[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/boot-new/modules apt.po,1.7,1.8



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new/modules
In directory haydn:/tmp/cvs-serv24591/modules

Modified Files:
	apt.po 
Log Message:
unfuzzy 3 trans 2

Index: apt.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new/modules/apt.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -d -r1.7 -r1.8
--- apt.po	27 Oct 2004 00:22:37 -0000	1.7
+++ apt.po	27 Oct 2004 15:48:07 -0000	1.8
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-14 21:12+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-27 19:48+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: apt.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The main means that people use to install packages on their system is via a "
 "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
@@ -43,16 +43,19 @@
 "it knows where to retrieve packages from. The helper application which "
 "assists in this task is called <command>apt-setup</command>."
 msgstr ""
-"В основном люди для установки пакетов на своей системе используют программу "
+"В основном, для установки пакетов на своей системе люди используют программу "
 "под названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</"
-"classname>.<footnote> <para> В действительности, программа, которая "
+"classname>.<footnote> <para> Заметим, что программа, которая в действительности"
 "устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. Однако, этот пакет "
 "более низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> вызывает "
 "<command>dpkg</command> при необходимости; это утилита более высокого "
 "уровня, поскольку знает, как установить другие пакеты, которые требуются "
 "пакету, который вы ходите установить, а также знает, как запросить пакет с "
-"вашего компакт-диска, по сети, или как-то еще. </para> </footnote> APT "
-"должен быть настроен, чтобы он знал, откуда запрашивать пакеты. С этой "
+"вашего компакт-диска, по сети, или как-то еще. </para> </footnote> Другие интерфейсные программы поддержки пакетов, типа <command>dselect</command>, <command>aptitude</"
+"command> и <command>synaptic</command> также используют и зависят от "
+"<command>apt</command>. Эти интерфейсные программы рекомендуются для новичков, "
+"так как они объединяют в себе несколько других свойств (поиск пакетов и отображение состояния) в отличном интерфейсе пользователя. Для APT "
+"должен быть настроен источник получения пакетов. С этой "
 "задачей поможет справиться программа <command>apt-setup</command>."
 
 #. Tag: para
@@ -138,7 +141,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: apt.xml:79
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The next step during the configuration of network packages sources is to "
 "tell <command>apt-setup</command> which country you live in. This configures "
@@ -152,11 +155,12 @@
 "has elapsed between the release and your installation."
 msgstr ""
 "Следующим шагом при настройке сетевых источников пакетов является указание "
-"<command>apt-setup</command> в какой стране вы живете. Это задает, к какому "
-"официальному серверу-зеркалу Debian в Интернет вы подключитесь.В зависимости "
+"<command>apt-setup</command> в какой стране вы живете. Это задает к какому "
+"официальному серверу-зеркалу Debian в Интернет вы подключитесь. В зависимости "
 "от того, какую страну вы выберете, вам будет предложен список возможных "
 "машин. В общем случае неплохо бы выбрать одну из верхних в списке, хотя "
-"любая из них должна работать."
+"любая из них должна работать. После этого соединение с ней будет протестировано, и если возникнут проблемы вас попросят выбрать другую. Обратите внимание на то, что список серверов-зеркал, предлагаемых программой установки, был создан во время выпуска"
+"этой версии Debian, и некоторые из серверов-зеркал могут быть недоступны, если прошло достаточно длительный промежуток времени (несколько месяцев) между выпуском и настоящим временем."
 
 #. Tag: para
 #: apt.xml:93
@@ -170,6 +174,9 @@
 "users will not need to setup a proxy server, although some ISPs might "
 "provide proxy servers for their users."
 msgstr ""
+"Если вы выполняете установку через HTTP, то вас попросят указать прокси сервер."
+"Прокси сервер это сервер, который будет направлять все ваши HTTP запросы в Интернет; он используется в случае, когда у вас нет прямого доступа в Интернет. Иногда это нужно людям"
+"машины которых стоят за межсетевым экраном (только прокси сервер имеет доступ в Интернет), или из корпоративной сети и т.д. Большинству домашних пользователей не нужен прокси сервер, хотя некоторые провайдеры Интернет предоставляют прокси сервера для своих пользователей."
 
 #. Tag: para
 #: apt.xml:104
@@ -183,10 +190,12 @@
 "systems pointing to the proxy server so they all benefit from the cached "
 "content."
 msgstr ""
+"Заметим, что если вы планируете установку многих различных Debian систем, "
+"прокси сервер может оказаться полезным для уменьшения загрузки канала с Интернет, если все эти системы будут пытаться получить и Интернена новые пакеты (или обновления безопасности). Вы можете установить одну систему и включить на ней кэширующий прокси сервер, а затем устанавливать другие системы, указав прокси сервер, для того чтобы получить преимущество кэширования данных."
 
 #. Tag: para
 #: apt.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Finally, your new network package source will be tested. If all goes well, "
 "you will be prompted whether you want to do it all over again with another "
@@ -194,14 +203,7 @@
 "different mirror site (from your country list or from your global list) or "
 "try using a different network package source."
 msgstr ""
-"И наконец, ваш сетевой источник пакетов будет проверен. Если все пройдет "
-"нормально, вам будет предложено повторить все это еще раз с другим сетевым "
-"источником."
+"И наконец, ваш сетевой источник пакетов будет проверен. Если все пройдёт "
+"нормально, вам будет предложено повторить всё это ещё раз для другого сетевого"
+"источника. Если у вас возникли какие-то проблемы с одним источником пакетов, попробуйте задействовать другой сервер-зеркало (из списка для вашей страны или из глобального списка) или попробуйте перейти на другой сетевой источник пакетов."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you are installing via HTTP, you will be asked to configure your proxy "
-#~ "server. This is sometimes required by people behind firewalls, on "
-#~ "corporate networks, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы устанавливаетесь по HTTP, вас попросят задать прокси-сервер. Это "
-#~ "иногда необходимо людям за firewall, в корпоративной сети и т.д."



Reply to: