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
 "url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
 msgstr ""
-"Ближайший (и поэтому, вероятно, самый быстрый) к вам сервер-зеркало, "
-"ищите в <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">списке серверов-зеркал Debian</ulink>."
+"Ближайший (и поэтому, вероятно, самый быстрый) к вам сервер-зеркало, ищите в "
+"<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">списке серверов-зеркал Debian</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:90
@@ -136,9 +138,9 @@
 "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files "
 "in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
 msgstr ""
-"При загрузке файлов с сервера-зеркала Debian, проверьте, что "
-"загружаете файлы в <emphasis>двоичном</emphasis>, а не текстовом или "
-"автоматическом режиме."
+"При загрузке файлов с сервера-зеркала Debian, проверьте, что загружаете "
+"файлы в <emphasis>двоичном</emphasis>, а не текстовом или автоматическом "
+"режиме."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:99
@@ -156,11 +158,11 @@
 "debian-installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image and "
 "its purpose."
 msgstr ""
-"Установочные образы на сервере-зеркале Debian находятся в каталоге <ulink url="
-"\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-"
-"&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; в файле <ulink url=\"&url-debian-"
-"installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> описано для чего предназначен "
-"каждый образ."
+"Установочные образы на сервере-зеркале Debian находятся в каталоге <ulink "
+"url=\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/"
+"installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; в файле <ulink url="
+"\"&url-debian-installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> описано для чего "
+"предназначен каждый образ."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:113
@@ -255,8 +257,8 @@
 "The easiest way to boot a NetWinder is over the network, using the supplied "
 "TFTP image &netwinder-boot-img;."
 msgstr ""
-"Простейший путь загрузки NetWinder &mdash; по сети из"
-"TFTP образа &netwinder-boot-img;."
+"Простейший путь загрузки NetWinder &mdash; по сети изTFTP образа &netwinder-"
+"boot-img;."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:175
@@ -305,7 +307,8 @@
 msgid ""
 "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
 "parameter &ramdisksize;."
-msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:249
@@ -601,11 +604,11 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:446
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
 "for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
-"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/";
+"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/";
 "debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on "
 "your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have "
 "Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will "
@@ -740,14 +743,17 @@
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:533
 #, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
 msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:539
 #, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr ""
+"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:544
@@ -1353,8 +1359,9 @@
 "configured to support booting of your specific machine."
 msgstr ""
 "Если ваша машина подключена к локальной сети, то вы можете загрузить её по "
-"сети с другой машины через TFTP. Для этого на эту машину в определённое место "
-"вам нужно поместить загрузочные файлы и настроить поддержку загрузки вашей машины."
+"сети с другой машины через TFTP. Для этого на эту машину в определённое "
+"место вам нужно поместить загрузочные файлы и настроить поддержку загрузки "
+"вашей машины."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:926
@@ -1391,8 +1398,8 @@
 "образ. </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> Другая альтернатива есть на системах "
 "VMEbus: IP адрес можно вручную настроить в boot ROM. </phrase> <phrase "
 "condition=\"supports-dhcp\">DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) более "
-"гибок, обратно совместим с BOOTP. Некоторые системы могут быть "
-"настроены только через DHCP.</phrase>"
+"гибок, обратно совместим с BOOTP. Некоторые системы могут быть настроены "
+"только через DHCP.</phrase>"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:949
@@ -1477,13 +1484,13 @@
 "command, or </phrase> boot into ``Rescue'' mode (e.g., from the rescue "
 "floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
 msgstr ""
-"Для настройки RARP вам нужно знать Ethernet адрес (так называемый MAC "
-"адрес) клиентского компьютера, на который будет выполняться установка. Если "
-"вы не знаете адреса, то можете <phrase arch=\"sparc\"> получить её "
-"из сообщений начальной загрузки OpenPROM, воспользоваться командой OpenBoot "
-"<userinput>.enet-addr</userinput> или </phrase> загрузиться в ``Rescue'' "
-"режиме (например, со спасательной дискеты) и выполнить команду <userinput>/"
-"sbin/ifconfig eth0</userinput>."
+"Для настройки RARP вам нужно знать Ethernet адрес (так называемый MAC адрес) "
+"клиентского компьютера, на который будет выполняться установка. Если вы не "
+"знаете адреса, то можете <phrase arch=\"sparc\"> получить её из сообщений "
+"начальной загрузки OpenPROM, воспользоваться командой OpenBoot <userinput>."
+"enet-addr</userinput> или </phrase> загрузиться в ``Rescue'' режиме "
+"(например, со спасательной дискеты) и выполнить команду <userinput>/sbin/"
+"ifconfig eth0</userinput>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1006
@@ -1502,8 +1509,8 @@
 "/sbin/rarp -s <replaceable>client-hostname</replaceable> <replaceable>client-"
 "enet-addr</replaceable>"
 msgstr ""
-"/sbin/rarp -s <replaceable>имя клиентской машины</replaceable> <replaceable>MAC-адрес"
-"клиентской машины</replaceable>"
+"/sbin/rarp -s <replaceable>имя клиентской машины</replaceable> "
+"<replaceable>MAC-адресклиентской машины</replaceable>"
 
 #. Tag: userinput
 #: install-methods.xml:1022
@@ -1511,7 +1518,9 @@
 msgid ""
 "/usr/sbin/arp -s <replaceable>client-ip</replaceable> <replaceable>client-"
 "enet-addr</replaceable>"
-msgstr "/usr/sbin/arp -s <replaceable>IP-адрес клиентской машины</replaceable> <replaceable>MAC-адрес клиентской машины</replaceable>"
+msgstr ""
+"/usr/sbin/arp -s <replaceable>IP-адрес клиентской машины</replaceable> "
+"<replaceable>MAC-адрес клиентской машины</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1029
@@ -1593,10 +1602,10 @@
 msgstr ""
 "Для использования CMU <command>bootpd</command>, сначала вы должны "
 "раскомментировать (или добавить) соответствующую строку в <filename>/etc/"
-"inetd.conf</filename>. Для этого в &debian; вы можете "
-"запустить <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, затем "
-"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>. Иначе, добавляемая строка "
-"должна выглядеть так:"
+"inetd.conf</filename>. Для этого в &debian; вы можете запустить "
+"<userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, затем <userinput>/etc/"
+"init.d/inetd reload</userinput>. Иначе, добавляемая строка должна выглядеть "
+"так:"
 
 #. Tag: screen
 #: install-methods.xml:1084
@@ -1633,9 +1642,9 @@
 "machine's MAC address. </phrase>"
 msgstr ""
 "Теперь, вы должны создать файл <filename>/etc/bootptab</filename>. Внутри он "
-"напоминает хорошо знакомый и загадочный формат старых добрых BSD "
-"файлов <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename> "
-"и <filename>disktab</filename>. Подробности смотрите на странице руководства "
+"напоминает хорошо знакомый и загадочный формат старых добрых BSD файлов "
+"<filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename> и "
+"<filename>disktab</filename>. Подробности смотрите на странице руководства "
 "<filename>bootptab</filename>. Для CMU <command>bootpd</command>, вам нужно "
 "знать аппаратный адрес (MAC) клиента. Вот пример <filename>/etc/bootptab</"
 "filename>: <informalexample><screen>\n"
@@ -1669,11 +1678,11 @@
 "block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
 "command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
 msgstr ""
-"Настройка же BOOTP от ISC <command>dhcpd</command> очень "
-"проста, так как он рассматривает BOOTP клиентов, как вариант DHCP клиентов. "
-"Некоторые архитектуры требуют сложной конфигурации для загрузки клиентов "
-"по BOOTP. Если у вас один из таких случаев, прочитайте раздел <xref linkend="
-"\"dhcpd\"/>. Иначе, вероятно, вам будет достаточно просто добавить директиву "
+"Настройка же BOOTP от ISC <command>dhcpd</command> очень проста, так как он "
+"рассматривает BOOTP клиентов, как вариант DHCP клиентов. Некоторые "
+"архитектуры требуют сложной конфигурации для загрузки клиентов по BOOTP. "
+"Если у вас один из таких случаев, прочитайте раздел <xref linkend=\"dhcpd\"/"
+">. Иначе, вероятно, вам будет достаточно просто добавить директиву "
 "<userinput>allow bootp</userinput> в конфигурационный блок подсети, "
 "содержащей клиента и перезапустить <command>dhcpd</command> командой "
 "<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
@@ -1994,11 +2003,12 @@
 "booting a particular client. Unfortunately, the file name is determined by "
 "the TFTP client, and there are no strong standards."
 msgstr ""
-"Далее, поместите нужный загрузочный образ TFTP из <xref linkend=\"where-"
-"files\"/> в каталог загрузочных образов <command>tftpd</command>. Как "
-"правило, этот каталог называется <filename>/tftpboot</filename>. Вы можете "
-"сделать ссылку на этот файл для файла, который <command>tftpd</command> будет передавать для загрузки определённому клиенту. К сожалению, "
-"имя файла определяется TFTP клиентом и никак не стандартизовано."
+"Далее, поместите нужный загрузочный образ TFTP из <xref linkend=\"where-files"
+"\"/> в каталог загрузочных образов <command>tftpd</command>. Как правило, "
+"этот каталог называется <filename>/tftpboot</filename>. Вы можете сделать "
+"ссылку на этот файл для файла, который <command>tftpd</command> будет "
+"передавать для загрузки определённому клиенту. К сожалению, имя файла "
+"определяется TFTP клиентом и никак не стандартизовано."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:1247
@@ -2354,10 +2364,12 @@
 "package, to dump both the debconf database and the cdebconf database in /var/"
 "log/debian-installer/cdebconf to a single file:"
 msgstr ""
-"Кроме того, единственный способ получить полный список всех значений, которые можно использовать в файле автоматической установки &mdash; это выполнить один раз установку "
-"вручную, а затем использовать <filename>debconf-get-selections</filename> из "
-"пакета <classname>debconf-utils</classname>, чтобы совместить базы данных "
-"debconf и cdebconf из /var/log/debian-installer/cdebconf в один файл:"
+"Кроме того, единственный способ получить полный список всех значений, "
+"которые можно использовать в файле автоматической установки &mdash; это "
+"выполнить один раз установку вручную, а затем использовать <filename>debconf-"
+"get-selections</filename> из пакета <classname>debconf-utils</classname>, "
+"чтобы совместить базы данных debconf и cdebconf из /var/log/debian-installer/"
+"cdebconf в один файл:"
 
 #. Tag: screen
 #: install-methods.xml:1561
@@ -2445,4 +2457,3 @@
 "файл автоматической установки в файловую систему съёмного устройства, и "
 "отредактируйтефайл syslinux.cfg добавив preseed/file=/hd-media/preseed.cfg в "
 "загрузочные параметра ядра."
-



Reply to: