[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/boot-new/modules apt.po,1.3,1.4



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new/modules
In directory haydn:/tmp/cvs-serv22208/boot-new/modules

Modified Files:
	apt.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: apt.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new/modules/apt.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -d -r1.3 -r1.4
--- apt.po	25 Sep 2004 11:24:03 -0000	1.3
+++ apt.po	13 Oct 2004 00:25:51 -0000	1.4
@@ -11,7 +11,8 @@
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
@@ -37,8 +38,17 @@
 "helper application which assists in this task is called <command>apt-setup</"
 "command>."
 msgstr ""
-"В основном люди для установки пакетов на своей системе используют программу под названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</"
-"classname>.<footnote> <para> В действительности, программа, которая устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. Однако, этот пакет более низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> вызывает <command>dpkg</command> при необходимости; это утилита более высокого уровня, поскольку знает, как установить другие пакеты, которые требуются пакету, который вы ходите установить, а также знает, как запросить пакет с вашего компакт-диска, по сети, или как-то еще. </para> </footnote> APT должен быть настроен, чтобы он знал, откуда запрашивать пакеты. С этой задачей поможет справиться программа <command>apt-setup</command>."
+"В основном люди для установки пакетов на своей системе используют программу "
+"под названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</"
+"classname>.<footnote> <para> В действительности, программа, которая "
+"устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. Однако, этот пакет "
+"более низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> вызывает "
+"<command>dpkg</command> при необходимости; это утилита более высокого "
+"уровня, поскольку знает, как установить другие пакеты, которые требуются "
+"пакету, который вы ходите установить, а также знает, как запросить пакет с "
+"вашего компакт-диска, по сети, или как-то еще. </para> </footnote> APT "
+"должен быть настроен, чтобы он знал, откуда запрашивать пакеты. С этой "
+"задачей поможет справиться программа <command>apt-setup</command>."
 
 #. Tag: para
 #: apt.xml:30
@@ -48,7 +58,11 @@
 "Debian packages can be found. Note that you can re-run this tool at any "
 "point after installation by running <command>apt-setup</command>, or by "
 "manually editing <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-msgstr "Следующим шагом в процессе настройке является указание APT, где можено найти остальные пакеты Debian. Помните, что вы можете запустить эту утилиту снова в любой момент после установки командой <command>apt-setup</command> или вручную отредактировать <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+msgstr ""
+"Следующим шагом в процессе настройке является указание APT, где можено найти "
+"остальные пакеты Debian. Помните, что вы можете запустить эту утилиту снова "
+"в любой момент после установки командой <command>apt-setup</command> или "
+"вручную отредактировать <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: apt.xml:37
@@ -57,7 +71,10 @@
 "If an official CD-ROM is in the drive at this point, then that CD-ROM should "
 "automatically be configured as an apt source without prompting. You will "
 "notice this because you will see the CD-ROM being scanned."
-msgstr "Если в это момент в дисководе есть официальный компакт-диск, то этот диск должен автоматически настроиться в качестве источника apt безо всяких подсказок. Вы заметите это, потому что увидите, как сканируется диск."
+msgstr ""
+"Если в это момент в дисководе есть официальный компакт-диск, то этот диск "
+"должен автоматически настроиться в качестве источника apt безо всяких "
+"подсказок. Вы заметите это, потому что увидите, как сканируется диск."
 
 #. Tag: para
 #: apt.xml:43
@@ -66,7 +83,10 @@
 "For users without an official CD-ROM, you will be offered an array of "
 "choices for how Debian packages are accessed: FTP, HTTP, CD-ROM, or a local "
 "file system."
-msgstr "Для пользователей без официального компакт-диска будет предложен список с выбором метода доступа к пакетам Debian: FTP, HTTP, CD-ROM или локальная файловая система."
+msgstr ""
+"Для пользователей без официального компакт-диска будет предложен список с "
+"выбором метода доступа к пакетам Debian: FTP, HTTP, CD-ROM или локальная "
+"файловая система."
 
 #. Tag: para
 #: apt.xml:49
@@ -81,7 +101,15 @@
 "available there. However, it is not a good idea to add unnecessary APT "
 "sources, since this will tend to slow down the process of checking the "
 "network archives for new versions."
-msgstr "Вы должны знать, что вполне разрешено иметь несколько разных источников APT, даже для одного и того же архива Debian. <command>apt-get</command> автоматически выберет пакет с наибольшим номером версии среди всех доступных версий. Или, например, если у васть есть и HTTP-, и CD-ROM-источники APT, <command>apt-get</command> автоматически использует локальный CD-ROM когда это возможно, и обратится к HTTP только если там есть более новая версия. Однако, добавлять ненужные источники APT это не очень хорошая идея, поскольку это замедлит процесс проверки сетевых архивов на новые версии."
+msgstr ""
+"Вы должны знать, что вполне разрешено иметь несколько разных источников APT, "
+"даже для одного и того же архива Debian. <command>apt-get</command> "
+"автоматически выберет пакет с наибольшим номером версии среди всех доступных "
+"версий. Или, например, если у васть есть и HTTP-, и CD-ROM-источники APT, "
+"<command>apt-get</command> автоматически использует локальный CD-ROM когда "
+"это возможно, и обратится к HTTP только если там есть более новая версия. "
+"Однако, добавлять ненужные источники APT это не очень хорошая идея, "
+"поскольку это замедлит процесс проверки сетевых архивов на новые версии."
 
 #. Tag: title
 #: apt.xml:65
@@ -97,21 +125,29 @@
 "common option is to select the <userinput>http</userinput> source. The "
 "<userinput>ftp</userinput> source is also acceptable, but tends to be a "
 "little slower making connections."
-msgstr "Если вы планируете установить оставшуюся часть системы по сети, наиболее общим вариантом является выбор <userinput>http</userinput> источника. <userinput>ftp</userinput> источник тоже возможен, но приведет к чуть более медленной установке соединения."
+msgstr ""
+"Если вы планируете установить оставшуюся часть системы по сети, наиболее "
+"общим вариантом является выбор <userinput>http</userinput> источника. "
+"<userinput>ftp</userinput> источник тоже возможен, но приведет к чуть более "
+"медленной установке соединения."
 
 #. Tag: para
 #: apt.xml:74
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The next step during the configuration of network packages sources is to "
 "tell <command>apt-setup</command> which country you live in. This configures "
 "which of the official Debian Internet mirror network you connect to. "
 "Depending on which country you select, you will be given a list of possible "
-"machines. Its generally fine to pick the one on the top of the list, but any "
-"of them should work."
+"machines. It's generally fine to pick the one on the top of the list, but "
+"any of them should work."
 msgstr ""
-"Следующим шагом при настройке сетевых источников пакетов является указание <command>apt-setup</command>, в какой стране вы живете. Это задает, к какому официальному Internet-зеркалу Debian вы подключитесь."
-"В зависимости от того, какую страну вы выберете, вам будет дан список возможных машин. В общем случае наплохо бы выбрать одну из верхних в списке, хотя любая из них должна работать."
+"Следующим шагом при настройке сетевых источников пакетов является указание "
+"<command>apt-setup</command>, в какой стране вы живете. Это задает, к какому "
+"официальному Internet-зеркалу Debian вы подключитесь.В зависимости от того, "
+"какую страну вы выберете, вам будет дан список возможных машин. В общем "
+"случае наплохо бы выбрать одну из верхних в списке, хотя любая из них должна "
+"работать."
 
 #. Tag: para
 #: apt.xml:83
@@ -120,7 +156,9 @@
 "If you are installing via HTTP, you will be asked to configure your proxy "
 "server. This is sometimes required by people behind firewalls, on corporate "
 "networks, etc."
-msgstr "Если вы устанавливаетесь по HTTP, вас попросят задать прокси-сервер. Это иногда необходимо людям за firewall, в корпоративной сети и т.д."
+msgstr ""
+"Если вы устанавливаетесь по HTTP, вас попросят задать прокси-сервер. Это "
+"иногда необходимо людям за firewall, в корпоративной сети и т.д."
 
 #. Tag: para
 #: apt.xml:89
@@ -130,6 +168,6 @@
 "you will be prompted whether you want to do it all over again with another "
 "network source."
 msgstr ""
-"И наконец, ваш сетевой источник пакетов будет проверен. Если все пройдет нормально, "
-"вам будет предложено повторить все это еще раз с другим сетевым источником."
-
+"И наконец, ваш сетевой источник пакетов будет проверен. Если все пройдет "
+"нормально, вам будет предложено повторить все это еще раз с другим сетевым "
+"источником."



Reply to: