[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/welcome what-is-debian-linux.po,1.8,1.9



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome
In directory haydn:/tmp/cvs-serv31255

Modified Files:
	what-is-debian-linux.po 
Log Message:
small fixes

Index: what-is-debian-linux.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome/what-is-debian-linux.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -d -r1.8 -r1.9
--- what-is-debian-linux.po	10 Oct 2004 08:52:22 -0000	1.8
+++ what-is-debian-linux.po	1 Nov 2004 16:36:36 -0000	1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: what-is-debian-linux\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-10 12:51+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-01 19:36+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,15 +39,15 @@
 "base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found "
 "and fixed quickly."
 msgstr ""
-"Комбинация философии и методологии Debian, средств GNU, ядра Linux,а также "
+"Комбинация философии и методологии Debian, средств GNU, ядра Linux, а также "
 "остального важного свободного программного обеспечения, составляют "
-"уникальный  дистрибутив под названием &debian;. Этот дистрибутив сделан из "
-"большого количества программных <emphasis>пакетов</emphasis>. Каждый пакет в "
-"дистрибутиве содержит исполнимые файлы, скрипты, документацию, "
-"конфигурационную информацию и принадлежит <emphasis>сопровождающему</"
-"emphasis>, который в основном и отвечает за поддержание пакета в . "
-"актуальном состоянии, отслеживание сообщений об ошибках (bug reports) и "
-"общение с основными авторами программы, собранной в пакет. Огромная база "
+"уникальный дистрибутив под названием &debian;. Этот дистрибутив собран из "
+"большого количества <emphasis>пакетов</emphasis> программ. Каждый пакет в "
+"дистрибутиве содержит исполняемые файлы, скрипты, документацию, "
+"конфигурационную информацию и имеет <emphasis>сопровождающего</"
+"emphasis>, который отвечает за поддержание пакета в "
+"актуальном состоянии, отслеживает сообщения об ошибках (bug reports) и "
+"общается с основными авторами программы. Огромная база "
 "наших пользователей в сочетании с нашей системой отслеживания сообщений об "
 "ошибках гарантируют, что проблемы будут быстро обнаружены и устранены."
 
@@ -60,10 +60,10 @@
 "many roles, from stripped-down firewalls to desktop scientific workstations "
 "to high-end network servers."
 msgstr ""
-"Внимание Debian к деталям позволяет нам создавать высококачественный, "
+"Внимание Debian к деталям позволило создать высококачественный, "
 "стабильный и расширяемый дистрибутив. Установленные системы могут быть легко "
-"настроены на выполнение самых различных задач, от урезанного брандмауэра "
-"(firewall) до рабочей станции ученого и высокопроизводительного сетевого "
+"настроены на выполнение самых различных задач, от упрощённого межсетевого экрана "
+"(firewall), рабочей станции учёного до высокопроизводительного сетевого "
 "сервера."
 
 #. Tag: para
@@ -75,10 +75,10 @@
 "Linux community. Debian also introduced many features to Linux that are now "
 "commonplace."
 msgstr ""
-"Debian особо популярен среди опытных пользователей из-за его технического "
-"совершенства и глубокого понимания нужд и ожиданий сообщества Linux . А еще "
+"Debian особенно популярен среди опытных пользователей из-за его технического "
+"совершенства и глубокого понимания нужд и ожиданий сообщества Linux. А ещё "
 "Debian добавил много новых свойств в Linux, которые теперь стали "
-"общедоступными."
+"повсеместно использоваться."
 
 #. Tag: para
 #: what-is-debian-linux.xml:34
@@ -90,9 +90,9 @@
 "reinstallation."
 msgstr ""
 "Например, Debian был первым дистрибутивом Linux, в который была включена "
-"система управления пакетами для более легкой установки и удаления программ. "
-"Также он был первым дистрибутивом Linux, который мог обновляться, не требуя "
-"переустановки."
+"система управления пакетами для более лёгкой установки и удаления программ. "
+"Также он был первым дистрибутивом Linux, который можно обновить до последней версии "
+"без переустановки."
 
 #. Tag: para
 #: what-is-debian-linux.xml:41
@@ -105,8 +105,8 @@
 msgstr ""
 "Debian продолжает быть лидером в разработке Linux. Его процесс разработки "
 "является примером того, как хорошо может работать модель Открытых Исходников "
-"(Open Source) - даже для очень сложных задач, таких как постоение и "
-"сопровождение законченной операционной системы."
+"(Open Source) &mdash; даже для очень сложных задач, таких как построение и "
+"сопровождение целой операционной системы."
 
 #. Tag: para
 #: what-is-debian-linux.xml:48
@@ -120,13 +120,13 @@
 "being updated. You can even tell the package management system about "
 "software you have compiled yourself and what dependencies it fulfills."
 msgstr ""
-"Самая отличительная особенность Debian от других дистрибутивов Linux это его "
-"система управления пакетами. Эти средства дают администратору системы Debian "
+"Самая отличительная особенность Debian от других дистрибутивов Linux &mdash; это "
+"система управления пакетами. Она даёт администратору системы Debian "
 "полный контроль над пакетами, установленными в системе, включая способность "
 "установки одного пакета или автоматическое обновление всей операционной "
-"системы. А еще отдельные пакеты могут быть защищены от обновления. Вы даже "
+"системы. А также, отдельные пакеты могут быть защищены от обновления. Вы даже "
 "можете рассказать системе управления пакетами о программе, которую вы сами "
-"создали, и о том, от каких программ она зависит."
+"создали и о том, от каких программ она зависит."
 
 #. Tag: para
 #: what-is-debian-linux.xml:59
@@ -140,13 +140,13 @@
 "With Debian's simple update options, security fixes can be downloaded and "
 "installed automatically across the Internet."
 msgstr ""
-"Для защиты вашей системы от <quote>троянских коней</quote> и остальных "
+"Чтобы защитить вашу систему от <quote>троянских коней</quote> и других "
 "вредоносных программ, серверы Debian проверяют, чтобы каждый закачанный "
 "пакет поступал только от зарегистрированного сопровождающего Debian. "
-"Разработчики Debian также очень заботятся о защищенной настройке их пакетов. "
+"Также, разработчики Debian очень заботятся о защищённой настройке своих пакетов. "
 "Когда случаются проблемы с безопасностью в выпущенном пакете, обычно очень "
 "быстро выходят исправления. С простой системой обновлений Debian, "
-"исправления безопасности можно скачать и установить автоматически через "
+"исправления безопасности можно загрузить и установить автоматически через "
 "Интернет."
 
 #. Tag: para
@@ -161,11 +161,10 @@
 "mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll find "
 "there."
 msgstr ""
-"Основной и самый лучший способ получения поддержки для вашей системы "
-"&debian; и общения с разработчиками Debian -- через множество списков "
+"Основным и самым лучшим способом получения поддержки для системы "
+"&debian; и общения с разработчиками Debian является множество списков "
 "рассылки, поддерживаемых проектом Debian (на момент написания этих строк их "
 "было более &num-of-debian-maillists;). Самый простой способ подписаться на "
-"один из этих списков -- посетить <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;"
-"\"> страницу подписки на списки рассылки Debian'</ulink> и заполнить форму, "
-"которую вы там найдете."
+"один из этих списков &mdash; посетить <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;"
+"\"> страницу подписки на списки рассылки Debian</ulink> и заполнить форму."
 



Reply to: