[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/boot-installer parameters.po,1.8,1.9



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv12006

Modified Files:
	parameters.po 
Log Message:
unfuzzy 3

Index: parameters.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer/parameters.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -d -r1.8 -r1.9
--- parameters.po	9 Oct 2004 19:20:43 -0000	1.8
+++ parameters.po	10 Oct 2004 08:38:29 -0000	1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: parameters\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-30 21:32+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-10 12:37+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -166,8 +166,7 @@
 msgid ""
 "This parameter settings will set the highest priority of messages to be "
 "displayed."
-msgstr ""
-"Установка этого параметра задаст наивысший приоритет отображаемых сообщений."
+msgstr "Установка этого параметра задаст наивысший приоритет отображаемых сообщений."
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:84
@@ -260,10 +259,8 @@
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:143
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
-msgstr ""
-"Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование загрузки."
+msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
+msgstr "Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование загрузки."
 
 #. Tag: userinput
 #: parameters.xml:150
@@ -337,15 +334,15 @@
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:187
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "
 "it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only "
 "look at the one device."
 msgstr ""
-"В норме, загрузочная дискета в поисках корневой дискеты сканирует все "
-"дискеты и USB-устройства хранения, которые сможет. Этим параметром можно "
-"заставить ее искать только на избранном устройстве."
+"Обычно, загрузочная дискета в поисках корневой дискеты сканирует все "
+"дискеты и USB-устройства хранения. Этим параметром можно "
+"заставить её искать корневую дискету только на избранном устройстве."
 
 #. Tag: term
 #: parameters.xml:197
@@ -419,17 +416,17 @@
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
 "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
 "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case "
 "the DHCP probe fails."
 msgstr ""
-"По умолчанию, &d-i; автоматически распознает конфигурацию сети через DHCP. "
-"Если распознавание прошло успешно, у вас не будет шанса пересмотреть и "
+"По умолчанию, &d-i; автоматически пытается получить конфигурацию сети через DHCP. "
+"Если получение адреса прошло успешно, у вас не будет шанса пересмотреть и "
 "изменить полученные настройки. Вы сможете настроить сеть вручную только в "
-"случае ошибок при распознавании по DHCP."
+"случае ошибок при работе с DHCP."
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:243
@@ -453,12 +450,12 @@
 
 #. Tag: para
 #: parameters.xml:255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
 "that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
 msgstr ""
-"Установите в <userinput>false</userinput>, чтобы избежать запуска PCMCIA-"
+"Установите в <userinput>false</userinput>, чтобы избежать запуска PCMCIA "
 "сервисов, если это вызывает проблемы. Некоторые ноутбуки славятся таким "
 "поведением."
 
@@ -504,5 +501,5 @@
 #: parameters.xml:286
 #, no-c-format
 msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+



Reply to: