[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs boot-installer.ru.po,1.13,1.14 boot-new.ru.po,1.12,1.13 using-d-i.ru.po,1.12,1.13



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv27301

Modified Files:
	boot-installer.ru.po boot-new.ru.po using-d-i.ru.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: boot-new.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new.ru.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -d -r1.12 -r1.13
--- boot-new.ru.po	7 Nov 2004 12:08:11 -0000	1.12
+++ boot-new.ru.po	7 Nov 2004 22:22:51 -0000	1.13
@@ -77,7 +77,8 @@
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:34
 #, no-c-format
-msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgid ""
+"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
 msgstr ""
 "<userinput>b6000</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME "
 "4000/6000"
@@ -86,13 +87,16 @@
 #: boot-new.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
+msgstr ""
+"<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:44
 #, no-c-format
-msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
+msgid ""
+"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgstr ""
+"<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
 
 #. Tag: title
 #: boot-new.xml:56
@@ -546,29 +550,40 @@
 #: boot-new.xml:322
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If your computer is not connected to a network, you will next be asked "
-"whether you wish to install the rest of the system using PPP. PPP is a "
-"protocol used to establish dialup connections with modems. In order to "
-"configure your connection, you will need some information from your Internet "
-"Service Provider (ISP), including phone number, username, password and DNS "
-"servers (optional). Some ISPs provide installation guidelines for Linux "
-"distributions. You can use that information even if they don't specifically "
-"target Debian since most of the configuration parameters (and software) is "
-"similar amongst Linux distributions. If you don't have a modem in your "
-"computer, you can skip this step."
+"If no network was configured during the first stage of the installation, you "
+"will next be asked whether you wish to install the rest of the system using "
+"PPP. PPP is a protocol used to establish dialup connections with modems. If "
+"you configure the modem at this point, the installation system will be able "
+"to download additional packages or security updates from the Internet during "
+"the next steps of the installation. If you don't have a modem in your "
+"computer or if you prefer to configure your modem after the installation, "
+"you can skip this step."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:333
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In order to configure your PPP connection, you will need some information "
+"from your Internet Service Provider (ISP), including phone number, username, "
+"password and DNS servers (optional). Some ISPs provide installation "
+"guidelines for Linux distributions. You can use that information even if "
+"they don't specifically target Debian since most of the configuration "
+"parameters (and software) is similar amongst Linux distributions."
 msgstr ""
 "Если ваш компьютер не подключён к сети, то далее вас спросят, хотите ли вы "
 "установить оставшуюся часть системы через PPP соединение. PPP &mdash; это "
 "протокол, используемый для установления удалённого соединения через модем. "
-"Чтобы настроить это соединение, вам потребуется некоторая информация от провайдера "
-"услуг Интернет (ISP): номер телефона, имя пользователя, пароль и IP адреса DNS серверов(необязательно). Некоторые ISP рассказывают как "
+"Чтобы настроить это соединение, вам потребуется некоторая информация от "
+"провайдера услуг Интернет (ISP): номер телефона, имя пользователя, пароль и "
+"IP адреса DNS серверов(необязательно). Некоторые ISP рассказывают как "
 "настроить соединение в Linux. Вы можете использовать эту информацию даже "
 "если она не относится именно к Debian, так как большинство параметров "
-"настройки (и программного обеспечения) одинаковы среди дистрибутивов Linux. Если у вас "
-"нет модема, то можете пропустить этот шаг."
+"настройки (и программного обеспечения) одинаковы среди дистрибутивов Linux. "
+"Если у вас нет модема, то можете пропустить этот шаг."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:335
+#: boot-new.xml:342
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do choose to configure PPP at this point, a program named "
@@ -583,11 +598,11 @@
 "соединения, что вы задали имя <userinput>provider</userinput>.</emphasis>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:343
-#, no-c-format
+#: boot-new.xml:350
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Hopefully, the <command>pppconfig</command> program will walk you through a "
-"pain-free PPP connection setup. However, if it does not work for you, see "
+"trouble-free PPP connection setup. However, if it does not work for you, see "
 "below for detailed instructions."
 msgstr ""
 "К счастью, программа <command>pppconfig</command> проведет вас через "
@@ -595,7 +610,7 @@
 "смотрите более детальные инструкции ниже."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:349
+#: boot-new.xml:356
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to setup PPP, you'll need to know the basics of file viewing and "
@@ -622,7 +637,7 @@
 "command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:363
+#: boot-new.xml:370
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Edit <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> and replace <userinput>/"
@@ -654,7 +669,7 @@
 "файлах."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:383
+#: boot-new.xml:390
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many providers use PAP or CHAP for login sequence instead of text mode "
@@ -681,7 +696,7 @@
 "пароль."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:399
+#: boot-new.xml:406
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will also need to edit <filename>/etc/resolv.conf</filename> and add "
@@ -704,7 +719,7 @@
 "серверов, используя настройки, которые обычно сообщает удаленный хост."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:413
+#: boot-new.xml:420
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Unless your provider has a login sequence different from the majority of "
@@ -719,7 +734,7 @@
 "снова в качестве root."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:421
+#: boot-new.xml:428
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Read <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> file for more "
@@ -729,7 +744,7 @@
 "более подробной информации об использовании PPP в Debian."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:426
+#: boot-new.xml:433
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For static SLIP connections, you will need to add the <userinput>slattach</"
@@ -743,13 +758,30 @@
 "пакет <classname>gnudip</classname>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:442
+#: boot-new.xml:444
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up PPP over Ethernet (PPPOE)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PPPOE is a protocol related to PPP used for some broadband connections. "
+"There is currently no support in base configuration to help you set this up. "
+"However, the necessary software has been installed, which means you can "
+"configure PPPOE manually at this stage of the installation by switching to "
+"VT2 and running <command>pppoeconf</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-new.xml:464
 #, no-c-format
 msgid "Configuring APT"
 msgstr "Настройка APT"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:444
+#: boot-new.xml:466
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The main means that people use to install packages on their system is via a "
@@ -787,7 +819,7 @@
 "этой задачей поможет справиться программа <command>apt-setup</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:472
+#: boot-new.xml:494
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The next step in your configuration process is to tell APT where other "
@@ -801,7 +833,7 @@
 "вручную отредактировать <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:479
+#: boot-new.xml:501
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If an official CD-ROM is in the drive at this point, then that CD-ROM should "
@@ -813,7 +845,7 @@
 "подсказок. Вы заметите это, потому что увидите, как сканируется диск."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:485
+#: boot-new.xml:507
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For users without an official CD-ROM, you will be offered an array of "
@@ -825,7 +857,7 @@
 "файловая система."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:491
+#: boot-new.xml:513
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You should know that it's perfectly acceptable to have a number of different "
@@ -848,13 +880,13 @@
 "поскольку это замедлит процесс проверки сетевых архивов на новые версии."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:507
+#: boot-new.xml:529
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Network Package Sources"
 msgstr "Настройка сетевых источников пакетов"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:509
+#: boot-new.xml:531
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you plan on installing the rest of your system via the network, the most "
@@ -868,7 +900,7 @@
 "медленной установке соединения."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:516
+#: boot-new.xml:538
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The next step during the configuration of network packages sources is to "
@@ -895,7 +927,7 @@
 "промежуток времени (несколько месяцев) между выпуском и настоящим временем."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:530
+#: boot-new.xml:552
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing via HTTP, you will be asked to configure your proxy "
@@ -916,7 +948,7 @@
 "пользователей."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:541
+#: boot-new.xml:563
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Notice that if you are planning the installation of many different Debian "
@@ -936,7 +968,7 @@
 "кэширования данных."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:553
+#: boot-new.xml:575
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Finally, your new network package source will be tested. If all goes well, "
@@ -953,13 +985,13 @@
 "источник пакетов."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:570
+#: boot-new.xml:592
 #, no-c-format
 msgid "Package Installation"
 msgstr "Установка пакетов"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:572
+#: boot-new.xml:594
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next you will be offered a number of pre-rolled software configurations "
@@ -975,7 +1007,7 @@
 "времени с доступными в Debian &num-of-distrib-pkgs; пакетами!"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:581
+#: boot-new.xml:603
 #, no-c-format
 msgid ""
 "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -991,7 +1023,7 @@
 "стола</quote>, <quote>web сервер</quote> или <quote>сервер печати</quote>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:590
+#: boot-new.xml:612
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You should know that to present this list, <command>base-config</command> is "
@@ -1013,7 +1045,7 @@
 "replaceable> это имя пакета, который вы ищете."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:606
+#: boot-new.xml:628
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do want to choose what to install on a package by package basis, "
@@ -1024,7 +1056,7 @@
 "<quote>ручной выбор пакетов</quote> в <command>tasksel</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:612
+#: boot-new.xml:634
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
@@ -1047,7 +1079,7 @@
 "устанавливаемых пакетов и сколько килобайт пакетов надо скачать, если надо."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:626
+#: boot-new.xml:648
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Of the &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian, only a small "
@@ -1068,13 +1100,13 @@
 "ниже."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:640
+#: boot-new.xml:662
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Package Selection with <command>aptitude</command>"
 msgstr "Расширеный выбор пакетов с помощью <command>aptitude</command>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:642
+#: boot-new.xml:664
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>Aptitude</command> is a modern program for managing packages. "
@@ -1087,7 +1119,7 @@
 "пользователей) или все задачи."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:649
+#: boot-new.xml:671
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The most basic keybindings are: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> <thead> "
@@ -1121,13 +1153,13 @@
 "Остальные команды смотрите в помощи программы по клавише<keycap>?</keycap>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:700
+#: boot-new.xml:722
 #, no-c-format
 msgid "Prompts During Software Installation"
 msgstr "Вопросы во время установки программ"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:702
+#: boot-new.xml:724
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Each package you selected with <command>tasksel</command> or "
@@ -1147,13 +1179,13 @@
 "равно попросят подтвердить ошибку, которая мешает установке пакета)."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:717
+#: boot-new.xml:739
 #, no-c-format
 msgid "Settings for the X Server"
 msgstr "Установки для X Server"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:719
+#: boot-new.xml:741
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On iMacs, and some older Macintoshes as well, the X Server software doesn't "
@@ -1169,19 +1201,21 @@
 "частот вертикальной развертки можете по умолчанию."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:727
+#: boot-new.xml:749
 #, no-c-format
-msgid "The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
-msgstr "Устройство мышки надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
+msgid ""
+"The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
+msgstr ""
+"Устройство мышки надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:741
+#: boot-new.xml:763
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
 msgstr "Настройка вашей программы передачи почты (MTA)"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:743
+#: boot-new.xml:765
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
@@ -1197,7 +1231,7 @@
 "и легкая в освоении программа."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:751
+#: boot-new.xml:773
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
@@ -1212,7 +1246,7 @@
 "извещения через электронную почту."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:759
+#: boot-new.xml:781
 #, no-c-format
 msgid ""
 "So on the first screen you will be presented with several common mail "
@@ -1222,13 +1256,13 @@
 "сценариев. Выберите тот, который наиболее соответствует вашим нуждам:"
 
 #. Tag: term
-#: boot-new.xml:768
+#: boot-new.xml:790
 #, no-c-format
 msgid "internet site"
 msgstr "интернет-сайт"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:769
+#: boot-new.xml:791
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -1242,13 +1276,13 @@
 "которых вы принимаете или передаете почту."
 
 #. Tag: term
-#: boot-new.xml:780
+#: boot-new.xml:802
 #, no-c-format
 msgid "mail sent by smarthost"
 msgstr "отправка почты через smarthost"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:781
+#: boot-new.xml:803
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
@@ -1267,13 +1301,13 @@
 "модемное подключение по телефонной линии."
 
 #. Tag: term
-#: boot-new.xml:794
+#: boot-new.xml:816
 #, no-c-format
 msgid "local delivery only"
 msgstr "доставка только локальной почты"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:795
+#: boot-new.xml:817
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
@@ -1292,13 +1326,13 @@
 "вопросов."
 
 #. Tag: term
-#: boot-new.xml:808
+#: boot-new.xml:830
 #, no-c-format
 msgid "no configuration at this time"
 msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:809
+#: boot-new.xml:831
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -1312,7 +1346,7 @@
 "пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:820
+#: boot-new.xml:842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
@@ -1328,13 +1362,13 @@
 "share/doc/exim4</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:835
+#: boot-new.xml:857
 #, no-c-format
 msgid "Log In"
 msgstr "Процедура входа"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:837
+#: boot-new.xml:859
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After you've installed packages, you'll be presented with the login prompt. "
@@ -1346,7 +1380,7 @@
 "работе."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:843
+#: boot-new.xml:865
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -1359,7 +1393,7 @@
 "работа над их объединением. Вот несколько мест, откуда можно начать."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:851
+#: boot-new.xml:873
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
@@ -1375,7 +1409,7 @@
 "html/index.html</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:860
+#: boot-new.xml:882
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -1393,7 +1427,7 @@
 "<command>dhelp</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:872
+#: boot-new.xml:894
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
@@ -1405,7 +1439,7 @@
 "(точка означает текущий каталог)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:879
+#: boot-new.xml:901
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -1432,7 +1466,7 @@
 "табуляции два раза."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:894
+#: boot-new.xml:916
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
@@ -1440,4 +1474,3 @@
 msgstr ""
 "Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/"
 "doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
-

Index: boot-installer.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer.ru.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -d -r1.13 -r1.14
--- boot-installer.ru.po	7 Nov 2004 11:34:30 -0000	1.13
+++ boot-installer.ru.po	7 Nov 2004 22:22:51 -0000	1.14
@@ -116,21 +116,35 @@
 #: boot-installer.xml:67
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Because GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted "
-"from both console types, the choice will also depend on what other operating "
-"systems you wish to run on the same machine. All other Unix-like operating "
-"systems (Tru64 Unix, FreeBSD, OpenBSD, and NetBSD) and OpenVMS can only boot "
-"from SRM, whereas Windows NT can only boot from ARC."
+"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
+"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
+"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
[...3036 lines suppressed...]
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the APB Boot Loader (UP1000)"
+#~ msgstr "Загрузка с дискет из системного загрузчика APB (UP1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot on this platform, run <command>\\apb\\apb.exe</command> from the "
+#~ "`Utility/Run Maintenance Program' menu, and type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "\n"
+#~ "boot debian_install\n"
+#~ "      \n"
+#~ "</screen></informalexample> at the APB prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы загрузиться на этой платформе, запустите <command>\\apb\\apb.exe</"
+#~ "command> из меню `Utility/Run Maintenance Program', и наберите "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "\n"
+#~ "boot debian_install\n"
+#~ "      \n"
+#~ "</screen></informalexample> в приглашении APB."

Index: using-d-i.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i.ru.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -d -r1.12 -r1.13
--- using-d-i.ru.po	6 Nov 2004 10:26:51 -0000	1.12
+++ using-d-i.ru.po	7 Nov 2004 22:22:51 -0000	1.13
@@ -2865,14 +2865,28 @@
 "операционная система должна управлять компьютером и использоваться для "
 "загрузки GNU/Linux.</phrase>"
 
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
+"of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should "
+"also check that directory for the presence of an <firstterm>initrd</"
+"firstterm>; if one is present, you will probably have to instruct your "
+"bootloader to use it. Other information you will need are the disk and "
+"partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if "
+"you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, "
+"also your <filename>/boot</filename> filesystem."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1803
+#: using-d-i.xml:1814
 #, no-c-format
 msgid "Finishing the First Stage"
 msgstr "Завершение первой стадии"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1804
+#: using-d-i.xml:1815
 #, no-c-format
 msgid ""
 "These are the last bits to do before rebooting to your new Debian. It mostly "
@@ -2882,13 +2896,13 @@
 "штрихов. В основном они состоят из уборки за &d-i;."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1816
+#: using-d-i.xml:1827
 #, no-c-format
 msgid "Finish the Installation and Reboot"
 msgstr "Завершение установки и перезагрузка"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1818
+#: using-d-i.xml:1829
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -2902,7 +2916,7 @@
 "действия, и затем перезагрузит машину в новую систему Debian."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1836
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -2916,13 +2930,13 @@
 "качестве корневой файловой системы в самом начале установки."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1850
 #, no-c-format
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Разное"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1840
+#: using-d-i.xml:1851
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -2934,13 +2948,13 @@
 "что-то пойдет не так."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1864
 #, no-c-format
 msgid "Saving the installation logs"
 msgstr "Сохранение протокола установки"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1855
+#: using-d-i.xml:1866
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -2952,7 +2966,7 @@
 "installer/</filename> на новой системе Debian."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1862
+#: using-d-i.xml:1873
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -2967,13 +2981,13 @@
 "с отчётом об ошибке."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1882
+#: using-d-i.xml:1893
 #, no-c-format
 msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
 msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1896
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
@@ -2996,7 +3010,7 @@
 "<command>ash</command>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1897
+#: using-d-i.xml:1908
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -3014,7 +3028,7 @@
 "как автодополнение и история команд."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1906
+#: using-d-i.xml:1917
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
@@ -3035,13 +3049,13 @@
 "строки."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1936
 #, no-c-format
 msgid "Running <command>base-config</command> From Within &d-i;"
 msgstr "Запуск <command>base-config</command> из &d-i;"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1938
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is possible to configure the base system within the first stage installer "



Reply to: