[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] debian-installer ru.po,1.90,1.91



Update of /cvsroot/l10n-russian/debian-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv7476

Modified Files:
	ru.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/debian-installer/ru.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -d -r1.90 -r1.91
--- ru.po	20 Oct 2004 16:33:02 -0000	1.90
+++ ru.po	20 Oct 2004 17:18:13 -0000	1.91
@@ -70,7 +70,8 @@
 msgid ""
 "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
 "been performed."
-msgstr "Этот этап установки требует завершения другого, еще не выполненного этапа."
+msgstr ""
+"Этот этап установки требует завершения другого, еще не выполненного этапа."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -1245,7 +1246,8 @@
 #. Item in the main menu to select this package
 #: ../netcfg-dhcp.templates:65
 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
-msgstr "Настройка сети с использованием протокола динамической адресации (DHCP)"
+msgstr ""
+"Настройка сети с использованием протокола динамической адресации (DHCP)"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1359,8 +1361,10 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../netcfg-static.templates:44
-msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
-msgstr "Вы могли ошибиться при вводе вашего IP-адреса, маски подсети и/или шлюза."
+msgid ""
+"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
+msgstr ""
+"Вы могли ошибиться при вводе вашего IP-адреса, маски подсети и/или шлюза."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1419,7 +1423,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates:32
-msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
+msgid ""
+"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
 msgstr "Введите имя зеркала, с которого будет загружен Debian."
 
 #. Type: string
@@ -2172,7 +2177,8 @@
 msgid ""
 "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
 "the disk will be irreversibly removed."
-msgstr "Это операция необратима и все данные на диске будут безвозвратно потеряны."
+msgstr ""
+"Это операция необратима и все данные на диске будут безвозвратно потеряны."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2193,8 +2199,10 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman.templates:89
-msgid "No partition table changes and no creation of filesystems have been planned."
-msgstr "Таблица разделов не изменена и создание файловых систем не планируется."
+msgid ""
+"No partition table changes and no creation of filesystems have been planned."
+msgstr ""
+"Таблица разделов не изменена и создание файловых систем не планируется."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2217,7 +2225,8 @@
 #. Description
 #: ../partman.templates:98
 msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."
-msgstr "Если вы продолжите, то изменения таблицы разделов будут записаны на диск."
+msgstr ""
+"Если вы продолжите, то изменения таблицы разделов будут записаны на диск."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2311,7 +2320,8 @@
 #. Description
 #: ../partman.templates:154
 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
-msgstr "Свободное пространство начинается с ${FROMCHS} и заканчивается на ${TOCHS}."
+msgstr ""
+"Свободное пространство начинается с ${FROMCHS} и заканчивается на ${TOCHS}."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2530,10 +2540,10 @@
 "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "
 "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."
 msgstr ""
-"Программа установки может показать вам, как разбить диск на разделы для Debian, "
-"либо это можно сделать вручную. Даже если вы выберете разбивку из программы "
-"установки, то у вас все равно будет возможность посмотреть её результаты, "
-"подправить или отказаться от неё, если вас что-то не устроит."
+"Программа установки может показать вам, как разбить диск на разделы для "
+"Debian, либо это можно сделать вручную. Даже если вы выберете разбивку из "
+"программы установки, то у вас все равно будет возможность посмотреть её "
+"результаты, подправить или отказаться от неё, если вас что-то не устроит."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -2626,7 +2636,8 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
-msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid ""
+"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 msgstr ""
 "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "
 "${DEVICE}..."
@@ -2635,7 +2646,8 @@
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7
 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."
+msgstr ""
+"Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2659,7 +2671,8 @@
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19
 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
+msgstr ""
+"Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2722,7 +2735,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:47
-msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid ""
+"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Не удалось создать раздел подкачки (раздел #${PARTITION} устройства "
 "${DEVICE})."
@@ -2901,7 +2915,8 @@
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:115
 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
-msgstr "Процент блоков файловой системы, зарезервированных для суперпользователя:"
+msgstr ""
+"Процент блоков файловой системы, зарезервированных для суперпользователя:"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3096,12 +3111,14 @@
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:210 ../templates:42
 msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."
-msgstr "Параметры монтирования позволяют подстроить поведение файловой системы."
+msgstr ""
+"Параметры монтирования позволяют подстроить поведение файловой системы."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:3
-msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid ""
+"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 msgstr ""
 "Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства "
 "${DEVICE}..."
@@ -3129,7 +3146,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:16
-msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid ""
+"The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Не удалось создать файловую систему ext3 на разделе #${PARTITION} устройства "
 "${DEVICE}."
@@ -3148,7 +3166,8 @@
 #. Description
 #: ../templates:42 ../templates:53
 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
-msgstr "Параметры монтирования позволяют подстроить поведение файловой системы."
+msgstr ""
+"Параметры монтирования позволяют подстроить поведение файловой системы."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3173,7 +3192,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../anna.templates:4
-msgid "The retriever is responsible for fetching installer components to be loaded."
+msgid ""
+"The retriever is responsible for fetching installer components to be loaded."
 msgstr ""
 "Загрузчик компонентов программы установки отвечает за получение компонентов "
 "программы установки, выбранных для загрузки."
@@ -3268,7 +3288,8 @@
 "available in the archive."
 msgstr ""
 "Модули ядра не найдены. Вероятно, это из-за несовпадения между ядром, "
-"которое используется в этой версии программы установки и версией ядра из архива."
+"которое используется в этой версии программы установки и версией ядра из "
+"архива."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -3377,7 +3398,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:39
-msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
+msgid ""
+"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
 msgstr ""
 "Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки "
 "${EXITCODE})."
@@ -3464,7 +3486,8 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:84
 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
-msgstr "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки."
+msgstr ""
+"В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -3475,7 +3498,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:84
-msgid "You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."
+msgid ""
+"You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."
 msgstr ""
 "Можете попытаться продолжить, но это очень странная и, вероятно, "
 "неустранимая ошибка."
@@ -3492,7 +3516,8 @@
 msgid ""
 "An error was returned while trying to install the initrd-tools package  onto "
 "the target system."
-msgstr "Произошла ошибка во время установки пакета initrd-tools на целевой раздел."
+msgstr ""
+"Произошла ошибка во время установки пакета initrd-tools на целевой раздел."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -3690,7 +3715,8 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:228
 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
-msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов- получение и установка ${SUBST0}..."
+msgstr ""
+"Установка дополнительных (extra) пакетов- получение и установка ${SUBST0}..."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3760,7 +3786,8 @@
 msgid ""
 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
 "${OS_LIST}"
-msgstr "На этом компьютере были найдены следующие операционные системы: ${OS_LIST}"
+msgstr ""
+"На этом компьютере были найдены следующие операционные системы: ${OS_LIST}"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -4109,8 +4136,10 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:15
-msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
-msgstr "Выберите одно из предлагаемых действий для настройки multidisk устройств."
+msgid ""
+"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
+msgstr ""
+"Выберите одно из предлагаемых действий для настройки multidisk устройств."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -4293,7 +4322,8 @@
 msgid ""
 "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
 "this array."
-msgstr "Вы выбрали создание массива RAID0. Укажите активные разделы в этом массиве."
+msgstr ""
+"Вы выбрали создание массива RAID0. Укажите активные разделы в этом массиве."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -4442,8 +4472,8 @@
 "This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
 "start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell."
 msgstr ""
-"Это сетевая консоль программы установки Debian. Отсюда вы можете вызвать главное "
-"меню программы установки Debian или запустить интерактивную оболочку."
+"Это сетевая консоль программы установки Debian. Отсюда вы можете вызвать "
+"главное меню программы установки Debian или запустить интерактивную оболочку."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -4474,10 +4504,10 @@
 "that could be easily associated with you, like your middle name."
 msgstr ""
 "Вы должны задать пароль для удаленного доступа к программе установки Debian. "
-"Злонамеренный или неопытный пользователь с доступом к программе установки может "
-"привести к разрушительным последствиям, так что вы должны выбрать такой "
-"пароль, который нелегко угадать. Это не должно быть слово из словаря или "
-"легко ассоциирующееся с вами, например, ваше отчество."
+"Злонамеренный или неопытный пользователь с доступом к программе установки "
+"может привести к разрушительным последствиям, так что вы должны выбрать "
+"такой пароль, который нелегко угадать. Это не должно быть слово из словаря "
+"или легко ассоциирующееся с вами, например, ваше отчество."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -4486,8 +4516,8 @@
 "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
 "once you finished the installation."
 msgstr ""
-"Этот пароль используется только программой установки Debian, и исчезнет как только "
-"вы перезагрузитесь в вашу свежеустановленную систему."
+"Этот пароль используется только программой установки Debian, и исчезнет как "
+"только вы перезагрузитесь в вашу свежеустановленную систему."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -4573,7 +4603,8 @@
 msgid ""
 "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
 "client."
-msgstr "Внимательно сравните эту подпись с той, которую показывает ваш SSH-клиент."
+msgstr ""
+"Внимательно сравните эту подпись с той, которую показывает ваш SSH-клиент."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -5000,8 +5031,8 @@
 "search will find the ISO image, but it may take a long time."
 msgstr ""
 "Быстрый поиск, который ищет установочные ISO образы только в стандартных "
-"местах, ничего не дал. Можно провести и более "
-"тщательный поиск, но он займет больше времени."
+"местах, ничего не дал. Можно провести и более тщательный поиск, но он займет "
+"больше времени."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5012,10 +5043,10 @@
 "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or "
 "reboot and fix the ISO image."
 msgstr ""
-"Установочных ISO образов не найдено. Если вы скачали ISO образы, то, возможно,"
-"они неправильно названы (без расширения \".iso\"), или они находятся на "
-"несмонтированной файловой системе. Вы можете либо провести установку из "
-"сети, либо перезагрузиться и исправить ISO образы."
+"Установочных ISO образов не найдено. Если вы скачали ISO образы, то, "
+"возможно,они неправильно названы (без расширения \".iso\"), или они "
+"находятся на несмонтированной файловой системе. Вы можете либо провести "
+"установку из сети, либо перезагрузиться и исправить ISO образы."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5097,7 +5128,8 @@
 #. Description
 #: ../bugreporter-udeb.templates:8
 msgid "Log files and configuration info will be copied into this floppy."
-msgstr "Файлы журнала и информация о конфигурации будут скопированы на эту дискету."
+msgstr ""
+"Файлы журнала и информация о конфигурации будут скопированы на эту дискету."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -6233,7 +6265,8 @@
 #. Description
 #: ../lilo-installer.templates:4
 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
-msgstr "Если вы не уверены, установите LILO в основную загрузочную запись (MBR) "
+msgstr ""
+"Если вы не уверены, установите LILO в основную загрузочную запись (MBR) "
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -6266,7 +6299,8 @@
 msgid ""
 "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
 "try again."
-msgstr "Путь ${path} не является жёстким диском или разделом. Попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"Путь ${path} не является жёстким диском или разделом. Попробуйте ещё раз."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -6893,7 +6927,8 @@
 msgid ""
 "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
 "want to activate them."
-msgstr "Найдено ${COUNT} групп томов. Укажите, какие из них вы хотите активировать."
+msgstr ""
+"Найдено ${COUNT} групп томов. Укажите, какие из них вы хотите активировать."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -7035,8 +7070,10 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:60
-msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
-msgstr "Указанное название группы томов уже существует. Выберите другое название."
+msgid ""
+"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
+msgstr ""
+"Указанное название группы томов уже существует. Выберите другое название."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7145,7 +7182,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:118
-msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
+msgid ""
+"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
 msgstr "Физические тома не были выбраны. Расширение группы томов прервано."
 
 #. Type: error
@@ -7160,7 +7198,8 @@
 msgid ""
 "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
 "group."
-msgstr "Не удалось добавить физический том ${PARTITION} в выбранную группу томов."
+msgstr ""
+"Не удалось добавить физический том ${PARTITION} в выбранную группу томов."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7220,7 +7259,8 @@
 msgid ""
 "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected  "
 "volume group."
-msgstr "Не удалось удалить физический том ${PARTITION} из выбранной группы томов."
+msgstr ""
+"Не удалось удалить физический том ${PARTITION} из выбранной группы томов."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7355,7 +7395,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:231
-msgid "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
+msgid ""
+"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
 msgstr "Не найден логический том. Сначала создайте логический том."
 
 #. Type: select
@@ -7467,7 +7508,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nobootloader.templates:8
-msgid "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
+msgid ""
+"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
 msgstr "Или вы можете загрузить ядро вручную с помощью команд:"
 
 #. Type: note
@@ -7590,7 +7632,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../common.templates:35
-msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
+msgid ""
+"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
 msgstr ""
 "Выполнение команды автонастройки (\"${COMMAND}\") завершилось неудачно с "
 "кодом ошибки ${CODE}."
@@ -7612,7 +7655,8 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../templates:3
-msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid ""
+"Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 msgstr ""
 "Проверка файловой системы ReiserFS на разделе #${PARTITION} устройства "
 "${DEVICE}..."
@@ -7695,7 +7739,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:16
-msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid ""
+"The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Не удалось создать файловую систему jfs на разделе #${PARTITION} устройства "
 "${DEVICE}."
@@ -7728,7 +7773,8 @@
 #. Description
 #: ../templates:58
 msgid "Use unrecommended JFS root filesystem?"
-msgstr "Использовать не рокомендованную JFS в качестве корневой файловой системы ?"
+msgstr ""
+"Использовать не рокомендованную JFS в качестве корневой файловой системы ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -7737,13 +7783,14 @@
 "Your root filesystem is an JFS filesystem. This can cause problems with the "
 "bootloader used by default by this installer."
 msgstr ""
-"Вы установили корневой файловой системой файловую систему JFS. Это "
-"может вызвать проблемы с загрузчиком, устанавливаемым по умолчанию."
+"Вы установили корневой файловой системой файловую систему JFS. Это может "
+"вызвать проблемы с загрузчиком, устанавливаемым по умолчанию."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:58
-msgid "You should use a small /boot partition with another filesystem, such as ext3."
+msgid ""
+"You should use a small /boot partition with another filesystem, such as ext3."
 msgstr ""
 "Вы должны использовать маленький /boot раздел с другой файловой системой, "
 "например ext3."
@@ -7769,8 +7816,10 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:67
-msgid "You should use another filesystem, such as ext3, for the /boot partition."
-msgstr "Для раздела /boot нужно использовать другую файловую систему, например ext3."
+msgid ""
+"You should use another filesystem, such as ext3, for the /boot partition."
+msgstr ""
+"Для раздела /boot нужно использовать другую файловую систему, например ext3."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -7943,9 +7992,9 @@
 msgstr ""
 "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "
 "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "
-"помечены \"${KEEP}\" в главном меню разбивка дисков. ПРИМЕЧАНИЕ: программа"
-"установки не позволяет установить систему поверх уже существующей Linux-"
-"системы."
+"помечены \"${KEEP}\" в главном меню разбивка дисков. ПРИМЕЧАНИЕ: "
+"программаустановки не позволяет установить систему поверх уже существующей "
+"Linux-системы."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -8221,7 +8270,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:16
-msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid ""
+"The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Не удалось создать файловую систему xfs на разделе #${PARTITION} устройства "
 "${DEVICE}."
@@ -8583,7 +8633,8 @@
 msgid ""
 "Before the resize operation takes place, the changes have to be written to "
 "disk."
-msgstr "Перед изменением размера разделов, изменения должны быть записаны на диск."
+msgstr ""
+"Перед изменением размера разделов, изменения должны быть записаны на диск."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8914,7 +8965,8 @@
 #. Description
 #: ../templates:4
 msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"
-msgstr " Диск     Модель              Размер Своб.  На FAT  Количество разделов"
+msgstr ""
+" Диск     Модель              Размер Своб.  На FAT  Количество разделов"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -9355,7 +9407,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partconf.templates:57
-msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
+msgid ""
+"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
 msgstr "Так как разделы уже смонтированы, изменять их невозможно."
 
 #. Type: error
@@ -9393,7 +9446,8 @@
 msgid ""
 "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
 "before continuing."
-msgstr "Вам нужен корневой раздел. Назначьте корневой раздел, прежде чем продолжать."
+msgstr ""
+"Вам нужен корневой раздел. Назначьте корневой раздел, прежде чем продолжать."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9478,7 +9532,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:115
-msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
+msgid ""
+"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
 msgstr "При создании файловой системы ${FS} на ${PARTITION} произошла ошибка. "
 
 #. Type: error
@@ -9507,4 +9562,3 @@
 #: ../partconf.templates:132
 msgid "Configure and mount partitions"
 msgstr "Настройка и монтирование разделов"
-



Reply to: