[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/welcome doc-organization.po,1.6,1.7



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome
In directory haydn:/tmp/cvs-serv13418

Modified Files:
	doc-organization.po 
Log Message:
small fixes

Index: doc-organization.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/doc-organization.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -d -r1.6 -r1.7
--- doc-organization.po	12 Sep 2004 06:02:56 -0000	1.6
+++ doc-organization.po	1 Nov 2004 17:51:36 -0000	1.7
@@ -1,13 +1,14 @@
 # translation of doc-organization.po to Russian
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>, 2004.
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: doc-organization\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 15:45+1000\n"
-"Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-01 20:12+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +21,7 @@
 #: doc-organization.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Organization of This Document"
-msgstr "Организация этого документа"
+msgstr "Структура этого документа"
 
 #. Tag: para
 #: doc-organization.xml:7
@@ -45,10 +46,10 @@
 "supported by the Debian installation system, and so on. We encourage expert "
 "users to jump around in the document."
 msgstr ""
-"В этом документе опытные пользователи также могут найти ссылки на интересную "
-"информацию, включая минимальные размеры установки, детали о поддержке "
-"аппаратных средств системой установки Debian, и так далее. Мы призываем "
-"опытных пользователей пробежаться по документу."
+"Опытные пользователи в этом документе могут найти ссылки на интересную "
+"справочную информацию, например минимальные размеры установки, детали о поддержке "
+"аппаратных средств системой установки Debian и так далее. Мы призываем "
+"опытных пользователей хотя бы пробежаться глазами по документу."
 
 #. Tag: para
 #: doc-organization.xml:21
@@ -59,9 +60,9 @@
 "installing &debian;, and the sections of this document which correlate with "
 "each step:"
 msgstr ""
-"В общих словах, это руководство построено последовательно, оно проведет вас "
-"через процесс установки от старта к финишу. Вот шаги процесса установки "
-"&debian;, и разделы этого документа, которые относятся к каждому шагу:"
+"Это руководство построено последовательно, оно проведёт вас "
+"через процесс установки от начала и до конца. Вот шаги установки "
+"&debian; и соответствующие им разделы документа:"
 
 #. Tag: para
 #: doc-organization.xml:29
@@ -70,8 +71,8 @@
 "Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
 "installation system, in <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
 msgstr ""
-"Определение того, соответствует ли ваше аппаратное обеспечение требованиям "
-"системы установки, в <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
+"Определите, соответствует ли ваше аппаратное обеспечение требованиям "
+"системы установки (<xref linkend=\"hardware-req\"/>)."
 
 #. Tag: para
 #: doc-organization.xml:35
@@ -82,11 +83,10 @@
 "If you are preparing a multi-boot system, you may need to create partition-"
 "able space on your hard disk for Debian to use."
 msgstr ""
-"Сохранение (backup) вашей системы, выполнение необходимого планирования и "
-"конфигурирования аппаратных средств  перед установкой Debian, в <xref "
-"linkend=\"preparing\"/>. Если вы подготавливаете мульти-загрузочную систему, "
-"вам возможно понадобиться создать место под раздел на вашем жестком диске "
-"для использования его под Debian."
+"Сделайте резервную копию вашей системы, выполните необходимое планирование и "
+"настройку аппаратного обеспечения перед установкой Debian (<xref "
+"linkend=\"preparing\"/>). Если вы подготавливаете мульти-загрузочную систему, "
+"то вам, возможно, понадобится выделить место на жёстком диске под раздел Debian."
 
 #. Tag: para
 #: doc-organization.xml:43
@@ -94,9 +94,7 @@
 msgid ""
 "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
 "installation files for your method of installation."
-msgstr ""
-"В <xref linkend=\"install-methods\"/>, вы получите необходимые установочные "
-"файлы для вашего способа установки."
+msgstr "Выбрав способ установки, получите необходимые файлы (<xref linkend=\"install-methods\"/>)."
 
 #. Tag: para
 #: doc-organization.xml:49
@@ -105,9 +103,8 @@
 "describes booting into the installation system. This chapter also discusses "
 "troubleshooting procedures in case you have problems with this step."
 msgstr ""
-"описывает загрузку установочной системы. В этом разделе также обсуждается "
-"процедура поиска неисправностей, в случае если вы испытываете проблемы на "
-"этом шаге."
+"описывает загрузку системы установки. В этом разделе также обсуждается "
+"процедура поиска неисправностей при возникновении проблем на этом шаге."
 
 #. Tag: para
 #: doc-organization.xml:56
@@ -121,12 +118,12 @@
 "working system. (Some background about setting up the partitions for your "
 "Debian system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
 msgstr ""
-"Выполните саму установку согласно <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Сюда "
-"включается выбор вашего языка, настройка драйверов периферийных устройств, "
-"настройка ваших сетевых соединений, так что оставшиеся установочные файлы "
-"можно скачать прямо с сервера Debian (если вы устанавляваете не с компакт-"
-"диска), создание разделов на вашем жестком диске и установка минимально "
-"работающей системы. (Некоторые советы по настройке разделов для вашей системы Debian можно найти в <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+"Выполните саму установку (<xref linkend=\"d-i-intro\"/>). Сюда "
+"входит выбор языка установки, настройка драйверов периферийных устройств, "
+"настройка сетевых соединений, для того чтобы оставшиеся установочные файлы "
+"можно было загрузить прямо с сервера Debian (если установка производится не с компакт-"
+"диска), создание разделов на жёстком диске и установка минимальной "
+"работающей системы. (Некоторые советы по настройке разделов для системы Debian можно найти в <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
 
 #. Tag: para
 #: doc-organization.xml:69
@@ -135,14 +132,14 @@
 "Boot into your newly installed base system and run through some additional "
 "configuration tasks, from <xref linkend=\"boot-new\"/>."
 msgstr ""
-"Загрузитесь в вашу новоустановленную базовую систему и запустите несколько "
-"дополнительных задач конфигурирования из <xref linkend=\"boot-new\"/>."
+"Загрузитесь в вашу только что установленную базовую систему и выполните несколько "
+"дополнительных задач по настройке (<xref linkend=\"boot-new\"/>)."
 
 #. Tag: para
 #: doc-organization.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>."
-msgstr "Установите дополнительные программы в <xref linkend=\"install-packages\"/>."
+msgstr "Установите дополнительные программы (<xref linkend=\"install-packages\"/>)."
 
 #. Tag: para
 #: doc-organization.xml:82
@@ -152,9 +149,9 @@
 "install\"/>. That chapter explains where to look to find more information "
 "about Unix and Debian, and how to replace your kernel."
 msgstr ""
-"Как только вы получите установленную систему, вы можете почитать <xref "
-"linkend=\"post-install\"/>. Здесь рассказывается о том, где поискать больше "
-"информации о Unix и Debian, и как заменить ваше ядро."
+"После установки систему, вы можете почитать <xref "
+"linkend=\"post-install\"/>. В ней рассказывается о том, где найти дополнительную "
+"информации о Unix и Debian, и как заменить ядро."
 
 #. Tag: para
 #: doc-organization.xml:92
@@ -163,6 +160,6 @@
 "Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
 "found in <xref linkend=\"administrivia\"/>."
 msgstr ""
-"И наконец, информацию об этом документе и как внести свой вклад в него, "
+"И наконец, информацию об этом документе и как помочь его развитию, "
 "можно найти в <xref linkend=\"administrivia\"/>."
 



Reply to: