[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/post-install orientation.po,1.3,1.4



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/post-install
In directory haydn:/tmp/cvs-serv2450

Modified Files:
	orientation.po 
Log Message:
initial translation

Index: orientation.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/post-install/orientation.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -d -r1.3 -r1.4
--- orientation.po	10 Sep 2004 13:31:24 -0000	1.3
+++ orientation.po	24 Oct 2004 12:23:55 -0000	1.4
@@ -1,82 +1,93 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# translation of orientation.po to Russian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: orientation\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-24 16:19+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: orientation.xml:5
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "Orienting Yourself to Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Самостоятельное ориентирование в Debian"
 
 #: orientation.xml:6
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Debian is a little different from other distributions. Even if you're familiar with Linux in other distributions, there are things you should know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. This chapter contains material to help you get oriented; it is not intended to be a tutorial for how to use Debian, but just a very brief glimpse of the system for the very rushed."
-msgstr ""
+msgstr "Debian слегка отличается от других дистрибутивов. Даже если вы знакомы с Linux по другим дистрибутивам, есть вещи которые вы должны знать о Debian, чтобы поддерживать систему в хорошем чистом состоянии. Эта глава содержит материалы, которые помогут вам ориентироваться; они не предназначены служить руководством по использованию Debian, а лишь бросают мимолётный взгляд на систему, для торопящихся людей."
 
 #: orientation.xml:17
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "Debian Packaging System"
-msgstr ""
+msgstr "Система управления пакетами Debian"
 
 #: orientation.xml:18
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In essence, large parts of your system should be considered under the control of the packaging system. These include: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (you could make <filename>/var/local</filename> and be safe in there) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </itemizedlist> For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</filename>, that will work, but then if you upgrade your <classname>perl</classname> package, the file you put there will be replaced. Experts can get around this by putting packages on ``hold'' in <command>aptitude</command>."
 msgstr ""
+"Наиболее важно понять систему управления пакетами Debian. По существу, большая часть системы будет находится под контролем системы управления пакетами. Система состоит: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (кроме <filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (вы можете сделать <filename>/var/local</filename> и это безопасно) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </itemizedlist> Например, если вы заместите "
+"<filename>/usr/bin/perl</filename>, он будет работать, но позже, если вы обновите пакет "
+"<classname>perl</classname>, файл, который вы положили будет заменён. Эксперты могут обойти это поставив пакету флаг ``hold'' в <command>aptitude</command>."
 
 #: orientation.xml:59
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "One of the best installation methods is apt. You can use the command line version <command>apt-get</command> or full-screen text version <application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as well as standard versions."
 msgstr ""
+"Один из лучших методов установки это apt. Вы можете пользоваться версией для командной строки <command>apt-get</command> или полноэкранной текстовой версией "
+"<application>aptitude</application>. Заметим, что apt также позволяет объединить main, contrib и non-free, так что вы можете установить несвободные пакеты вместе со стандартными версиями."
 
 #: orientation.xml:70
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "Application Version Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управление версиями приложений"
 
 #: orientation.xml:71
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If you are maintaining multiple versions of your applications, read the update-alternatives man page."
 msgstr ""
+"Альтернативность версий приложений управляется с помощью update-alternatives. "
+"Если вы работаете с несколькими версиями приложений, прочитайте страницу руководства "
+"к update-alternatives."
 
 #: orientation.xml:81
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "Cron Job Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управление заданиями cron"
 
 #: orientation.xml:82
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Any jobs under the purview of the system administrator should be in <filename>/etc</filename>, since they are configuration files. If you have a root cron job for daily, weekly, or nightly runs, put them in <filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. These are invoked from <filename>/etc/crontab</filename>, and will run in alphabetic order, which serializes them."
 msgstr ""
+"Любые работы в сфере системного администрирования должны распологаться в <filename>/etc</filename>, так как они являются конфигурационными файлами. Если у вас есть "
+"ежедневные, еженедельные или ночные задания cron для суперпользователя, поместите их в "
+"<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. Они вызываются из <filename>/etc/crontab</filename>, и запускаются в алфавитном порядке."
 
 #: orientation.xml:91
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special user, or (b) needs to run at a special time or frequency, you can use either <filename>/etc/crontab</filename>, or, better yet, <filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. These particular files also have an extra field that allows you to stipulate the user under which the cron job runs."
-msgstr ""
+msgstr "С другой стороны, если задания (а) нужно запускать от определённого пользователя или (b) нужно запустить в определённое время или с определённой частотой, вы можете использовать или <filename>/etc/crontab</filename>, или, что лучше, <filename>/etc/cron.d/имя_задания</filename>. Эти особые файлы, которые помимо прочего содержат дополнительное поле, позволящее вам указать пользователя от которого будет выполняться задание cron."
 
 #: orientation.xml:100
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "In either case, you just edit the files and cron will notice them automatically. There is no need to run a special command. For more information see cron(8), crontab(5), and <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "В любом случае, просто отредактируйте файлы, и cron обнаружит эти изменения автоматически. Не нужно запускать специальную команду. Подробная информация доступна в cron(8), crontab(5) и <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>."
 



Reply to: