[CVS] di-docs/post-install kernel-baking.po,1.4,1.5
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/post-install
In directory haydn:/tmp/cvs-serv20846
Modified Files:
kernel-baking.po
Log Message:
initial translation
Index: kernel-baking.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/post-install/kernel-baking.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -d -r1.4 -r1.5
--- kernel-baking.po 13 Oct 2004 00:25:51 -0000 1.4
+++ kernel-baking.po 24 Oct 2004 08:52:47 -0000 1.5
@@ -1,24 +1,24 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# translation of kernel-baking.po to Russian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: kernel-baking\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-24 12:52+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Tag: title
#: kernel-baking.xml:4
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Сборка нового ядра"
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:5
@@ -28,6 +28,8 @@
"since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. "
"However, it is useful to compile a new kernel in order to:"
msgstr ""
+"Для чего некоторые люди пересобирают ядро? Часто это делать не нужно, так как ядро, устанавливаемое по умолчанию в Debian, подходит для многих конфигураций. "
+"Однако, полезно пересобрать ядро в следующих случаях:"
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:13
@@ -35,7 +37,7 @@
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
"kernels"
-msgstr ""
+msgstr "если установлено специфичное оборудование, или возникается конфликт аппаратного обеспечения со стандартным ядром"
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:19
@@ -43,7 +45,7 @@
msgid ""
"handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or "
"SMP"
-msgstr ""
+msgstr "если нужна поддержка оборудования или параметры не включённые в готовое ядро, например APM или SMP"
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:26
@@ -51,13 +53,13 @@
msgid ""
"The compact and idepci flavors don't come with sound. Although the vanilla "
"kernel does, it might not work for other reasons."
-msgstr ""
+msgstr "В сборках compact и idepci не включёна поддержка звука. Хотя изначально в ядре эта поддержка есть, она может не заработать по некоторым причинам."
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:32
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
-msgstr ""
+msgstr "для оптимизации ядра, удаляя ненужные драйверы для уменьшения времени загрузки"
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:38
@@ -66,30 +68,32 @@
"use options of the kernel which are not supported by the default kernel "
"(such as network firewalling)"
msgstr ""
+"задействовать параметры ядра, которые не поддерживаются в ядре по умолчанию"
+"(например, межсетевой экран)"
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:44
#, no-c-format
msgid "run an updated or development kernel"
-msgstr ""
+msgstr "для установки обновлённого или разрабатываемого ядра"
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:49
#, no-c-format
msgid "impress your friends, try new things"
-msgstr ""
+msgstr "удивить друзей, попробовать новые фишки"
#. Tag: title
#: kernel-baking.xml:58
#, no-c-format
msgid "Kernel Image Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управление образами ядра"
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:59
#, no-c-format
msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
-msgstr ""
+msgstr "Не бойтесь пересобрать ядро. Это забавно и полезно."
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:63
@@ -102,6 +106,10 @@
"probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
"README.gz</filename> for the complete list)."
msgstr ""
+"Чтобы собрать ядро по технологии Debian, вы потребуются некоторые пакеты: "
+"<classname>kernel-package</classname>, <classname>kernel-source-"
+"&kernelversion;</classname> (последняя версия на время написания), <classname>fakeroot</classname> и некоторые другие, которые, вероятно, уже установлены"
+"(в <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> есть полный список)."
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:73
@@ -111,7 +119,7 @@
"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the "
"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
-msgstr ""
+msgstr "С помощью этого метода создаётся .deb файл исходных текстов ядра, а также, если у вас имеются нестандартные модули, делается .deb файл с синхронизированными зависимостями. Это наилучший способ управления образами ядра; в <filename>/boot</filename> лежит ядро, System.map и журнальный конфигурационный файл от сборки."
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:81
@@ -124,6 +132,9 @@
"</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
"compilation method."
msgstr ""
+"Заметим, что вам <emphasis>не обязательно</emphasis> собирать ядро"
+"``по технологии Debian''; но мы пришли к выводу, что управлять ядрами с помощью системы управления пакетами на самом деле безопаснее и легче. Фактически, вы можете получить исходные тексты ядра прямо уЛинуса, а не в виде <classname>kernel-source-&kernelversion;"
+"</classname>, собранного с помощью <classname>kernel-package</classname>."
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:90
@@ -133,6 +144,9 @@
"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
"filename>. This section just contains a brief tutorial."
msgstr ""
+"Заметим, что полную документацию по использованию <classname>kernel-"
+"package</classname> вы найдёте в <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+"filename>. Это раздел описывает лишь краткое руководство."
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:97
@@ -150,6 +164,12 @@
"root, and be sure that <classname>egcs64</classname> is being used for this "
"program."
msgstr ""
+"Если вы собираете ядро для UltraSPARC, убедитесь, что установили пакет"
+"<classname>egcs64</classname>. Это наиболее предпочтительный компилятор для 64-битных ядер SPARC. По умолчанию <command>gcc</"
+"command> также компилирует 64-битные ядра, но они нестабильны. Плюс, если вы не использовали <classname>egcs64</classname> и столкнулись с проблемой, то вас, вероятней всего, попросят пересобрать ядро с помощью"
+"<classname>egcs64</classname>, чтобы убедиться, что проблема осталась. "
+"После установки <classname>egcs64</classname> не забудьте запустить"
+"<userinput>update-alternatives --config sparc64-linux-gcc</userinput> от суперпользователя, и проверьте, что <classname>egcs64</classname> стала использоваться в качестве этой программы."
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:111
@@ -165,6 +185,10 @@
"tar.bz2</userinput>), change your directory to it (<userinput>cd kernel-"
"source-&kernelversion;/</userinput>)."
msgstr ""
+"Дальше, мы предполагаем, что исходный текст ядра располагается в каталоге <filename>/usr/"
+"local/src</filename> и что версия ядра &kernelversion;. От суперпользователя создайте каталог <filename>/usr/local/src</filename> и измените владельца этого каталога на вашу обычную не суперпользовательскую учётную запись. Из под обычного пользователя, перейдите в каталог, куда вы хотите распаковать исходный текст ядра (<userinput>cd /usr/local/src</userinput>), распакуйте исходный текст ядра (<userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;."
+"tar.bz2</userinput>), перейдите в получившийся каталог (<userinput>cd kernel-"
+"source-&kernelversion;/</userinput>)."
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:125
@@ -184,6 +208,15 @@
"\"not-alpha\"> (it is </phrase> not selected by default). If not included, "
"your Debian installation will experience problems."
msgstr ""
+"Теперь вы можете настроить ядро. Запустите <userinput>make xconfig</userinput>, "
+"если установлены, настроены и запущены X11, иначе <userinput>make menuconfig</"
+"userinput> (вам потребуется установить пакет <classname>ncurses-dev</classname>). "
+"Внимательно прочитайте интерактивную документацию и осторожно выберите нужные параметры. Если про что-то вам непонятно, обычно лучше включить драйвер устройства"
+"(программное обеспечение, которое управляет установленным оборудованием, например карты Ethernet, SCSI контроллеры и так далее). Будьте осторожны: для других параметров, не относящиеся к определённому аппаратному обеспечению, нужно оставить значения по умолчанию, если вы не понимаете что они делают. Не забудьте выбрать ``Kernel module loader'' в "
+"``Loadable module support'' <phrase arch=\"alpha\"> и ``Enhanced Real Time "
+"Clock Support'' в ``Character devices'' (они </phrase> <phrase arch="
+"\"not-alpha\"> (</phrase> не выключены по умолчанию). Если их не включить, возникнут"
+"проблемы с установкой Debian."
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:146
@@ -191,7 +224,7 @@
msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "Очистите дерево исходных текстов и сбросьте параметры <classname>kernel-package</classname>. Для этого выполните <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:151
@@ -204,6 +237,8 @@
"g., a host name). Kernel compilation may take quite a while, depending on "
"the power of your machine."
msgstr ""
+"Теперь, соберите ядро: <userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 "
+"kernel_image</userinput>. Номер версии ``1.0'' можно изменить; это номер версии, только для отслеживания ваших сборок. Более того, вы можете добавить любое слово вместо ``custom'' (например имя машины). Сборка ядра может занять некоторое время, в зависимости от мощности машины."
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:161
@@ -216,6 +251,9 @@
"usr/src/modules</filename>). Then, as root, do <userinput>make-kpkg "
"modules_image</userinput>."
msgstr ""
+"Если требуется поддержка PCMCIA, вам нужно установить пакет"
+"<classname>pcmcia-source</classname>. Распакуйте сжатый tar файл с правами суперпользователя в каталог <filename>/usr/src</filename> (это важно, так как модули должны находится там где их будут искать, то есть в, <filename>/"
+"usr/src/modules</filename>). Затем, с правами суперпользователя, выполните <userinput>make-kpkg modules_image</userinput>."
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:170
@@ -237,6 +275,18 @@
"without re-running the boot loader. If you have created a modules package, e."
"g., if you have PCMCIA, you'll need to install that package as well."
msgstr ""
+"После завершения сборки, вы можете установить собранное ядро как обычный пакет."
+"От суперпользователя выполните <userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-"
+"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</"
+"userinput>. Часть <replaceable>subarchitecture</replaceable> это необязательная "
+"субархитектура, <phrase arch=\"i386\"> например ``i586'', </"
+"phrase> в зависимости от установленных параметров ядра. <userinput>dpkg -i kernel-"
+"image...</userinput> установит ядро, вместе с некоторыми полезными файла поддержки."
+"Например, <filename>System.map</filename> будет правильно установлен"
+"(полезен при отладке проблем с ядром), а также <filename>/"
+"boot/config-&kernelversion;</filename>, содержащий параметры сборки выполняемого ядра. "
+"Также, ваш новый <classname>kernel-image-&kernelversion;</"
+"classname> пакет достаточно умён, чтобы автоматически использовать системный загрузик платформы для обновления загрузки, позволяя вам загрузиться без перезапуска системного загрузчика. Если вы создали пакет с модулями, например, если у вас есть PCMCIA, то вам нужно установить и этот пакет."
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:191
@@ -244,7 +294,7 @@
msgid ""
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "Настало время перезагрузить систему: внимательно прочитайте все предупрездения, которые могут появиться, затем наберите <userinput>shutdown -r now</userinput>."
#. Tag: para
#: kernel-baking.xml:196
@@ -253,3 +303,6 @@
"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
msgstr ""
+"Полная информация на <classname>kernel-package</classname> лежит в каталоге "
+"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
+
Reply to: