[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/hardware installation-media.po,1.10,1.11



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware
In directory haydn:/tmp/cvs-serv1466

Modified Files:
	installation-media.po 
Log Message:
small fixes

Index: installation-media.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware/installation-media.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -d -r1.10 -r1.11
--- installation-media.po	10 Oct 2004 12:42:01 -0000	1.10
+++ installation-media.po	2 Nov 2004 19:18:41 -0000	1.11
@@ -1,13 +1,14 @@
 # translation of installation-media.po to Russian
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>, 2004.
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: installation-media\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-10 14:32+0400\n"
-"Last-Translator: Ruslan Batdalov <linnando@tolkien.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-02 22:17+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
@@ -33,11 +34,11 @@
 "disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page "
 "once you reach that section."
 msgstr ""
-"Эта глава поможет вам определить, какие типы носителей вы можете "
-"использовать для установки Debian. Например, если на вашей машине есть "
+"Эта глава поможет вам определить, с каких носителей вы можете "
+"установить Debian. Например, если на вашей машине есть "
 "дисковод гибких дисков, его можно использовать для установки Debian. "
-"Существует целая глава, целиком посвященная выбору носителей, <xref linkend="
-"\"install-methods\"/>, где перечислены преимущества и недостатка каждого "
+"Существует целая глава, целиком посвященная выбору носителей (<xref linkend="
+"\"install-methods\"/>), где перечислены преимущества и недостатки каждого "
 "типа. Вы можете вернуться к этой странице, когда прочитаете ту главу."
 
 #. Tag: title
@@ -54,15 +55,15 @@
 "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
 "floppy drive."
 msgstr ""
-"В некоторых случаях, вам надо сделать первую загрузку с дискет. В общем "
-"случае, все что вам нужно это дисковод для 3.5-дюймовых дискет высокой "
+"В некоторых случаях вам потребуется сделать первую загрузку с дискет. В общем "
+"случае, все что вам нужно, это дисковод для 3.5-дюймовых дискет высокой "
 "плотности (1440 килобайт)."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
-msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает."
+msgstr "В настоящий момент, нет поддержки дискет для CHRP."
 
 #. Tag: title
 #: installation-media.xml:32
@@ -81,8 +82,8 @@
 msgstr ""
 "Когда вы видите <quote>CD-ROM</quote> в этом руководстве, это применимо и к "
 "CD-ROMам и к DVD-ROMам, потому что обе технологии с точки зрения "
-"операционной системы одинаковы, исключая некоторые очень старые "
-"нестандартные приводы CD-ROM, которые и ни SCSI, и ни IDE/ATAPI."
+"операционной системы одинаковы, за исключением некоторых очень старых "
+"нестандартных приводов CD-ROM, которые и ни SCSI и ни IDE/ATAPI."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:41
@@ -96,12 +97,12 @@
 "install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
 "\"boot-installer\"/>."
 msgstr ""
-"Установка с CD-ROM поддерживается для некоторых архитектур. На машинах, "
-"которые поддерживают загрузочные CD-ROMы, вы должны суметь выполнить "
+"Установка с CD-ROM поддерживается на некоторых архитектурах. На машинах, "
+"которые поддерживают загрузку с CD-ROM, вы сможете выполнить "
 "полностью <phrase arch=\"not-s390\">бездискетную</phrase> <phrase arch=\"s390"
 "\">безленточную</phrase> установку. Даже если ваша система не поддерживает "
 "загрузку с CD-ROM, вы можете использовать CD-ROM с сочетании с другими "
-"техниками для установки вашей системы, как только вы загрузились другим "
+"техниками для установки вашей системы после загрузки другим "
 "способом; смотрите <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
 
 #. Tag: para
@@ -116,13 +117,13 @@
 "\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
 "with Linux."
 msgstr ""
-"Поддерживаются и SCSI, и IDE/ATAPI CD-ROMы. Дополнительно, все не-"
-"стандартные интерфейсыCD, поддерживаемые Linux, поддерживаются загрузочными "
-"дисками (такие, как приводы Mitsumi и Matsushita). Однако, эти модели могут "
-"потребовать специальных параметров загрузки или другого массажа, чтобы "
-"заработать, так что загрузка с этих нестандартных интерфейсов маловероятна. "
+"Поддерживаются приводы SCSI и IDE/ATAPI CD-ROM. Также, на всех "
+"нестандартных CD интерфейсах, поддерживаемых Linux, работает загрузка с"
+"дисков (например, приводы Mitsumi и Matsushita). Однако, для работы эти модели могут "
+"потребовать специальных параметров загрузки или других телодвижений, так что "
+"загрузка с этих нестандартных интерфейсов маловероятна. "
 "<ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> содержит подробную "
-"информацию об использовании CD-ROMов с Linux."
+"информацию об использовании CD-ROM и Linux."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:63
@@ -130,9 +131,7 @@
 msgid ""
 "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
 "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
-msgstr ""
-"Приводы USB CD-ROM также поддерживаются, как и устройства FireWire, которые "
-"поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2."
+msgstr "Также поддерживаются приводы CD-ROM на USB и FireWire с помощью драйверов ohci1394 и sbp2."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:68
@@ -140,9 +139,7 @@
 msgid ""
 "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
 "ROMs are also supported."
-msgstr ""
-"IDE/ATAPI CD-ROMы поддерживаются на всех машинах ARM. На RiscPC, SCSI CD-"
-"ROMы также поддерживаются."
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM. На RiscPC также поддерживаются SCSI CD-ROM."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:73
@@ -157,7 +154,7 @@
 "BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD "
 "images for this platform are currently not provided because the firmware "
 "doesn't recognize CD drives."
-msgstr "На системах SGI загрузка с CD-ROM требует наличия привода SCSI CD-ROM, умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство приводов SCSI CD-DROM, продаваемых на рынке PC, не имеют такой возможности. Если на вашем приводе CD-ROM есть перемычка, помеченная \"Unix/PC\" или \"512/2048\", переставьте ее в положение \"Unix\" или \"512\". Для запуска процесса установки просто выберите пункт <quote>Установка системы</quote> в микропрограмме. Broadcom BCM91250A поддерживает стандартные устройства IDE, включая приводы CD-ROM, но образы CD для этой платформы на данный момент не собираются, поскольку микропрограмма не распознаёт приводы CD."
+msgstr "На системах SGI загрузка с CD-ROM требует наличия привода SCSI CD-ROM, умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство приводов SCSI CD-DROM, продаваемых на рынке PC, не имеют такой возможности. Если на вашем приводе CD-ROM есть перемычка, помеченная \"Unix/PC\" или \"512/2048\", переставьте её в положение \"Unix\" или \"512\". Для запуска процесса установки просто выберите пункт <quote>Установка системы</quote> в микропрограмме. Broadcom BCM91250A поддерживает стандартные устройства IDE, включая приводы CD-ROM, но образы CD для этой платформы в данный момент не собираются, поскольку микропрограмма не распознаёт приводы CD."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:85
@@ -169,11 +166,11 @@
 "drive has a jumper labeled \"Unix/PC\" or \"512/2048\", place it in the "
 "\"Unix\" or \"512\" position."
 msgstr ""
-"На DEC-станциях, загрузка с CD-ROM требует привода SCSI CD-ROM, умеющего "
+"На DECstations, загрузка с CD-ROM требует привода SCSI CD-ROM, умеющего "
 "работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство приводов SCSI "
 "CD-ROM, продаваемых на рынке PC, не умеют этого. Если на вашем приводе CD-"
 "ROM есть перемычка под названием \"Unix/PC\" или \"512/2048\", переставьте "
-"ее в положение \"Unix\" или \"512\"."
+"её в положение \"Unix\" или \"512\"."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:93
@@ -185,10 +182,10 @@
 "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
 "DECstation 5000/50)."
 msgstr ""
-"CD 1 содержит программу установки для суб-архитектуры r3k-kn02 (основанные "
-"на R3000 DEC-станции 5000/1xx и 5000/240, а также основанные на R3000 модели "
-"Personal DECstation), а CD 2 программу установки  для суб-архитектуры r4k-"
-"kn04 (основанные на R4x00 DEC-станции 5000/150 и 5000/260, а также Personal "
+"CD 1 содержит программу установки для субархитектуры r3k-kn02 (основанные "
+"на R3000 DECstation 5000/1xx и 5000/240, а также основанные на R3000 модели "
+"Personal DECstation), а CD 2 &mdash; программу установки для субархитектуры r4k-"
+"kn04 (основанные на R4x00 DECstation 5000/150 и 5000/260, а также Personal "
 "DECstation 5000/50)."
 
 #. Tag: para
@@ -203,13 +200,12 @@
 "additional parameters, they can optionally be appended with the following "
 "syntax:"
 msgstr ""
-"Чтобы загрузиться с CD, наберите команду <userinput>boot <replaceable>#</"
-"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> в командной строке "
-"микропрограммы, где <replaceable>#</replaceable> это номер устройства "
-"TurboChannel, с которого загружаемся (3 на большинстве DEC-станций), а "
-"<replaceable>id</replaceable> это SCSI ID привода CD-ROM. Если вам надо "
-"передать дополнительные параметры, их можно добавить согласно следующему "
-"синтаксису:"
+"Чтобы загрузиться с CD, в командной строке "
+"микропрограммы наберите <userinput>boot <replaceable>#</"
+"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> , где <replaceable>#</replaceable> номер устройства "
+"TurboChannel, с которого происходит загрузка (номер 3 на большинстве DECstation), а "
+"<replaceable>id</replaceable> &mdash; SCSI ID привода CD-ROM. Если вам надо "
+"передать дополнительные параметры, их можно добавить следуя синтаксису:"
 
 #. Tag: userinput
 #: installation-media.xml:114
@@ -225,7 +221,7 @@
 #: installation-media.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk"
-msgstr "Жесткий диск"
+msgstr "Жёсткий диск"
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:123
@@ -235,9 +231,9 @@
 "for many architectures. This will require some other operating system to "
 "load the installer onto the hard disk."
 msgstr ""
-"Загрузка системы установки непосредственно с жестког диска это еще один "
-"вариант на многих архитектурах. Это потребует некоторой другой операционной "
-"системы для загрузки программы установки на жесткий диск."
+"Загрузка системы установки непосредственно с жёсткого диска &mdash; это еще один "
+"вариант загрузки на многих архитектурах.Для него требуется какая-нибудь операционная "
+"система, что загрузить программу установки с жёсткого диска."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:129
@@ -246,8 +242,8 @@
 "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
 "technique for most &architecture; machines."
 msgstr ""
-"Фактически, установка с вашего локального диска это предпочитаемая техника "
-"установки дял большинства машин &architecture;."
+"Фактически, установка с вашего локального диска &mdash; это предпочитаемая техника "
+"установки для большинства машин &architecture;."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:134
@@ -255,7 +251,7 @@
 msgid ""
 "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
 "can install from a SunOS partition (UFS slices)."
-msgstr "Хотя &arch-title; не позволяет произвести загрузку из SunOS (Solaris), вы можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)."
+msgstr "Хотя &arch-title; не позволяет произвести загрузку из SunOS (Solaris), вы можете установить систему из раздела SunOS (со слайсов UFS)."
 
 #. Tag: title
 #: installation-media.xml:142
@@ -274,11 +270,11 @@
 "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
 "drives."
 msgstr ""
-"Многим машинам Debian дисководы гибких и/или компакт-дисков нужны только для "
-"установки системы и для целей восстановления. Если вы управляете несколькими "
-"серверами, вы вероятно уже прошли через отключение таких дисководов и "
-"использование USB-карт памяти для установки и (когда необходимо) для "
-"восстановления системы. Также это полезно для маленьких систем, у которых "
+"Многим машинам Debian дисководы гибких и/или приводы CD-ROM нужны только для "
+"установки системы и при восстановлении. Если вы управляете несколькими "
+"серверами, то, вероятно, уже прошли через отключение таких дисководов и "
+"использование USB-карт памяти для установки и (если требуется) при "
+"восстановлении системы. Также это полезно для маленьких систем, у которых "
 "нет места для ненужных дисководов."
 
 #. Tag: title
@@ -304,8 +300,8 @@
 "Diskless installation, using network booting from a local area network and "
 "NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
 msgstr ""
-"Бездисковая установка, с использованием загрузки по локальной сети и "
-"монтированием всех локальных файловых систем через NFS, это еще один вариант."
+"Ещё один вариант &mdash; бездисковая установка с использованием загрузки по "
+"локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:169
@@ -336,10 +332,10 @@
 "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
 msgstr ""
 "Если у вас работают другие Unix-подобные системы, вы можете использовать их "
-"для установки &debian; без использования &d-i; описанного в остальной части "
-"руководства. Этот тип установки может пригодиться пользователям с каким-то "
-"неподдерживаемым оборудованием или на хостах, которые не могут позволить "
-"себе простои. Если вы интересуетесь этой техникой, перейдите к <xref linkend="
+"для установки &debian; без использования &d-i;, описанного далее в "
+"руководстве. Этот тип установки может пригодиться пользователям с "
+"неподдерживаемым оборудованием или на хостах, которые не могут быть остановлены "
+"на длительный срок. Если вы интересуетесь этой техникой, перейдите к <xref linkend="
 "\"linux-upgrade\"/>."
 
 #. Tag: title
@@ -359,13 +355,13 @@
 "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
 "Debian can be installed on the widest array of hardware."
 msgstr ""
-"Загрузочные диски Debian содержат ядро, которое собрано для целей "
-"максимизации числа систем, на которых будет он работать. К несчастью, этот "
-"подход приводит к увеличению ядра, которое включает много драйверов, не "
-"использующихся на вашей машины (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>, "
-"чтобы научиться создавать свое собственное ядро). Поддержка наиболее "
+"Загрузочные диски Debian содержат ядро, которое собрано так, чтобы оно могло"
+"заработать на как можно большем числе систем. К сожалению, этот "
+"подход приводит к увеличению размера ядра из-за включения большого количества драйверов, "
+"не использующихся на вашей машине (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>, "
+"чтобы научиться создавать своё собственное ядро). Поддержка наиболее "
 "широкого спектра устройств в целом желательна, чтобы быть увереным, что "
-"Debian сможет устанавливаться на большом наборе аппаратуры."
+"Debian сможет устанавливаться на широчайший список аппаратных средств."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:204
@@ -377,9 +373,8 @@
 "FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others."
 msgstr ""
 "В общем, система установки Debian  включает поддержку дискет, IDE дисков, "
-"IDE дискет, устройств IDE параллельного порта, контроллеров SCSI и дисков, "
-"USB и FireWire. Поддерживаемые файловые системы включают FAT, Win-32 "
-"расширения FAT (VFAT) и NTFS, и другие."
+"IDE дискет, устройств IDE, подключаемых к параллельному порту, контроллеров SCSI и дисков "
+"USB и FireWire. Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 расширение FAT (VFAT), NTFS и другие."
 
 #. Tag: para
 #: installation-media.xml:211
@@ -392,11 +387,11 @@
 "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
 "ulink> for more details."
 msgstr ""
-"Поддерживаются такие дисковые интерфейсы как эмулирующий интерфейс жесткого "
-"диска ``AT'', часто называемый MFM, RLL, IDE или ATA. Очень старые 8-битные "
-"контроллеры жесткого диска, использовавшегося в компьютерах IBM XT "
-"поддерживаются только как модуль. Поддерживается множество дисковых "
-"контроллеров SCSI различных производителей. Для деталей смотрите <ulink url="
+"Есть поддержка дисковых интерфейсов, эмулирующих интерфейс жёсткого "
+"диска ``AT'', часто называемого MFM, RLL, IDE или ATA. Очень старые 8-битные "
+"контроллеры жёстких дисков, использовавшихся в компьютерах IBM XT "
+"поддерживаются только через модуль. Поддерживается множество дисковых "
+"контроллеров SCSI различных производителей. Подробней смотрите <ulink url="
 "\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
 
 #. Tag: para
@@ -481,3 +476,4 @@
 "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
 "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
 msgstr "Любая система хранения данных, поддерживаемая ядром Linux, поддерживается также системой загрузки. Это означает, что FDA и ECKD DASD поддерживаются со старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)."
+



Reply to: